Nature's smallest factory: The Calvin cycle - Cathy Symington

Самый крошечный завод в природе: цикл Кальвина — Кейти Симингтон

2,946,236 views

2014-04-01 ・ TED-Ed


New videos

Nature's smallest factory: The Calvin cycle - Cathy Symington

Самый крошечный завод в природе: цикл Кальвина — Кейти Симингтон

2,946,236 views ・ 2014-04-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Alexander Ashikhin
00:07
You're facing a giant bowl
0
7496
1865
Перед вами огромная тарелка
00:09
of energy packed Carbon Crunchies.
1
9361
3093
заряженных энергией хлопьев.
00:12
One spoonful. Two. Three.
2
12454
2997
Одна ложка. Две. Три.
00:15
Soon, you're powered up by the energy surge
3
15451
2361
Вскоре после приёма пищи
00:17
that comes from your meal.
4
17812
1891
вы ощутите прилив сил.
00:19
But how did that energy get into your bowl?
5
19703
3110
Как же эта энергия попала в сами хлопья?
00:22
Energy exists in the form of sugars
6
22813
2689
Энергия существует в виде сахаров,
00:25
made by the plant your cereal came from,
7
25502
2811
создаваемых растениями, из которых затем делают хлопья,
00:28
like wheat or corn.
8
28313
1666
например из пшеницы или кукурузы.
00:29
As you can see, carbon is the chemical backbone,
9
29979
3334
Углерод является основой этого процесса.
00:33
and plants get their fix of it
10
33313
1698
Растения получают углерод
00:35
in the form of carbon dioxide, CO2,
11
35011
3504
из углекислого газа, CO2,
00:38
from the air that we all breath.
12
38515
1918
парящего в воздухе, которым мы дышим.
00:40
But how does a plant's energy factory,
13
40433
2169
Но как энергетический завод растения,
00:42
housed in the stroma of the chloroplast,
14
42602
2419
расположенный в строме хлоропласта,
00:45
turn a one carbon gas, like CO2,
15
45021
2790
превращает CO2, газ с одним атомом углерода,
00:47
into a six carbon solid, like glucose?
16
47811
3963
в глюкозу, твёрдое вещество с шестью атомами углерода?
00:51
If you're thinking photosynthesis, you're right.
17
51774
3255
Если вам вспомнился фотосинтез, вы на правильном пути.
00:55
But photosynthesis is divided into two steps.
18
55029
3211
У фотосинтеза две фазы.
00:58
The first, which stores energy from the sun
19
58240
2542
Во время первой фазы растение сохраняет солнечную энергию
01:00
in the form of adenosine triphosphate, or ATP.
20
60782
4561
в виде аденозинтрифосфата, или АТФ.
01:05
And the second, the Calvin cycle, that captures carbon
21
65343
3499
Во время второй фазы, цикла Кальвина,
01:08
and turns it into sugar.
22
68842
2086
углерод превращается в сахар.
01:10
This second phase represents one of nature's
23
70928
2368
Вторая фаза является одним из самых эффективных
01:13
most sustainable production lines.
24
73296
2500
производственных циклов в природе.
01:15
And so with that, welcome to world's most miniscule factory.
25
75796
4630
Итак, добро пожаловать на мельчайший завод на свете!
01:20
The starting materials?
26
80426
1418
Исходные материалы?
01:21
A mix of CO2 molecules from the air,
27
81844
2464
Смесь молекул CO2 из воздуха
01:24
and preassembled molecules called
28
84308
2452
и заранее подготовленных молекул
01:26
ribulose biphosphate, or RuBP,
29
86760
3639
дифосфата рибулозы, или РуБФ,
01:30
each containing five carbons.
30
90399
1862
каждая из которых содержит по пять атомов углерода.
01:32
The initiator? An industrious enzyme named rubisco
31
92261
3917
Инициирующее вещество? Катализирующий фермент Рубиско,
01:36
that welds one carbon atom from a CO2 molecule
32
96178
3436
который присоединяет атом углерода из молекулы углекислого газа
01:39
with the RuBP chain
33
99614
1979
к цепи РуБФ
01:41
to build an initial six carbon sequence.
34
101593
3025
для построения первичной 6-атомной цепочки.
01:44
That rapidly splits into two shorter chains
35
104618
3255
Эта цепочка распадается на две короткие цепочки,
01:47
containing three carbons each
36
107873
2001
содержащих по три атома углерода каждая.
01:49
