Nature's smallest factory: The Calvin cycle - Cathy Symington

2,945,966 views ・ 2014-04-01

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Tony Chong 검토: Jeong-Lan Kinser
00:07
You're facing a giant bowl
0
7496
1865
여러분은 지금 바삭거리는 탄소로 가득찬
00:09
of energy packed Carbon Crunchies.
1
9361
3093
거대한 에너지 그릇을 마주하고 있습니다.
00:12
One spoonful. Two. Three.
2
12454
2997
숟가락 가득 한번, 두번, 세번 떠 먹습니다.
00:15
Soon, you're powered up by the energy surge
3
15451
2361
곧, 여러분은 그 음식으로 부터 에너지를 받아
00:17
that comes from your meal.
4
17812
1891
생기가 충전됩니다.
00:19
But how did that energy get into your bowl?
5
19703
3110
그런데, 어떻게 그런 에너지가 여러분의 그릇에 담겨져 있을까요?
00:22
Energy exists in the form of sugars
6
22813
2689
에너지는 당의 형태로 존재합니다.
00:25
made by the plant your cereal came from,
7
25502
2811
밀이나 옥수수 같은 여러분이 먹는 시리얼의 원천인 곡물들에
00:28
like wheat or corn.
8
28313
1666
의해 만들어지죠.
00:29
As you can see, carbon is the chemical backbone,
9
29979
3334
아시다시피 탄소는 화학물질의 기본을 이룹니다.
00:33
and plants get their fix of it
10
33313
1698
그리고 식물들은 우리 모두 호흡하는 공기에 존재하는
00:35
in the form of carbon dioxide, CO2,
11
35011
3504
이산화탄소, 즉 CO2의 형태로 탄소를
00:38
from the air that we all breath.
12
38515
1918
받아들이게 됩니다.
00:40
But how does a plant's energy factory,
13
40433
2169
그러나 엽록체 기질내에 들어있는
00:42
housed in the stroma of the chloroplast,
14
42602
2419
식물의 에너지 공장이 어떻게 기체 상태의 탄소를,
00:45
turn a one carbon gas, like CO2,
15
45021
2790
즉 이산화탄소같은 하나의 기체 단위를
00:47
into a six carbon solid, like glucose?
16
47811
3963
여섯개의 탄소 고체 단위로 이루어진 포도당과 같은 물질로 바꿀 수 있을까요?
00:51
If you're thinking photosynthesis, you're right.
17
51774
3255
광합성을 생각하신다면, 정답입니다.
00:55
But photosynthesis is divided into two steps.
18
55029
3211
하지만, 광합성은 두가지의 단계로 나누어집니다.
00:58
The first, which stores energy from the sun
19
58240
2542
첫째로, 태양으로부터 에너지를 아데노신3인산, 또는 ATP의
01:00
in the form of adenosine triphosphate, or ATP.
20
60782
4561
형태로 저장하는 단계와,
01:05
And the second, the Calvin cycle, that captures carbon
21
65343
3499
둘째로, 탄소를 흡수해서 당으로 바꾸는
01:08
and turns it into sugar.
22
68842
2086
캘빈회로의 단계가 있습니다.
01:10
This second phase represents one of nature's
23
70928
2368
이 두번째 단계가 자연에서 가장 오랫동안 지속되어온
01:13
most sustainable production lines.
24
73296
2500
생산공정입니다.
01:15
And so with that, welcome to world's most miniscule factory.
25
75796
4630
자 그럼 그 두번째 단계와 함께, 세상에서 가장 작은 공장으로 견학을 가 보도록 하겠습니다.
01:20
The starting materials?
26
80426
1418
생산재료가 뭘까요?
01:21
A mix of CO2 molecules from the air,
27
81844
2464
공기중에 존재하는 CO2 분자 덩어리와,
01:24
and preassembled molecules called
28
84308
2452
이미 조합되어 있는 분자인,
01:26
ribulose biphosphate, or RuBP,
29
86760
3639
리불로오스 인산, 또는 RuBP 이 재료이며,
01:30
each containing five carbons.
30
90399
1862
각각 탄소 다섯개씩 가지고 있습니다.
01:32
The initiator? An industrious enzyme named rubisco
31
92261
3917
시작하는 것? 루비스코라고 불리는 부지런한 효소입니다.
01:36
that welds one carbon atom from a CO2 molecule
32
96178
3436
그 효소는 CO2 분자에서 탄소 하나를
01:39
with the RuBP chain
33
99614
1979
RuBP 고리에 접착시켜서
01:41
to build an initial six carbon sequence.
34
101593
3025
최초단계에서 필요한 여섯개 탄소 연속체를 만듭니다.
01:44
That rapidly splits into two shorter chains
35
104618
3255
그것이 빠르게 두개의 더 작은 고리들로 나눠져서,
01:47
containing three carbons each
36
107873
2001
각 고리는 이제 세개의 탄소를 지니게 되는데,
01:49
and called phosphoglycerates, or PGAs, for short.
