Nature's smallest factory: The Calvin cycle - Cathy Symington

自然における最小の工場:カルビン回路 ― キャシー・シミントン

2,946,236 views

2014-04-01 ・ TED-Ed


New videos

Nature's smallest factory: The Calvin cycle - Cathy Symington

自然における最小の工場:カルビン回路 ― キャシー・シミントン

2,946,236 views ・ 2014-04-01

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tamami Inoue 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
You're facing a giant bowl
0
7496
1865
あなたの目の前には エネルギーたっぷりの
00:09
of energy packed Carbon Crunchies.
1
9361
3093
カーボンクランチが入った 大きな器があります
00:12
One spoonful. Two. Three.
2
12454
2997
一口 二口 三口
00:15
Soon, you're powered up by the energy surge
3
15451
2361
食事のエネルギーが 体に入ると
00:17
that comes from your meal.
4
17812
1891
あなたは すぐにパワーアップします
00:19
But how did that energy get into your bowl?
5
19703
3110
でも このエネルギーは どうやってこの器に入ったのでしょうか?
00:22
Energy exists in the form of sugars
6
22813
2689
エネルギーは糖として存在しています
00:25
made by the plant your cereal came from,
7
25502
2811
それは小麦やトウモロコシのような シリアルの原材料となる
00:28
like wheat or corn.
8
28313
1666
植物で作られます
00:29
As you can see, carbon is the chemical backbone,
9
29979
3334
ご覧のように 炭素は化学的な 基本骨格を構成しています
00:33
and plants get their fix of it
10
33313
1698
植物は炭素を
00:35
in the form of carbon dioxide, CO2,
11
35011
3504
私たちが呼吸した空気から
00:38
from the air that we all breath.
12
38515
1918
二酸化炭素の形で取り込みます
00:40
But how does a plant's energy factory,
13
40433
2169
では 葉緑体のストロマの中に入っている
00:42
housed in the stroma of the chloroplast,
14
42602
2419
エネルギー製造工場は
00:45
turn a one carbon gas, like CO2,
15
45021
2790
二酸化炭素などの 炭素を1つだけ含む気体を
00:47
into a six carbon solid, like glucose?
16
47811
3963
ブドウ糖などの炭素を6つ含む固体に 変えるのでしょうか?
00:51
If you're thinking photosynthesis, you're right.
17
51774
3255
光合成のことだと思ったあなたは 正解です
00:55
But photosynthesis is divided into two steps.
18
55029
3211
光合成には2つの段階があります
00:58
The first, which stores energy from the sun
19
58240
2542
第1段階では太陽からのエネルギーを
01:00
in the form of adenosine triphosphate, or ATP.
20
60782
4561
アデノシン三リン酸(ATP)の 形で貯えます
01:05
And the second, the Calvin cycle, that captures carbon
21
65343
3499
第2段階のカルビン回路は 炭素を取り入れて
01:08
and turns it into sugar.
22
68842
2086
糖に変える過程です
01:10
This second phase represents one of nature's
23
70928
2368
この第2段階は 自然界で最も持続可能な
01:13
most sustainable production lines.
24
73296
2500
生産ラインの1つを実現しています
01:15
And so with that, welcome to world's most miniscule factory.
25
75796
4630
というわけで 世界最小の工場へようこそ
01:20
The starting materials?
26
80426
1418
最初の材料は
01:21
A mix of CO2 molecules from the air,
27
81844
2464
空気中の二酸化炭素の分子と
01:24
and preassembled molecules called
28
84308
2452
リブロ―スビスリン酸(RuBP)という
01:26
ribulose biphosphate, or RuBP,
29
86760
3639
あらかじめ組み立てられている 炭素を5つ含む分子の
01:30
each containing five carbons.
30
90399
1862
混合物です
01:32
The initiator? An industrious enzyme named rubisco
31
92261
3917
触媒は? RubisCOという名の働き者の酵素です
01:36
that welds one carbon atom from a CO2 molecule
32
96178
3436
この酵素は 6個の炭素結合を作る最初の過程で
01:39
with the RuBP chain
33
99614
1979
二酸化炭素に含まれる炭素を1つ
01:41
to build an initial six carbon sequence.
34
101593
3025
RuBPに結合させる役割をします
01:44
That rapidly splits into two shorter chains
35
104618
3255
そして それはすぐに 炭素を3個ずつ含む―
