Ideasthesia: How do ideas feel? - Danko Nikolić

Idestesi: Hur känns idéer? - Danko Nikolić

303,024 views ・ 2014-11-06

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Caroline Lönn Granskare: Lisbeth Pekkari
Långt innan Descartes kända förkunnande, "Jag tänker, alltså finns jag",
00:07
Long before Descartes famously declared, "I think, therefore I am,"
0
7155
4495
00:11
and long after that,
1
11650
1601
och långt efter det,
har forskare likt filosofer
00:13
scientists and philosophers alike
2
13251
2031
00:15
have puzzled over what they call the mind-body problem.
3
15282
3813
grubblat över vad de kallar kropp-själ-problemet.
Är sinnet en separat, icke-materiell enhet som styr en maskin av kött och blod?
00:19
Is the mind some separate, non-material entity piloting a machine of flesh?
4
19095
4467
00:23
Or if it's just a particularly elusive part of our physical body,
5
23562
3759
Eller, om det bara är en flyktig del av vår fysiska kropp,
00:27
how can it translate the input of our animal senses
6
27321
3002
hur kan det då översätta flödet av våra djuriska känslor
00:30
into the seemingly non-physical experiences that we call thoughts?
7
30323
4448
till de synes icke-fysiska erfarenheter som vi kallar tankar?
00:34
But though the answers have been debated endlessly,
8
34771
2444
Men trots att svaren varit debatterade i oändlighet,
00:37
new research suggests that part of the problem lies
9
37215
2669
visar nya studier på att delar av problemet ligger i
00:39
in how we pose the question in the first place,
10
39884
2665
hur vi formulerar frågan i första taget,
00:42
assuming a distinction between our sensory perception and our ideas
11
42549
4065
genom att anta en distinktion mellan våra sinnesuppfattningar och idéer
00:46
that may not really be there.
12
46614
2258
som kanske faktiskt inte finns där.
00:48
The traditional model of our mental function
13
48872
2202
Den traditionella modellen av vår mentala funktion
00:51
has been that the senses provide separate data to our brain
14
51074
3704
har varit att sinnena förser separat data till vår hjärna
00:54
which are then translated into the appropriate mental phenomena:
15
54778
3947
som sedan översätts till lämpligt mentalt fenomen:
00:58
visual images into trees, auditory experiences into bird songs, and so on.
16
58725
5784
visuella bilder till träd, auditiva upplevelser till fågelsång,
och så vidare.
01:04
But occasionally, we have come across people
17
64509
2284
Emellanåt har vi stött på personer
01:06
whose senses seem to mingle together, allowing them to hear colors,
18
66793
4121
vars sinnen verkar blandas samman, och tillåter dem att höra färger,
01:10
or taste sounds.
19
70914
1857
eller smaka ljud.
01:12
Until recently, the common understanding was that this phenomenon,
20
72771
3130
Tills nyligen har den allmänna uppfattningen varit att detta fenomen,
01:15
called synesthesia,
21
75901
1160
så kallad synestesi,
01:17
was a direct connection between the parts of the brain
22
77061
2844
varit en direkt kontakt mellan de delar av hjärnan
01:19
responsible for sensory stimuli such as
23
79905
2134
som ansvarar för sensorisk stimuli,
som att se färgen gul omedelbart vid ljudet av tonen b-moll.
01:22
seeing the color yellow immediately upon hearing the tone of b flat.
24
82039
4786
01:26
But newer studies have shown that synesthesia
25
86825
2270
Nyare studier har visat att synestesi
01:29
is actually mediated through our understanding
26
89095
2647
faktiskt medlas genom vår förståelse
01:31
of the shapes, colors and sounds that our senses apprehend.
27
91742
4451
av former, färger och ljud våra sinnen uppfattar.
För att tvärsensoriska erfarenheter ska uppstå,
01:36
In order for the cross-sensory experiences to occur,
28
96193
2867
01:39
the higher level ideas and concepts that our minds associate
29
99060
3972
av idéer måste de högre nivåer och koncept våra sinnen associerar
med sinnesuppfattningar vara aktiverade.
01:43
with the sensory input must be activated.
