请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Becky Zhao
校对人员: Jenny Yang
00:07
You're facing a giant bowl
0
7496
1865
你面前放着一只大碗
00:09
of energy packed Carbon Crunchies.
1
9361
3093
盛满了活力碳素早餐脆片。
00:12
One spoonful. Two. Three.
2
12454
2997
一勺,两勺,三勺
00:15
Soon, you're powered up by the energy surge
3
15451
2361
很快,你的身体就充满了能量
00:17
that comes from your meal.
4
17812
1891
这些能量来源于你的食物。
00:19
But how did that energy get into your bowl?
5
19703
3110
但是那些能量是如何进入你的碗里呢?
00:22
Energy exists in the form of sugars
6
22813
2689
能量以糖的形式存在
00:25
made by the plant your cereal came from,
7
25502
2811
那些糖分来自谷物,
00:28
like wheat or corn.
8
28313
1666
比如小麦和玉米。
00:29
As you can see, carbon is the chemical backbone,
9
29979
3334
如你所知,碳是非常重要的化学元素,
00:33
and plants get their fix of it
10
33313
1698
植物们固定碳
00:35
in the form of carbon dioxide, CO2,
11
35011
3504
是以二氧化碳(CO2)的形式,
00:38
from the air that we all breath.
12
38515
1918
由我们呼吸的空气中获得。
00:40
But how does a plant's energy factory,
13
40433
2169
但存在于叶绿体基质中的
00:42
housed in the stroma of the chloroplast,
14
42602
2419
植物的能量工厂是如何
00:45
turn a one carbon gas, like CO2,
15
45021
2790
将气态的碳,像CO2,
00:47
into a six carbon solid, like glucose?
16
47811
3963
转换为像葡萄糖这样
有六个碳原子的固体?
00:51
If you're thinking photosynthesis, you're right.
17
51774
3255
如果你想到是光合作用,
那就对了。
00:55
But photosynthesis is divided into two steps.
18
55029
3211
但是光合作用是分为两步。
00:58
The first, which stores energy from the sun
19
58240
2542
第一步,是把来自太阳的能量
01:00
in the form of adenosine triphosphate, or ATP.
20
60782
4561
转化为三磷酸腺苷,或称为ATP.
01:05
And the second, the Calvin cycle, that captures carbon
21
65343
3499
第二步,是卡尔文循环,吸收碳
01:08
and turns it into sugar.
22
68842
2086
并将其转化为糖。
01:10
This second phase represents one of nature's
23
70928
2368
这第二步代表了自然界
01:13
most sustainable production lines.
24
73296
2500
最可持续的生产线之一。
01:15
And so with that, welcome to world's most miniscule factory.
25
75796
4630
因此现在,
欢迎来到世界上最微小的工厂。
01:20
The starting materials?
26
80426
1418
原材料?
01:21
A mix of CO2 molecules from the air,
27
81844
2464
空气中含CO2分子的混合物,
01:24
and preassembled molecules called
28
84308
2452
预先安装的分子称为
01:26
ribulose biphosphate, or RuBP,
29
86760
3639
二磷酸核酮糖,即RuBP,
01:30
each containing five carbons.
30
90399
1862
每个分子含五个碳原子。
01:32
The initiator? An industrious enzyme named rubisco
31
92261
3917
引发剂?是勤劳的加氧酶
01:36
that welds one carbon atom from a CO2 molecule
32
96178
3436
它催化CO2分子中的碳原子
01:39
with the RuBP chain
33
99614
1979
与RuBP结合
01:41
to build an initial six carbon sequence.
34
101593
3025
形成初始的六碳原子序列。
01:44
That rapidly splits into two shorter chains
35
104618
3255
很快又分裂成两部分
01:47
containing three carbons each
36
107873
2001
每一部分有三个碳原子
01:49
and called phosphoglycerates, or PGAs, for short.
37
109874
4517
这个叫做磷酸甘油酸盐,
简称PGAs。
01:54
Enter ATP, and another chemical called
38
114391
3159
加入ATP, 和另一种叫做
01:57
nicotinamide adenine dinucleotide phosphate,
39
117550
4128
磷酸酰胺腺嘌呤二核苷酸的物质,
02:01
or just NADPH.
40
121678
3128
简称NADPH。
02:04
ATP, working like a lubricant, delivers energy,
41
124806
2919
ATP就像个润滑剂传递能量,
02:07
while NADPH affixes one hydrogen to each of the PGA chains,
42
127725
5786
NADPH将每个PGA链上
沾上一个氢,
02:13
changing them into molecules called
43
133511
1916
把它变成
02:15
glyceraldehyde 3 phosphates, or G3Ps.
44
135427
4183
甘油醛三磷酸分子,
或叫G3Ps.
02:19
Glucose needs six carbons to form,
45
139610
2921
葡萄糖需要六个碳组成,
02:22
made from two molecules of G3P,
46
142531
2711
从两个G3P分子中来,
02:25
which incidentally have six carbons between them.
47
145242
3184
这样他们每个都有六个碳。
02:28
So, sugar has just been manufactured, right?
48
148426
2418
所以,糖就这样产生了,是吗?
02:30
Not quite.
49
150844
1667
还没呢。
02:32
The Calvin cycle works like a sustainable production line,
50
152511
3367
卡尔文循环就像一个
可持续的生产线,
02:35
meaning that those original RuBPs
51
155878
2300
意味着那些原始的RuBPs
02:38
that kicked things off at the start,
52
158178
2094
在开始出现的,
02:40
need to be recreated by reusing materials
53
160272
2455
需要被用重用材料重新创造
02:42
within the cycle now.
54
162727
1632
在一个周期内。
02:44
But each RuBP needs five carbons
55
164359
2617
但是每个RuBP需要五个碳。
02:46
and manufacturing glucose takes a whole six.