37
109874
4517
이것은 포스포글리세린산, 또는 줄여서 PGA 라고 불립니다.
01:54
Enter ATP, and another chemical called
38
114391
3159
ATP(아데노신3인산), 그리고 또 하나의 화학물질인,
01:57
nicotinamide adenine dinucleotide phosphate,
39
117550
4128
니코틴아미드 아데닌 디누우클레오티드 인산,
02:01
or just NADPH.
40
121678
3128
또는 줄여서 NADPH 단계에 들어가보죠.
02:04
ATP, working like a lubricant, delivers energy,
41
124806
2919
ATP는 윤활제 역할을 하면서 에너지를 전달하고,
02:07
while NADPH affixes one hydrogen to each of the PGA chains,
42
127725
5786
그동안 NADPH 는 각 PGA 고리에 하나의 수소를 붙이면서,
02:13
changing them into molecules called
43
133511
1916
각 PGA 고리를 글리세르알데히드 3인산, 또는 G3P 라고 불리는
02:15
glyceraldehyde 3 phosphates, or G3Ps.
44
135427
4183
분자로 변형시킵니다.
02:19
Glucose needs six carbons to form,
45
139610
2921
포도당이 형성되려면 여섯개의 탄소가 필요하고,
02:22
made from two molecules of G3P,
46
142531
2711
그 여섯개의 탄소는 두개의 G3P 분자로 부터 형성될 수 있죠.
02:25
which incidentally have six carbons between them.
47
145242
3184
왜냐면, 두개의 G3P를 합치면 우연히 여섯개의 탄소가 될수 있으니까요.
02:28
So, sugar has just been manufactured, right?
48
148426
2418
자 그럼 당이 완성되었나요?
02:30
Not quite.
49
150844
1667
아직 아닙니다.
02:32
The Calvin cycle works like a sustainable production line,
50
152511
3367
캘빈회로과정은 지속적인 생산공정처럼 작동합니다.
02:35
meaning that those original RuBPs
51
155878
2300
원래의 RuBP 들은
02:38
that kicked things off at the start,
52
158178
2094
작업을 시작시키는 역할을 하기 때문에,
02:40
need to be recreated by reusing materials
53
160272
2455
캘빈회로과정내에서
02:42
within the cycle now.
54
162727
1632
재료들을 재사용해서 다시 만들어져야 한다는 뜻이죠.
02:44
But each RuBP needs five carbons
55
164359
2617
그러나 각각의 RuBP는 다섯개의 탄소를 보유하고 있고,
02:46
and manufacturing glucose takes a whole six.
56
166976
2833
포도당을 만들려면 여섯개의 탄소가 필요하죠.
02:49
Something doesn't add up.
57
169809
1585
갯수가 안맞습니다.
02:51
The answer lies in one phenomenal fact.
58
171394
2801
해답은 경이로운 하나의 현상에서 찾을 수 있습니다.
02:54
While we've been focusing on this single production line,
59
174195
3030
우리가 지금껏 한가지 생산공정에만 집중하는 사이에,
02:57
five others have been happening at the same time.
60
177225
3500
다섯개의 다른 공정이 동시에 돌아가고 있었던 것이죠.
03:00
With six conveyor belts moving in unison,
61
180725
2937
여섯개의 생산공정이 동시에 돌아가면서,
03:03
there isn't just one carbon that gets soldered
62
183662
2147
하나의 탄소가 하나의 RuBP 고리에
03:05
to one RuBP chain,
63
185809
1607
붙게 되는 것이 아니라,
03:07
but six carbons soldered to six RuBPs.
64
187416
4174
여섯개의 탄소가 여섯개의 RuBP에 붙게 되는 것입니다.
03:11
That creates 12 G3P chains instead of just two,
65
191590
3501
이렇게 되면, 두개가 아닌 12개의 G3P 가 만들어지고,
03:15
meaning that all together, 36 carbons exist:
66
195091
3635
모두 합쳐서 36개의 탄소가 존재하게 된다는 뜻이죠:
03:18
the precise number needed to manufacture sugar,
67
198726
2582
당을 생산해내는 것과, 처음 공정에 존재하는 RuBP를
03:21
and rebuild those RuBPs.
68
201308
3084
재생산하는 데 필요한 정확한 탄소 갯수입니다.
03:24
Of the 12 G3Ps pooled together,
69
204392
2795
그 모여진 12개의 G3P 중,
03:27
two are siphoned off to form
70
207187
1753
두개가 떨어져 나와서
03:28
that energy rich six carbon glucose chain.
71
208940
3369
에너지 가득한 탄소 여섯개짜리 포도당 고리를 형성합니다.
03:32
The one fueling you via your breakfast. Success!
72
212309
3305
바로 여러분이 아침 식사를 통해 에너지를 얻게 되는 그 당입니다. 성공이죠!
03:35
But back on the manufacturing line,
73
215614
2003
그러나 생산공정으로 다시 돌아가면,
03:37
the byproducts of this sugar production
74
217617
2000
당분 생산중에 생기는 부산물들은 재빠르게 옮겨 붙어서
03:39
are swiftly assembled to recreate those six RuBPs.