30
103032
3028
Exempelvis, kan formen ses som antingen bokstaven "s" eller nr "5"
01:46
For example, this shape can be seen as either the letter "s" or the number "5,"
31
106060
4771
01:50
and synesthetes associate each with different colors or sounds
32
110831
3694
och synestesier associerar vardera med olika färger och ljud
01:54
based on how they interpret it
33
114525
1912
baserat på hur de tolkar den
01:56
despite the purely visual stimulus remaining identical.
34
116437
4178
trots att det rent visuella är identiskt.
02:00
In another study, synesthetes created novel color associations
35
120615
3869
I en annan studie, skapade synestesier nya färgassociationer
02:04
for unfamiliar letters after learning what the letters were.
36
124484
4004
för främmande bokstäver efter att de fått veta vilka bokstäverna var.
02:08
So because it relies on a connection between ideas and senses,
37
128488
3945
Eftersom det bygger på en koppling mellan idéer och känslor,
02:12
this mental phenomenon underlying synesthesia
38
132433
2888
är detta mentala fenomen bakomliggande synestesi
02:15
is known as ideasthesia.
39
135321
2866
känd som idestesi.
Synestesi förekommer bara hos vissa personer,
02:18
Synesthesia only occurs in some people,
40
138187
2280
02:20
although it may be more common than previously thought.
41
140467
2712
det kan däremot vara vanligare än man tidigare trott.
Idestesi i sig
02:23
But ideasthesia itself is a fundamental part of our lives.
42
143179
3711
är en grundläggande del av våra liv.
02:26
Virtually all of us recognize the color red as warm and blue as cold.
43
146890
5446
Praktiskt taget alla känner igen färgen röd som varm och blå som kall
02:32
Many would agree that bright colors, italic letters and thin lines
44
152336
3584
Många skulle säga att ljusa färger, kursiva bokstäver och tunna linjer,
02:35
are high-pitched,
45
155920
1146
har hög frekvens,
02:37
while earth tones are low-pitched.
46
157066
2373
medan jordfärger har låg frekvens.
02:39
And while many of these associations are acquired through cultural exposure,
47
159439
3909
Samtidigt som många av associationerna förvärvas genom kulturell exponering,
02:43
others have been demonstrated even in infants and apes,
48
163348
3893
har andra även påvisats hos spädbarn och apor,
02:47
suggesting that at least some associations are inborn.
49
167241
3780
vilket tyder på att åtminstone vissa associationer är medfödda.
Ställd inför valet mellan två möjliga namn för dessa former,
02:51
When asked to choose between two possible names for these shapes,
50
171021
3242
02:54
people from entirely different cultural and language backgrounds
51
174263
3217
så höll människor från helt skilda kulturella och språkbakgrunder,
02:57
overwhelmingly agree that "kiki" is the spiky star,
52
177480
3496
överväldigande med om att "Kiki" är den spetsiga stjärnan.
03:00
while "bouba" is the rounded blob,
53
180976
2678
medan "Bouba" är den runda klumpen,
03:03
both because of the sounds themselves and the shapes our mouths make
54
183654
3221
både genom deras ljud i sig och den form vår mun gör
03:06
to produce them.
55
186875
1175
för att producera dem.
03:08
And this leads to even more associations
56
188050
1873
Detta leder till fler associationer
03:09
within a rich semantic network.
57
189923
2146
inom ett rikt nätverk av semantik.
Kiki beskrivs som nervös och duktig,
03:12
Kiki is described as nervous and clever,
58
192069
2321
03:14
while bouba is perceived as lazy and slow.
59
194390
3506
medan Bouba uppfattas som lat och seg.
03:17
What all of this suggests is that our everyday experiences
60
197896
2977
Allt detta antyder att våra vardagliga upplevelser,
03:20
of colors, sounds and other stimuli do not live on separate sensory islands
61
200873
5016
av färg, ljud och annat stimuli inte lever på helt separata sensoriska öar
03:25
but are organized in a network of associations
62
205889
2738
utan är organiserade i nätverk av associationer
03:28
similar to our language network.
63
208627
2210
liknande vårt nätverk av språk.
03:30
This is what enables us to understand metaphors
64
210837
2265
Detta möjliggör att vi förstår metaforer,
03:33
even though they make no logical sense,
65
213102
1931
trots att de inte är logiska,
03:35
such as the comparison of snow to a white blanket,
66
215033
3211
som jämförelsen mellan snö och en vit filt,
03:38
based on the shared sensations of softness and lightness.