and called phosphoglycerates, or PGAs, for short.
37
109874
4517
Такие цепочки называются фосфоглицератами, или ФГ.
01:54
Enter ATP, and another chemical called
38
114391
3159
Добавим АТФ и другое химическое вещество
01:57
nicotinamide adenine dinucleotide phosphate,
39
117550
4128
под названием никотин-амида-дениндинуклеотид-фосфат,
02:01
or just NADPH.
40
121678
3128
или просто НАДФН.
02:04
ATP, working like a lubricant, delivers energy,
41
124806
2919
АТФ выполняет роль смазки и обеспечивает энергию,
02:07
while NADPH affixes one hydrogen to each of the PGA chains,
42
127725
5786
в то время как НАДФН прикрепляет один атом водорода к каждой из цепочек ФГ,
02:13
changing them into molecules called
43
133511
1916
превращая их в молекулы
02:15
glyceraldehyde 3 phosphates, or G3Ps.
44
135427
4183
глицеральдегида-3-фосфата, или Г-3-Ф.
02:19
Glucose needs six carbons to form,
45
139610
2921
Для образования глюкозы необходимо шесть атомов углерода,
02:22
made from two molecules of G3P,
46
142531
2711
то есть две молекулы Г-3-Ф,
02:25
which incidentally have six carbons between them.
47
145242
3184
которые вкупе содержат шесть атомов углерода.
02:28
So, sugar has just been manufactured, right?
48
148426
2418
Итак, у нас получился сахар?
02:30
Not quite.
49
150844
1667
Не совсем.
02:32
The Calvin cycle works like a sustainable production line,
50
152511
3367
Цикл Кальвина — это безотходное производство.
02:35
meaning that those original RuBPs
51
155878
2300
Это означает, что первичные РуБФ,
02:38
that kicked things off at the start,
52
158178
2094
запустившие реакцию, должны быть воссозданы
02:40
need to be recreated by reusing materials
53
160272
2455
путём повторного использования материалов
02:42
within the cycle now.
54
162727
1632
в рамках цикла.
02:44
But each RuBP needs five carbons
55
164359
2617
Каждая молекула РуБФ содержит по пять атомов углерода,
02:46
and manufacturing glucose takes a whole six.
56
166976
2833
а для производства глюкозы необходимо целых шесть.
02:49
Something doesn't add up.
57
169809
1585
Что-то не сходится.
02:51
The answer lies in one phenomenal fact.
58
171394
2801
Ответ кроется в интересном феномене.
02:54
While we've been focusing on this single production line,
59
174195
3030
Пока мы рассматривали одну производственную линию,
02:57
five others have been happening at the same time.
60
177225
3500
в клетке одновременно работало ещё пять.
03:00
With six conveyor belts moving in unison,
61
180725
2937
Когда шесть конвейеров работают одновременно,
03:03
there isn't just one carbon that gets soldered
62
183662
2147
то не один атом углерода прикрепляется
03:05
to one RuBP chain,
63
185809
1607
к одной цепочке РуБФ,
03:07
but six carbons soldered to six RuBPs.
64
187416
4174
а целых шесть атомов — к шести молекулам РуБФ.
03:11
That creates 12 G3P chains instead of just two,
65
191590
3501
В итоге получается 12 цепочек Г-3-Ф вместо двух,
03:15
meaning that all together, 36 carbons exist:
66
195091
3635
а это означает, что в сумме получается 36 атомов углерода —
03:18
the precise number needed to manufacture sugar,
67
198726
2582
ровно столько, сколько необходимо для производства сахара
03:21
and rebuild those RuBPs.
68
201308
3084
и восстановления РуБФ.
03:24
Of the 12 G3Ps pooled together,
69
204392
2795
Из 12 цепочек Г-3-Ф две отправляются
03:27
two are siphoned off to form
70
207187
1753
на создание той самой богатой энергией глюкозы,
03:28
that energy rich six carbon glucose chain.
71
208940
3369
состоящей из шести атомов углерода.
03:32
The one fueling you via your breakfast. Success!
72
212309
3305
Той самой глюкозы, которая придаёт нам силы после завтрака. Успех!
03:35
But back on the manufacturing line,
73
215614
2003
Тем временем на производственной линии
03:37
the byproducts of this sugar production
74
217617
2000
отходы производства сахара
03:39
are swiftly assembled to recreate those six RuBPs.
75
219617
4585
стремительно собираются вместе, чтобы воссоздать шесть молекул РуБФ.
