Nature's smallest factory: The Calvin cycle - Cathy Symington

2,946,236 views ・ 2014-04-01

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:07
You're facing a giant bowl
0
7496
1865
ตรงหน้าคุณมีชามขนาดใหญ่
00:09
of energy packed Carbon Crunchies.
1
9361
3093
เต็มไปด้วยพลังงานที่อัดอยู่ใน คาร์บอน ครันชีส์
00:12
One spoonful. Two. Three.
2
12454
2997
หนึ่งช้อน สองช้อน สามช้อน
00:15
Soon, you're powered up by the energy surge
3
15451
2361
ไม่นาน คุณถูกเติมพลังด้วยพลังงาน ที่เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
00:17
that comes from your meal.
4
17812
1891
ซึ่งมาจากอาหารของคุณ
00:19
But how did that energy get into your bowl?
5
19703
3110
แต่พลังงานมาอยู่ในชามได้อย่างไร
00:22
Energy exists in the form of sugars
6
22813
2689
พลังงานปรากฎอยู่ในรูปของน้ำตาล
00:25
made by the plant your cereal came from,
7
25502
2811
ที่สร้างขึ้นโดยพืชซึ่งนำมาทำเป็นซีเรียล
00:28
like wheat or corn.
8
28313
1666
อย่างเช่นธัญพืชหรือข้าวโพด
00:29
As you can see, carbon is the chemical backbone,
9
29979
3334
อย่างที่เห็น คาร์บอนคือองค์ประกอบหลักทางเคมี
00:33
and plants get their fix of it
10
33313
1698
และพืชก็ตรึงมันมา
00:35
in the form of carbon dioxide, CO2,
11
35011
3504
ในรูปของคาร์บอนไดออกไซด์ CO2
00:38
from the air that we all breath.
12
38515
1918
จากอากาศที่เราหายใจ
00:40
But how does a plant's energy factory,
13
40433
2169
แต่โรงงานพลังงานของพืช
00:42
housed in the stroma of the chloroplast,
14
42602
2419
ซึ่งตั้งอยู่ในส่วนสโตรมาของคลอโรพลาส
00:45
turn a one carbon gas, like CO2,
15
45021
2790
เปลี่ยนก๊าซที่มีคาร์บอนตัวเดียวอย่าง CO2
00:47
into a six carbon solid, like glucose?
16
47811
3963
เป็นของแข็งที่มีคาร์บอนหกตัวอย่างกลูโคส ได้อย่างไรกัน
00:51
If you're thinking photosynthesis, you're right.
17
51774
3255
ถ้าคุณคิดถึงการสังเคราะห์ด้วยแสง คุณคิดถูกแล้ว
00:55
But photosynthesis is divided into two steps.
18
55029
3211
แต่การสังเคราะห์ด้วยแสงแบ่งได้เป็นสองขั้นตอน
00:58
The first, which stores energy from the sun
19
58240
2542
ขั้นแรก ซึ่งเก็บพลังงานมาจากดวงอาทิตย์
01:00
in the form of adenosine triphosphate, or ATP.
20
60782
4561
ในรูปแบบของ อะดีโนซีน ไตรฟอสเฟส หรือ ATP
01:05
And the second, the Calvin cycle, that captures carbon
21
65343
3499
และขั้นที่สอง วัฏจักรคัลวิน (Calvin cycle) ที่จับเอาคาร์บอน
01:08
and turns it into sugar.
22
68842
2086
และเปลี่ยนมันเป็นน้ำตาล
01:10
This second phase represents one of nature's
23
70928
2368
ในส่วนที่สองนี้เป็นตัวแทนหนึ่ง
01:13
most sustainable production lines.
24
73296
2500
ของสายการผลิตของธรรมชาติที่ยั่งยืนที่สุด
01:15
And so with that, welcome to world's most miniscule factory.
25
75796
4630
และด้วยสิ่งนี้ ยินดีต้อนรับสู่โรงงานที่เล็กจิ๋วที่สุดในโลก
01:20
The starting materials?
26
80426
1418
วัตถุดิบเริ่มต้น
01:21
A mix of CO2 molecules from the air,
27
81844
2464
ส่วนผสมของโมเลกุล CO2 จากอากาศ
01:24
and preassembled molecules called
28
84308
2452
และโมเลกุลก่อนการรวมตัวที่เรียกว่า
01:26
ribulose biphosphate, or RuBP,
29
86760
3639
ไรโบส บิสฟอสเฟต หรือ RuBP
01:30
each containing five carbons.
30
90399
1862
แต่ละโมเลกุลมีคาร์บอนอยู่หกอะตอม
01:32
The initiator? An industrious enzyme named rubisco
31
92261
3917
ตัวเริ่มน่ะหรือ เอ็นไซม์ในอุตสาหกรรมชื่อว่า รูบิสโก (rubisco)
01:36
that welds one carbon atom from a CO2 molecule
32
96178
3436
ที่เชื่อมอะตอมคาร์บอนจากโมเลกุล CO2
01:39
with the RuBP chain
33
99614
1979
เข้ากับสาย RuBP
01:41
to build an initial six carbon sequence.