75
219617
4585
여섯개의 RuBP를 만듭니다.
03:44
That requires 30 carbons,
76
224202
2690
그것은 30개의 탄소들을 필요로 하는데,
03:46
the exact number contained by the remaining 10 G3PS.
77
226892
4110
남아있는 10개의 G3P 로 부터 얻어질 수 있는 정확한 숫자죠.
03:51
Now a molecular mix and match occurs.
78
231002
3313
이제 분자 합성과 결합이 일어납니다.
03:54
Two of the G3Ps are welded together
79
234315
2107
여섯개의 탄소를 가진 연속체를 만들면서,
03:56
forming a six carbon sequence.
80
236422
2167
두개의 G3P 가 합쳐집니다.
03:58
By adding a third G3P, a nine carbon chain is built.
81
238589
4286
세번째의 G3P를 더하면서, 탄소 아홉개를 가진 고리가 만들어집니다.
04:02
The first RuBP, made up of five carbons,
82
242875
3082
탄소 다섯개로 이루어졌던 첫번째 RuBP는
04:05
is cast from this,
83
245957
1642
이번 단계에서 사라지면서
04:07
leaving four carbons behind.
84
247599
1960
네개의 탄소를 남깁니다.
04:09
But there's no wastage here.
85
249559
1545
그렇다고 해서 그 네개의 탄소들은 버려지지 않습니다.
04:11
Those are soldered to a fourth G3P molecule,
86
251104
3189
그것들은 네번째의 G3P 분자에 붙여져서
04:14
making a seven carbon chain.
87
254293
2022
일곱개의 탄소를 가진 고리를 만들게 됩니다.
04:16
Added to a fifth G3P molecule,
88
256315
2226
다섯번째 G3P 분자에 결합되면서
04:18
a ten carbon chain is created,
89
258541
2166
탄소 열개로 구성된 고리가 만들어지고,
04:20
enough now to craft two more RuBPs.
90
260707
3367
RuBP 를 두개 더 만들 수 있게 됩니다.
04:24
With three full RuBPs recreated
91
264074
2801
열개의 G3P 중 다섯개로 부터 만들어진 세개의
04:26
from five of the ten G3Ps,
92
266875
2329
완벽한 RuBP 를 가지고,
04:29
simply duplicating this process
93
269204
2003
이 과정을 반복하기만 해도
04:31
will renew the six RuBP chains
94
271207
2668
여섯개의 RuBP 고리가 재생산 되게 됩니다.
04:33
needed to restart the cycle again.
95
273875
2796
이 여섯개의 고리는 캘빈회로과정을 다시 시작시킬 수 있죠.
04:36
So the Calvin cycle generates the precise number
96
276671
2418
그러니까, 캘빈회로공정은 이러한 생화학적 생산과정이
04:39
of elements and processes
97
279089
1704
끊임없이 돌아갈 수 있는
04:40
required to keep this biochemical production line
98
280793
2582
정확한 갯수의 원소와 절차를
04:43
turning endlessly.
99
283375
1833
만들어 냅니다.
04:45
And it's just one of the 100s of cycles
100
285208
1919
그리고 그것은 자연에 존재하는 수 백가지의 많은
04:47
present in nature.
101
287127
1498
회로공정들 중 하나일 뿐입니다.
04:48
Why so many?
102
288625
1334
왜 그렇게 많냐구요?
04:49
Because if biological production processes were linear,
103
289959
3101
만약에 생물학적 생산과정이 선형이라면,
04:53
they wouldn't be nearly as efficient or successful
104
293060
2670
당분과 같은 자연이 의존하는 물질들을
04:55
at using energy to manufacture the materials
105
295730
2714
생산할 때, 에너지를 비효율적으로
04:58
that nature relies upon, like sugar.
106
298444
2794
또는 높지 않은 성공율로 사용하게 됩니다.
05:01
Cycles create vital feedback loops
107
301238
2117
회로공정들은 중요한 송환 회전 구조를 만들어서
05:03
that repeatedly reuse and rebuild ingredients
108
303355
3502
재료들을 반복적으로 재사용하고 재생산해 냅니다.
05:06
crafting as much as possible
109
306857
1752
자연에서 얻을 수 있는 자원들로 부터
05:08
out of the planet's available resources.
110
308609
2378
가능한 많은 양을 만들어 내면서 말이죠.
05:10
Such as that sugar,
111
310987
1781
가공되지 않은 태양빛과 탄소를
05:12
built using raw sunlight and carbon
112
312768
2051
사용해서,
05:14
converted in plant factories
113
314819
1831
식물내의 공장에서 변환되어,
05:16
to become the energy that powers you
114
316650
2003
여러분에게 힘을 주며,
05:18
and keeps the cycles revolving in your own life.
115
318653
2999
여러분 일상의 회전 바퀴를 돌리는 그 당분처럼 말이죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7