67
218244
3311
baserat på perceptionen av mjukt och ljust.
03:41
Ideasthesia may even be crucial to art,
68
221555
2830
Idestesi kan till och med vara avgörande för konst,
03:44
which relies on a synthesis of the conceptual and the emotional.
69
224385
3811
som bygger på föreningen av det begreppsliga och känslomässiga.
Inom konst höjer idé och känsla varandra,
03:48
In great art, idea and aesthesia enhance each other,
70
228196
3827
oavsett om det är en sångtext perfekt förenad med en melodi,
03:52
whether it's song lyrics combining perfectly with a melody,
71
232023
2871
03:54
the thematic content of a painting
72
234894
1796
det tematiska innehållet i en tavla
03:56
heightened by its use of colors and brushstrokes,
73
236690
2368
förhöjd i utförandet av färger och penseldrag.
Eller en välkonstruerad handling i en roman,
03:59
or the well constructed plot of a novel
74
239058
2077
04:01
conveyed through perfectly crafted sentences.
75
241135
2420
uttryckt genom perfekt skapade meningar.
04:03
Most importantly, the network of associations formed by ideasethesia
76
243555
4413
Framför allt behöver inte nätverket av associationer skapade genom idestesi
04:07
may not only be similar to our linguistic network
77
247968
2763
bara vara snarlika vårt språkliga nätverk,
04:10
but may, in fact, be an integral part of it.
78
250731
2726
utan kanske faktiskt vara en väsentlig del av det.
04:13
Rather than the traditional view,
79
253457
1618
Till skillnad från synen
att våra sinnen först fångar en samling av färger och former,
04:15
where our senses first capture a collection of colors and shapes,
80
255075
3151
eller vibrationer i luften,
04:18
or some vibrations in the air,
81
258226
1543
04:19
and our mind then classifies them as a tree or a siren,
82
259769
3115
och vårt sinne sedan klassificerar dessa som ett träd eller siren,
04:22
ideasthesia suggests that the two processes occur simultaneously.
83
262884
4639
tyder idestesi på
att de två processerna sker samtidigt.
04:27
Our sensory perceptions are shaped by our conceptual understanding of the world.
84
267523
5003
Våra sensoriska uppfattningar är skapade av den konceptuella förståelse av världen
04:32
and the two are so connected that one cannot exist without the other.
85
272526
3758
Och dessa två hör ihop så mycket
att den ena inte kan existera utan den andra.
04:36
If this model suggested by ideasthesia is accurate,
86
276284
3493
Om denna modell av idestesi är riktig,
04:39
it may have major implications for some of the biggest
87
279777
2534
kan det ha stora implikationer för de största vetenskapliga
04:42
scientific and philosophical issues surrounding the study of mind.
88
282311
4267
och filosofiska frågorna som kretsar kring studiet av sinnet.
04:46
Without a preexisting concept of self,
89
286578
2161
Utan tidigare existerande koncept av Jaget,
04:48
Descartes would not have had an "I" to attribute the thinking to.
90
288739
4022
Skulle Descartes inte haft ett "Jag" att tillskriva tankarna till
04:52
And without a preexisting network of interrelated and distinct concepts,
91
292761
4095
Utan ett tidigare nätverk av sammanhängande och distinktiva koncept,
04:56
our sensory experience of the world would be an undifferentiated mass
92
296856
4113
skulle våra sensoriska erfarenheter av världen vara en odifferentierad massa
05:00
rather than the discrete objects we actually apprehend.
93
300969
3782
istället för de åtskilda objekt vi faktiskt uppfattar.
05:04
For science, the task is to find where this network lies,
94
304751
3481
Vetenskapens uppgift är att ta reda på var detta nätverk finns,
05:08
how it is formed, and how it interacts with external stimuli.
95
308232
3718
hur det är utformad, och hur den interagerar med extern stimuli.
05:11
For philosophy, the challenge is to rethink
96
311950
2622
För filosofin, är utmaningen att ompröva
05:14
what this new model of consciousness means for our understanding of our selves
97
314572
4029
vad denna nya modell av medvetande betyder för vår förståelse av oss själva,
05:18
and our relation to the world around us.
98
318601
2506
och vår relation till världen omkring oss.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7