03:44
That requires 30 carbons,
76
224202
2690
Для этого требуется 30 атомов углерода —
03:46
the exact number contained by the remaining 10 G3PS.
77
226892
4110
ровно столько, сколько содержится в 10 оставшихся цепочках Г-3-Ф.
03:51
Now a molecular mix and match occurs.
78
231002
3313
Снова происходит перетасовка молекул.
03:54
Two of the G3Ps are welded together
79
234315
2107
Две цепочки Г-3-Ф прикрепляются друг к другу,
03:56
forming a six carbon sequence.
80
236422
2167
образуя цепочку из шести атомов углерода.
03:58
By adding a third G3P, a nine carbon chain is built.
81
238589
4286
С добавлением ещё одной молекулы Г-3-Ф образуется цепочка из девяти атомов.
04:02
The first RuBP, made up of five carbons,
82
242875
3082
Из неё, отбросив четыре атома,
04:05
is cast from this,
83
245957
1642
появляется первая РуБФ,
04:07
leaving four carbons behind.
84
247599
1960
содержащая пять атомов углерода.
04:09
But there's no wastage here.
85
249559
1545
Но ничто не пропадает зря.
04:11
Those are soldered to a fourth G3P molecule,
86
251104
3189
Четыре отброшенных атома соединяются в четвёртую молекулу Г-3-Ф,
04:14
making a seven carbon chain.
87
254293
2022
создавая цепочку из семи атомов углерода,
04:16
Added to a fifth G3P molecule,
88
256315
2226
которая присоединяется к пятой молекуле Г-3-Ф,
04:18
a ten carbon chain is created,
89
258541
2166
создавая цепочку из десяти атомов углерода.
04:20
enough now to craft two more RuBPs.
90
260707
3367
Теперь материалов хватит на ещё две молекулы РуБФ.
04:24
With three full RuBPs recreated
91
264074
2801
Таким образом, для воссоздания трёх полных молекул РуБФ
04:26
from five of the ten G3Ps,
92
266875
2329
было использовано пять из десяти молекул Г-3-Ф.
04:29
simply duplicating this process
93
269204
2003
Повторив этот процесс,
04:31
will renew the six RuBP chains
94
271207
2668
мы восстановим шесть молекул РуБФ,
04:33
needed to restart the cycle again.
95
273875
2796
необходимых для очередного запуска цикла.
04:36
So the Calvin cycle generates the precise number
96
276671
2418
Так цикл Кальвина генерирует точное количество
04:39
of elements and processes
97
279089
1704
элементов и процессов,
04:40
required to keep this biochemical production line
98
280793
2582
необходимых для поддержания непрерывной работы
04:43
turning endlessly.
99
283375
1833
биохимического конвейера.
04:45
And it's just one of the 100s of cycles
100
285208
1919
И это только один из сотен
04:47
present in nature.
101
287127
1498
природных циклов.
04:48
Why so many?
102
288625
1334
Зачем так много циклов?
04:49
Because if biological production processes were linear,
103
289959
3101
Если бы биологические процессы были линейными,
04:53
they wouldn't be nearly as efficient or successful
104
293060
2670
то они не были бы столь же эффективными
04:55
at using energy to manufacture the materials
105
295730
2714
в использовании энергии для создания
04:58
that nature relies upon, like sugar.
106
298444
2794
важных материалов, таких как сахар.
05:01
Cycles create vital feedback loops
107
301238
2117
Циклы — это своего рода цепи обратной связи,
05:03
that repeatedly reuse and rebuild ingredients
108
303355
3502
которые неоднократно перерабатывают и восстанавливают вещества,
05:06
crafting as much as possible
109
306857
1752
вырабатывая как можно больше
05:08
out of the planet's available resources.
110
308609
2378
из имеющихся у растений ресурсов.
05:10
Such as that sugar,
111
310987
1781
Так, например, сахар, созданный внутри
05:12
built using raw sunlight and carbon
112
312768
2051
крошечных биологических заводов
05:14
converted in plant factories
113
314819
1831
с участием солнечного света путём превращения углерода,
05:16
to become the energy that powers you
114
316650
2003
становится энергией, которая используется нашим телом
05:18
and keeps the cycles revolving in your own life.
115
318653
2999
для поддержания других жизненных циклов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7