34
101593
3025
เพื่อสร้างโมเลกุลตั้งต้นที่มีคาร์บอนหกตัว
01:44
That rapidly splits into two shorter chains
35
104618
3255
ซึ่งไม่นานก็ถูกแยกออกเป็นโมเลกุลที่เล็กกว่าสองสาย
01:47
containing three carbons each
36
107873
2001
ที่ประกอบด้วยคาร์บอนสามอะตอม
01:49
and called phosphoglycerates, or PGAs, for short.
37
109874
4517
และเรียกว่า ฟอสโฟกลีเซอร์เรต หรือเรียกสั้นๆ ว่า PGA
01:54
Enter ATP, and another chemical called
38
114391
3159
ATP ถูกนำเข้าไป และสารเคมีอีกอย่างเรียกว่า
01:57
nicotinamide adenine dinucleotide phosphate,
39
117550
4128
นิโคตินาไมน์ อดีนิน ไดนิวคลีโอไทด์ ฟอสเฟต
02:01
or just NADPH.
40
121678
3128
หรือ NADPH
02:04
ATP, working like a lubricant, delivers energy,
41
124806
2919
ATP ทำงานเหมือนสารหล่อลื่น นำส่งพลังงาน
02:07
while NADPH affixes one hydrogen to each of the PGA chains,
42
127725
5786
ในขณะที่ NADPH แนบไฮโดรเจนหนึ่งอะตอม ให้แต่ละ PGA
02:13
changing them into molecules called
43
133511
1916
เปลี่ยนให้พวกมันกลายเป็นโมเลกุลที่เรียกว่า
02:15
glyceraldehyde 3 phosphates, or G3Ps.
44
135427
4183
กลีเซอรัลดีไฮด์ 3 ฟอสเฟต หรือ G3P
02:19
Glucose needs six carbons to form,
45
139610
2921
กลูโคสต้องการคาร์บอนหกอะตอมเป็นองค์ประกอบ
02:22
made from two molecules of G3P,
46
142531
2711
ซึ่งสร้างขึ้นจากสองโมเลกุลของ G3P
02:25
which incidentally have six carbons between them.
47
145242
3184
ซึ่งบังเอิญว่าแต่ละโมเลกุลมีคาร์บอนหกอะตอม
02:28
So, sugar has just been manufactured, right?
48
148426
2418
ดังนั้น น้ำตาลก็ถูกสร้างขึ้นแบบนี้สินะ
02:30
Not quite.
49
150844
1667
ก็ไม่เชิงนะ
02:32
The Calvin cycle works like a sustainable production line,
50
152511
3367
วัฎจักรคัลวินทำงานเหมือนกับสายการผลิตที่ยั่งยืน
02:35
meaning that those original RuBPs
51
155878
2300
หมายความว่า RuBP ที่มีอยู่แต่แรก
02:38
that kicked things off at the start,
52
158178
2094
ที่ทำให้ทุกอย่างดำเนินไปในตอนแรก
02:40
need to be recreated by reusing materials
53
160272
2455
ต้องถูกสร้างขึ้นมาใหม่โดยนำวัตถุดิบกลับมาใช้ใหม่
02:42
within the cycle now.
54
162727
1632
ภายในวัฎจักรตอนนี้
02:44
But each RuBP needs five carbons
55
164359
2617
แต่ว่าแต่ละโมเลกุลของ RuBP ต้องการคาร์บอนหกอะตอม
02:46
and manufacturing glucose takes a whole six.
56
166976
2833
และการสร้างกลูโคสก็เอาไปหมดแล้วทั้งหกอะตอม
02:49
Something doesn't add up.
57
169809
1585
มีอะไรบางอย่างที่รวมแล้วไม่เป็นเช่นนั้น
02:51
The answer lies in one phenomenal fact.
58
171394
2801
คำตอบนั้นอยู่ในข้อเท็จจริงที่น่าทึ่ง
02:54
While we've been focusing on this single production line,
59
174195
3030
ระหว่างที่เราสนใจกับสายการผลิตนี้อันเดียว
02:57
five others have been happening at the same time.
60
177225
3500
อีกห้าสายการผลิตกำลังดำเนินไปพร้อมๆ กัน
03:00
With six conveyor belts moving in unison,
61
180725
2937
ด้วยสายพานทั้งหกที่เคลื่อนไปพร้อมๆ กัน
03:03
there isn't just one carbon that gets soldered
62
183662
2147
ไม่ใช่แค่คาร์บอนอะตอมเดียวที่ถูกเชื่อม
03:05
to one RuBP chain,
63
185809
1607
เข้ากับสาย RuBP หนึ่งสาย
03:07
but six carbons soldered to six RuBPs.