01:47
containing three carbons each
36
107873
2001
2つの短い鎖状の分子に分解します
01:49
and called phosphoglycerates, or PGAs, for short.
37
109874
4517
これはホスホグリセリン酸 (PGA)と呼ばれます
01:54
Enter ATP, and another chemical called
38
114391
3159
ここでATPと
01:57
nicotinamide adenine dinucleotide phosphate,
39
117550
4128
ニコチンアミドジヌクレオチドリン酸 (NADPH)という
02:01
or just NADPH.
40
121678
3128
化学物質の登場です
02:04
ATP, working like a lubricant, delivers energy,
41
124806
2919
潤滑剤のように作用するATPは エネルギーを送り届け
02:07
while NADPH affixes one hydrogen to each of the PGA chains,
42
127725
5786
一方 NADPHはPGA鎖のそれぞれに 水素を1つずつ付加させて
02:13
changing them into molecules called
43
133511
1916
グリセルアルデヒド3リン酸(G3P)に
02:15
glyceraldehyde 3 phosphates, or G3Ps.
44
135427
4183
変化させます
02:19
Glucose needs six carbons to form,
45
139610
2921
ブドウ糖には6つの炭素が必要ですが
02:22
made from two molecules of G3P,
46
142531
2711
丁度良いことに G3P分子が2つあれば
02:25
which incidentally have six carbons between them.
47
145242
3184
炭素の数が6つになります
02:28
So, sugar has just been manufactured, right?
48
148426
2418
ということで 糖が作られましたね?
02:30
Not quite.
49
150844
1667
いいえ まだです
02:32
The Calvin cycle works like a sustainable production line,
50
152511
3367
カルビン回路は持続可能な 生産ラインのようなものです
02:35
meaning that those original RuBPs
51
155878
2300
つまり 反応を開始させる
02:38
that kicked things off at the start,
52
158178
2094
元からあったRuBPは
02:40
need to be recreated by reusing materials
53
160272
2455
カルビン回路で発生する物質から
02:42
within the cycle now.
54
162727
1632
再合成される必要があります
02:44
But each RuBP needs five carbons
55
164359
2617
でも RuBPには炭素が5個必要で
02:46
and manufacturing glucose takes a whole six.
56
166976
2833
ブドウ糖を作るのに6個使います
02:49
Something doesn't add up.
57
169809
1585
何かおかしいですね
02:51
The answer lies in one phenomenal fact.
58
171394
2801
その答えは驚くべき事実の中にあります
02:54
While we've been focusing on this single production line,
59
174195
3030
私たちが1つの生産ラインに 注目している一方で
02:57
five others have been happening at the same time.
60
177225
3500
他に5つの生産ラインが同時に動いています
03:00
With six conveyor belts moving in unison,
61
180725
2937
6つのベルトコンベアーが 一斉に動くので
03:03
there isn't just one carbon that gets soldered
62
183662
2147
1つのRuBPに炭素がたった1個だけ
03:05
to one RuBP chain,
63
185809
1607
結合するのではなく
03:07
but six carbons soldered to six RuBPs.
64
187416
4174
6つのRuBPに6つの炭素が 結合するのです
03:11
That creates 12 G3P chains instead of just two,
65
191590
3501
すると2個ではなく 12個のG3P鎖が作られます
03:15
meaning that all together, 36 carbons exist:
66
195091
3635
つまり合計36個の炭素が存在するのです
03:18
the precise number needed to manufacture sugar,
67
198726
2582
それは糖を合成し しかも
03:21
and rebuild those RuBPs.
68
201308
3084
RuBPを再合成するのに 必要となるピッタリの数です
03:24
Of the 12 G3Ps pooled together,
69
204392
2795
一か所に集められた12個のG3Pの内
03:27
two are siphoned off to form
70
207187
1753
2個が取り出されて
03:28
that energy rich six carbon glucose chain.
71
208940
3369
エネルギー豊富な6個の炭素からなる ブドウ糖の糖鎖を作ります
03:32
The one fueling you via your breakfast. Success!
72
212309
3305
朝食を摂ると これがあなたの 燃料になります 成功です!
03:35
But back on the manufacturing line,
73
215614
2003
ちょっと 生産ラインに戻りましょう
03:37
the byproducts of this sugar production
74
217617
2000
糖を作るときの副産物は
03:39
are swiftly assembled to recreate those six RuBPs.
