Ideasthesia: How do ideas feel? - Danko Nikolić

303,297 views ・ 2014-11-06

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ann Jing Reviewer: Trinh Le
Từ rất xưa, trước câu nói "Tôi tư duy, thế nên, tôi hiện hữu" của Descartes
00:07
Long before Descartes famously declared, "I think, therefore I am,"
0
7155
4495
00:11
and long after that,
1
11650
1601
cho đến lâu sau đó, các nhà khoa học và triết gia
00:13
scientists and philosophers alike
2
13251
2031
00:15
have puzzled over what they call the mind-body problem.
3
15282
3813
đã phải vật lộn với cái được gọi là mối quan hệ tâm-thân.
00:19
Is the mind some separate, non-material entity piloting a machine of flesh?
4
19095
4467
Bộ óc liệu có phải là một thực thể tách biệt, phi vật chất, vận hành xác thịt
00:23
Or if it's just a particularly elusive part of our physical body,
5
23562
3759
hay chỉ là phần đặc biệt khó nắm bắt trong cơ thể chúng ta,
00:27
how can it translate the input of our animal senses
6
27321
3002
làm thế nào nó biến đổi dữ liệu mà các giác quan tiếp nhận
00:30
into the seemingly non-physical experiences that we call thoughts?
7
30323
4448
thành những trải nghiệm có vẻ phi vật chất mà ta gọi là suy nghĩ.
00:34
But though the answers have been debated endlessly,
8
34771
2444
Dù câu trả lời vẫn còn bỏ ngỏ,
các nghiên cứu mới đây cho rằng vấn đề phần nào nằm ở
00:37
new research suggests that part of the problem lies
9
37215
2669
00:39
in how we pose the question in the first place,
10
39884
2665
cách chúng ta đặt ra câu hỏi ngay từ ban đầu,
00:42
assuming a distinction between our sensory perception and our ideas
11
42549
4065
giả định rằng khác biệt giữa nhận thức có được từ giác quan và ý tưởng
00:46
that may not really be there.
12
46614
2258
không thực sự tồn tại.
00:48
The traditional model of our mental function
13
48872
2202
Theo mô hình truyền thống của chức năng tâm thần,
00:51
has been that the senses provide separate data to our brain
14
51074
3704
các giác quan cung cấp dữ liệu riêng biệt tới não bộ
00:54
which are then translated into the appropriate mental phenomena:
15
54778
3947
để chuyển thành hiện tượng tâm thần phù hợp:
00:58
visual images into trees, auditory experiences into bird songs, and so on.
16
58725
5784
hình ảnh thấy được thành cây cối, âm thanh nghe được thành tiếng chim,...
01:04
But occasionally, we have come across people
17
64509
2284
Nhưng đôi khi, ta gặp phải những người
01:06
whose senses seem to mingle together, allowing them to hear colors,
18
66793
4121
có giác quan lẫn lộn, cho phép họ nghe được màu sắc
01:10
or taste sounds.
19
70914
1857
hay nếm được âm thanh.
01:12
Until recently, the common understanding was that this phenomenon,
20
72771
3130
Đến gần đây, hiểu biết thông thường vẫn cho rằng hiện tượng liên kết giác quan,
01:15
called synesthesia,
21
75901
1160
là do sự liên hệ trực tiếp giữa các phần của não bộ
01:17
was a direct connection between the parts of the brain
22
77061
2844
01:19
responsible for sensory stimuli such as
23
79905
2134
chịu trách nhiệm kích thích cảm giác như
01:22
seeing the color yellow immediately upon hearing the tone of b flat.
24
82039
4786
lập tức nhìn thấy màu vàng khi nghe thấy tông Si thứ.
01:26
But newer studies have shown that synesthesia
25
86825
2270
Nhưng nghiên cứu mới cho thấy liên kết giác quan
01:29
is actually mediated through our understanding
26
89095
2647
là cầu nối trung gian giữa hiểu biết của ta
01:31
of the shapes, colors and sounds that our senses apprehend.
27
91742
4451
về hình dạng, màu sắc và âm thanh mà giác quan tiếp nhận.
01:36
In order for the cross-sensory experiences to occur,
28
96193
2867
Để trải nghiệm liên giác quan,
01:39
the higher level ideas and concepts that our minds associate
29
99060
3972
cần kích hoạt các ý tưởng, khái niệm ở mức độ cao hơn
01:43
with the sensory input must be activated.
30
103032
3028
trong liên kết giữa não bộ vào cảm giác.