56
166976
2833
制造葡萄糖需要六个碳。
02:49
Something doesn't add up.
57
169809
1585
这看起来不太对。
02:51
The answer lies in one phenomenal fact.
58
171394
2801
原因是一个惊人的事实。
02:54
While we've been focusing on this single production line,
59
174195
3030
虽然我们关注这个单一生产线,
02:57
five others have been happening at the same time.
60
177225
3500
另外还有五个在同时进行。
03:00
With six conveyor belts moving in unison,
61
180725
2937
六个传送带一起移动,
03:03
there isn't just one carbon that gets soldered
62
183662
2147
不仅仅是一个碳被焊接
03:05
to one RuBP chain,
63
185809
1607
到RuBP链,
03:07
but six carbons soldered to six RuBPs.
64
187416
4174
而是六个碳焊到了六个RuBP链上。
03:11
That creates 12 G3P chains instead of just two,
65
191590
3501
这样就创建了12个G3P链
而不是两个,
03:15
meaning that all together, 36 carbons exist:
66
195091
3635
意味着36个碳同时存在:
03:18
the precise number needed to manufacture sugar,
67
198726
2582
制造糖需要准确的数量,
03:21
and rebuild those RuBPs.
68
201308
3084
并重建RuBPs。
03:24
Of the 12 G3Ps pooled together,
69
204392
2795
12个G3P放到一起,
03:27
two are siphoned off to form
70
207187
1753
两个被抽走
03:28
that energy rich six carbon glucose chain.
71
208940
3369
来形成六碳葡萄糖链的丰富能量。
03:32
The one fueling you via your breakfast. Success!
72
212309
3305
通过你的早餐加到身上。
成功!
03:35
But back on the manufacturing line,
73
215614
2003
但回到生产线,
03:37
the byproducts of this sugar production
74
217617
2000
糖生产的副产品
03:39
are swiftly assembled to recreate those six RuBPs.
75
219617
4585
迅速组装来重新组成六个RuBP。
03:44
That requires 30 carbons,
76
224202
2690
这需要30个碳,
03:46
the exact number contained by the remaining 10 G3PS.
77
226892
4110
这个精确的数字就是十个G3PS。
03:51
Now a molecular mix and match occurs.
78
231002
3313
现在发生分子混合和匹配。
03:54
Two of the G3Ps are welded together
79
234315
2107
两个G3P焊接到一起
03:56
forming a six carbon sequence.
80
236422
2167
形成一个六碳序列。
03:58
By adding a third G3P, a nine carbon chain is built.
81
238589
4286
通过添加一个第三G3P
构建成一个九碳链结构。
04:02
The first RuBP, made up of five carbons,
82
242875
3082
第一个RuBP由五个碳组成,
04:05
is cast from this,
83
245957
1642
形成后,
04:07
leaving four carbons behind.
84
247599
1960
留下了四个碳。
04:09
But there's no wastage here.
85
249559
1545
但是这里没有浪费。
04:11
Those are soldered to a fourth G3P molecule,
86
251104
3189
那些被焊接到第四个G3P分子,
04:14
making a seven carbon chain.
87
254293
2022
成了七碳链。
04:16
Added to a fifth G3P molecule,
88
256315
2226
添加到第五个G3P上,
04:18
a ten carbon chain is created,
89
258541
2166
形成了一个十碳链,
04:20
enough now to craft two more RuBPs.
90
260707
3367
这样就足够做成两个RuBPs。
04:24
With three full RuBPs recreated
91
264074
2801
当三个RuBPs被创建好
04:26
from five of the ten G3Ps,
92
266875
2329
从十个里面的五个G3P中,
04:29
simply duplicating this process
93
269204
2003
简单的重复过程
04:31
will renew the six RuBP chains
94
271207
2668
将更新六RuBP链
04:33
needed to restart the cycle again.
95
273875
2796
去重启这个循环。
04:36
So the Calvin cycle generates the precise number
96
276671
2418
所以卡尔文循环产生了
确切的数量的
04:39
of elements and processes
97
279089
1704
元素和过程
04:40
required to keep this biochemical production line
98
280793
2582
需要让这个生化产线
04:43
turning endlessly.
99
283375
1833
一直工作着。
04:45
And it's just one of the 100s of cycles
100
285208
1919
并且这仅仅是一百多个
循环中的一个
04:47
present in nature.
101
287127
1498
在自然界中。
04:48
Why so many?
102
288625
1334
为什么有那么多?
04:49
Because if biological production processes were linear,
103
289959
3101
因为如果生物生产过程
是线性的,
04:53
they wouldn't be nearly as efficient or successful
104
293060
2670
他们就不会如此的高效或成功
04:55
at using energy to manufacture the materials
105
295730
2714
在使用能源生产材料
04:58
that nature relies upon, like sugar.
106
298444
2794
自然是依赖的,就像糖。
05:01
Cycles create vital feedback loops
107
301238
2117
循环创造了重要的反馈循环
05:03
that repeatedly reuse and rebuild ingredients
108
303355
3502
重复使用和重建材料
05:06
crafting as much as possible
109
306857
1752
制作尽可能多的
05:08
out of the planet's available resources.
110
308609
2378
可用地球资源,
05:10
Such as that sugar,
111
310987
1781
就像糖,
05:12
built using raw sunlight and carbon
112
312768
2051
使用原始阳光和碳
05:14
converted in plant factories
113
314819
1831
在植物中的转换
05:16
to become the energy that powers you
114
316650
2003
形成让你强壮的能量
05:18
and keeps the cycles revolving in your own life.
115
318653
2999
从而保证你自己生活周而复始的需求。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。