75
219617
4585
先ほど述べた6個のRuBPを 再合成するために すぐに集められます
03:44
That requires 30 carbons,
76
224202
2690
それには30個の炭素が必要です
03:46
the exact number contained by the remaining 10 G3PS.
77
226892
4110
これは残りの10個のG3Pに 含まれる炭素の数とピッタリ同じです
03:51
Now a molecular mix and match occurs.
78
231002
3313
ここで分子の混合と結合が起こります
03:54
Two of the G3Ps are welded together
79
234315
2107
2つのG3Pが結合して
03:56
forming a six carbon sequence.
80
236422
2167
6つの炭素が並びます
03:58
By adding a third G3P, a nine carbon chain is built.
81
238589
4286
3つ目のG3Pが加えられ 9個の炭素からなる炭素鎖が作られます
04:02
The first RuBP, made up of five carbons,
82
242875
3082
5つの炭素からなる最初のRuBPが
04:05
is cast from this,
83
245957
1642
ここから作られ
04:07
leaving four carbons behind.
84
247599
1960
4個の炭素が残ります
04:09
But there's no wastage here.
85
249559
1545
しかし ここに無駄なものはありません
04:11
Those are soldered to a fourth G3P molecule,
86
251104
3189
これは4つ目のG3Pに結合し
04:14
making a seven carbon chain.
87
254293
2022
7個の炭素からなる鎖ができます
04:16
Added to a fifth G3P molecule,
88
256315
2226
5つ目のG3P分子を加えて
04:18
a ten carbon chain is created,
89
258541
2166
10個の炭素からなる鎖が作られます
04:20
enough now to craft two more RuBPs.
90
260707
3367
これはRuBPをもう2つ 作るのに十分な数です
04:24
With three full RuBPs recreated
91
264074
2801
10個あるG3Pの内 5つから
04:26
from five of the ten G3Ps,
92
266875
2329
3つのRuBPが再合成されました
04:29
simply duplicating this process
93
269204
2003
このプロセスが2回繰り返されることで
04:31
will renew the six RuBP chains
94
271207
2668
カルビン回路を再開するのに必要な 6個のRuBP鎖が再生します
04:33
needed to restart the cycle again.
95
273875
2796
カルビン回路を再開するのに必要な 6個のRuBP鎖が再生します
04:36
So the Calvin cycle generates the precise number
96
276671
2418
ですから カルビン回路は ちょうど必要な数の
04:39
of elements and processes
97
279089
1704
分子とプロセスを作りだして
04:40
required to keep this biochemical production line
98
280793
2582
生化学的な生産ラインを
04:43
turning endlessly.
99
283375
1833
ずっと稼働させ続けています
04:45
And it's just one of the 100s of cycles
100
285208
1919
これは自然界に100種類も存在する―
04:47
present in nature.
101
287127
1498
回路の1つに過ぎません
04:48
Why so many?
102
288625
1334
なんで そんなに多いかって?
04:49
Because if biological production processes were linear,
103
289959
3101
なぜなら生物学的な生成反応が直線的だと
04:53
they wouldn't be nearly as efficient or successful
104
293060
2670
自然界が必要とする 糖のような物質を作るために
04:55
at using energy to manufacture the materials
105
295730
2714
直線的な反応では エネルギーをこれほど効率的に
04:58
that nature relies upon, like sugar.
106
298444
2794
もしくは上手く使うことは できないでしょう
05:01
Cycles create vital feedback loops
107
301238
2117
回路は重要なフィードバックの ループを作ります
05:03
that repeatedly reuse and rebuild ingredients
108
303355
3502
これによって材料を何度も再利用し 再合成することで
05:06
crafting as much as possible
109
306857
1752
地球上で利用できる資源から
05:08
out of the planet's available resources.
110
308609
2378
できるだけ多くのものを作ります
05:10
Such as that sugar,
111
310987
1781
糖のようなものは
05:12
built using raw sunlight and carbon
112
312768
2051
日光と炭素を原料とし 植物内部の工場で
05:14
converted in plant factories
113
314819
1831
変換されることで作られて
05:16
to become the energy that powers you
114
316650
2003
あなたに力を与えるエネルギーとなり
05:18
and keeps the cycles revolving in your own life.
115
318653
2999
しかも あなたの生命活動において 循環し続けるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7