01:46
For example, this shape can be seen as either the letter "s" or the number "5,"
31
106060
4771
Ví dụ, hình này có thể được nhìn thành chữ S hoặc số 5,
01:50
and synesthetes associate each with different colors or sounds
32
110831
3694
liên giác quan diễn giải và gắn chúng
vào những màu sắc và âm thanh khác nhau
01:54
based on how they interpret it
33
114525
1912
01:56
despite the purely visual stimulus remaining identical.
34
116437
4178
trong khi vẫn giữ nguyên các kích thích thị giác đơn thuần.
02:00
In another study, synesthetes created novel color associations
35
120615
3869
Trong một nghiên cứu khác, liên giác quan tạo ra các liên kết màu mới
02:04
for unfamiliar letters after learning what the letters were.
36
124484
4004
cho những ký tự xa lạ sau khi được dạy về chúng.
02:08
So because it relies on a connection between ideas and senses,
37
128488
3945
Vì dựa vào mối liên hệ giữa ý tưởng và giác quan,
02:12
this mental phenomenon underlying synesthesia
38
132433
2888
hiện tượng tâm thần này là nền tảng của liên giác quan
02:15
is known as ideasthesia.
39
135321
2866
được gọi là liên cảm giác quan - ý tưởng (ideasthesia).
02:18
Synesthesia only occurs in some people,
40
138187
2280
Liên giác quan chỉ xuất hiện ở vài người,
02:20
although it may be more common than previously thought.
41
140467
2712
dù nó có thể phổ biến hơn ta tưởng.
02:23
But ideasthesia itself is a fundamental part of our lives.
42
143179
3711
Nhưng liên cảm giác quan - ý tưởng là phần căn bản của đời sống.
02:26
Virtually all of us recognize the color red as warm and blue as cold.
43
146890
5446
Gần như tất cả chúng ta đều cảm thấy đỏ-ấm, xanh-lạnh.
02:32
Many would agree that bright colors, italic letters and thin lines
44
152336
3584
Nhiều người cho rằng màu tươi sáng, chữ in nghiêng, nét thanh mảnh
02:35
are high-pitched,
45
155920
1146
thuộc tông cao, trong khi màu đất thuộc tông trầm.
02:37
while earth tones are low-pitched.
46
157066
2373
02:39
And while many of these associations are acquired through cultural exposure,
47
159439
3909
Rất nhiều trong số các mối liên kết này có được nhờ tiếp xúc văn hóa,
02:43
others have been demonstrated even in infants and apes,
48
163348
3893
vài cái khác lại được thể hiện ở cả trẻ sơ sinh và vượn,
02:47
suggesting that at least some associations are inborn.
49
167241
3780
nghĩa là, ít nhất, một số trong đó là bẩm sinh.
02:51
When asked to choose between two possible names for these shapes,
50
171021
3242
Khi được yêu cầu chọn một trong hai tên để đặt cho hình,
02:54
people from entirely different cultural and language backgrounds
51
174263
3217
người từ các nền văn hóa và ngôn ngữ khác nhau
02:57
overwhelmingly agree that "kiki" is the spiky star,
52
177480
3496
đều đồng ý rằng "kiki" là ngôi sao mũi nhọn,
03:00
while "bouba" is the rounded blob,
53
180976
2678
còn "bouba" là viên tròn,
03:03
both because of the sounds themselves and the shapes our mouths make
54
183654
3221
dựa vào chính thanh âm của từ và khẩu hình miệng.
03:06
to produce them.
55
186875
1175
Điều này dẫn tới nhiều liên kết hơn thuộc mạng lưới ngữ nghĩa phong phú.
03:08
And this leads to even more associations
56
188050
1873
03:09
within a rich semantic network.
57
189923
2146
Kiki có nghĩa là lo lắng và thông minh,
03:12
Kiki is described as nervous and clever,
58
192069
2321
03:14
while bouba is perceived as lazy and slow.
59
194390
3506
còn bouba được hiểu là chậm chạp và lười biếng.
03:17
What all of this suggests is that our everyday experiences
60
197896
2977
Điều này gợi ý rằng trải nghiệm hàng ngày của ta
03:20
of colors, sounds and other stimuli do not live on separate sensory islands
61
200873
5016
về màu sắc, âm thanh, các kích thích khác không thuộc những vùng giác quan tách biệt
03:25
but are organized in a network of associations
62
205889
2738
mà được tổ chức trong một mạng lưới liên kết
03:28
similar to our language network.
63
208627
2210
tương tự như mạng lưới ngôn ngữ.
03:30
This is what enables us to understand metaphors
64
210837
2265
Chính điều này giúp ta hiểu được ẩn dụ
03:33
even though they make no logical sense,
65
213102
1931
ngay cả khi chúng vô lý,
03:35
such as the comparison of snow to a white blanket,
66
215033
3211
ví dụ, phép so sánh tuyết với tấm chăn trắng,
03:38
based on the shared sensations of softness and lightness.
67
218244
3311
dựa trên cảm giác chung về sự mềm mại và nhẹ nhàng.
03:41
Ideasthesia may even be crucial to art,
68
221555
2830
Liên kết cảm giác - ý tưởng là điều cốt yếu trong nghệ thuật,
03:44
which relies on a synthesis of the conceptual and the emotional.
69
224385
3811
vốn dựa vào sự tổng hợp của ý niệm và cảm xúc.
03:48
In great art, idea and aesthesia enhance each other,
70
228196
3827
Ở các tác phẩm vĩ đại, ý tưởng và cảm giác bổ trợ lẫn nhau,
03:52
whether it's song lyrics combining perfectly with a melody,
71
232023
2871
từ bài hát mà phần nhạc hòa hợp tuyệt vời với lời,
03:54
the thematic content of a painting
72
234894
1796
đến bức tranh mà nội dung chính
03:56
heightened by its use of colors and brushstrokes,
73
236690
2368
bật lên nhờ cách dùng màu sắc và đường nét,
03:59
or the well constructed plot of a novel
74
239058
2077
tiểu thuyết có cốt truyện chặt chẽ được truyền tải bằng câu văn trau chuốt.
04:01
conveyed through perfectly crafted sentences.
75
241135
2420
04:03
Most importantly, the network of associations formed by ideasethesia
76
243555
4413
Quan trọng nhất, mạng lưới những kết nối lập bởi ý tưởng cảm giác
04:07
may not only be similar to our linguistic network
77
247968
2763
không chỉ giống với mạng lưới ngôn ngữ của ta
04:10
but may, in fact, be an integral part of it.
78
250731
2726
mà còn có thể là một phần thiết yếu trong đó.
04:13
Rather than the traditional view,
79
253457
1618
Khác với quan điểm truyền thống,
rằng đầu tiên, giác quan nắm bắt màu sắc, hình dạng
04:15
where our senses first capture a collection of colors and shapes,
80
255075
3151
04:18
or some vibrations in the air,
81
258226
1543
hay rung động không khí,
04:19
and our mind then classifies them as a tree or a siren,
82
259769
3115
sau đó, não bộ phân loại chúng thành cây hay tiếng còi,
04:22
ideasthesia suggests that the two processes occur simultaneously.
83
262884
4639
Liên kết cảm giác - ý tưởng cho rằng hai quá trình này xảy ra cùng lúc.
04:27
Our sensory perceptions are shaped by our conceptual understanding of the world.
84
267523
5003
Nhận thức cảm giác được định hình bởi hiểu biết ý niệm của ta về thế giới,
04:32
and the two are so connected that one cannot exist without the other.
85
272526
3758
chúng gắn liền với nhau, cái này không thể tồn tại nếu thiếu cái kia.
04:36
If this model suggested by ideasthesia is accurate,
86
276284
3493
Nếu mô hình về ý tưởng cảm giác này là chính xác,
04:39
it may have major implications for some of the biggest
87
279777
2534
nó có thể tác động lớn đến những vấn đề
04:42
scientific and philosophical issues surrounding the study of mind.
88
282311
4267
khoa học và triết học quan trọng nhất trong nghiên cứu tâm thần.
04:46
Without a preexisting concept of self,
89
286578
2161
Không có khái niệm về bản thân từ trước,
04:48
Descartes would not have had an "I" to attribute the thinking to.
90
288739
4022
Descartes sẽ không thể gắn cái tôi với tư duy.
04:52
And without a preexisting network of interrelated and distinct concepts,
91
292761
4095
Không có mạng lưới khái niệm vừa tương quan vừa khác biệt,
04:56
our sensory experience of the world would be an undifferentiated mass
92
296856
4113
trải nghiệm cảm giác của ta về thế giới sẽ là một khối vô định
05:00
rather than the discrete objects we actually apprehend.
93
300969
3782
thay vì những vật thể riêng rẽ mà ta có thể thấu hiểu.
05:04
For science, the task is to find where this network lies,
94
304751
3481
Nhiệm vụ của khoa học là xác định mạng lưới này,
được tạo thành thế nào, tương tác ra sao với những kích thích bên ngoài.
05:08
how it is formed, and how it interacts with external stimuli.
95
308232
3718
05:11
For philosophy, the challenge is to rethink
96
311950
2622
Còn thử thách cho triết học là xác định liệu
05:14
what this new model of consciousness means for our understanding of our selves
97
314572
4029
mô hình mới này có ý nghĩa thế nào đối với hiểu biết của ta về bản thân
05:18
and our relation to the world around us.
98
318601
2506
và mối liên hệ của ta với thế giới xung quanh.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7