64
187416
4174
แต่เป็นคาร์บอนหกอะตอมเชื่อมเข้ากับ หกโมเลกุลของ RuBP
03:11
That creates 12 G3P chains instead of just two,
65
191590
3501
ซึ่งนั้นทำให้ได้ G3P 12 สาย แทนที่จะเป็นสอง
03:15
meaning that all together, 36 carbons exist:
66
195091
3635
ซึ่งหมายความว่าทั้งหมดแล้ว มีคาร์บอนทั้งหมด 36 อะตอม
03:18
the precise number needed to manufacture sugar,
67
198726
2582
จำนวนที่พอเหมาะกับการสร้างน้ำตาล
03:21
and rebuild those RuBPs.
68
201308
3084
และสร้าง RuBP ขึ้นใหม่
03:24
Of the 12 G3Ps pooled together,
69
204392
2795
จาก G3P 12 อะตอม
03:27
two are siphoned off to form
70
207187
1753
สองโมเลกุลถูกถ่ายไปเพื่อสร้างเป็น
03:28
that energy rich six carbon glucose chain.
71
208940
3369
สายน้ำตาลคาร์บอนหกอะตอมที่เต็มไปด้วยพลังงาน
03:32
The one fueling you via your breakfast. Success!
72
212309
3305
ที่เติมพลังให้กับคุณผ่านทางอาหารเช้า สำเร็จ!
03:35
But back on the manufacturing line,
73
215614
2003
กลับมายังสายการผลิต
03:37
the byproducts of this sugar production
74
217617
2000
ผลิตภัณฑ์ข้างเคียงของการผลิตน้ำตาล
03:39
are swiftly assembled to recreate those six RuBPs.
75
219617
4585
รวมตัวอย่างรวดเร็วเพื่อสร้าง RuBP หกโมเลกุลขึ้นใหม่
03:44
That requires 30 carbons,
76
224202
2690
ซึ่งต้องการคาร์บอน 30 อะตอม
03:46
the exact number contained by the remaining 10 G3PS.
77
226892
4110
เป็นจำนวนที่พอดีกับ G3P 10 โมเลกุลที่เหลือ
03:51
Now a molecular mix and match occurs.
78
231002
3313
ทีนี้การจับคู่โมเลกุลก็เกิดขึ้น
03:54
Two of the G3Ps are welded together
79
234315
2107
G3P สองโมเลกุลถูกเชื่อมเข้าด้วยกัน
03:56
forming a six carbon sequence.
80
236422
2167
เกิดเป็นลำดับสายคาร์บอนหกอะตอม
03:58
By adding a third G3P, a nine carbon chain is built.
81
238589
4286
โดยการเติม GFP ตัวที่สาม สายคาร์บอนเก้าอะตอมก็เกิดขึ้น
04:02
The first RuBP, made up of five carbons,
82
242875
3082
RuBP ตัวแรก ที่ถูกสร้างขึ้นจากคาร์บอนหกอะตอม
04:05
is cast from this,
83
245957
1642
ถูกปลดปล่อยออก
04:07
leaving four carbons behind.
84
247599
1960
ทำให้เหลือคาร์บอนอีกสี่อะตอม
04:09
But there's no wastage here.
85
249559
1545
แต่ว่าไม่มีการทิ้งอะไรให้เสียเปล่า
04:11
Those are soldered to a fourth G3P molecule,
86
251104
3189
พวกมันจะถูกเชื่อมกับ G3P โมเลกุลที่สี่
04:14
making a seven carbon chain.
87
254293
2022
ทำให้เกิดสายคาร์บอนเจ็ดอะตอม
04:16
Added to a fifth G3P molecule,
88
256315
2226
เติม GFP โมเลกุลที่ห้า
04:18
a ten carbon chain is created,
89
258541
2166
สายคาร์บอนสิบอะตอมได้ถูกสร้างขึ้น
04:20
enough now to craft two more RuBPs.
90
260707
3367
เพียงพอแล้วคราวนี้ที่จะสร้างเป็น RuBP สองโมเลกุล
04:24
With three full RuBPs recreated
91
264074
2801
RuBP สามโมเลกุลที่สร้างขึ้น
04:26
from five of the ten G3Ps,
92
266875
2329
จากห้าในสิบของ G3P
04:29
simply duplicating this process
93
269204
2003
ทำกระบวนการนี้ซ้ำอีกรอบ
04:31
will renew the six RuBP chains
94
271207
2668
จะได้สาย RuBP หกสาย
04:33
needed to restart the cycle again.
95
273875
2796
ที่จำเป็นต่อการเริ่มวัฏจักรใหม่อีกครั้ง
04:36
So the Calvin cycle generates the precise number
96
276671
2418
ดังนั้น วัฏจักรคัลวินสร้างจำนวน
04:39
of elements and processes
97
279089
1704
ของสสารและกระบวนการ
04:40
required to keep this biochemical production line
98
280793
2582
ที่จำเป็นต่อการขับเคลื่อนสายการผลิตเชิงชีวเคมีนี้
04:43
turning endlessly.
99
283375
1833
อย่างไม่มีที่สิ้นสุด
04:45
And it's just one of the 100s of cycles
100
285208
1919
และมันก็เป็นแค่หนึ่งในอีกหลายร้อยวัฏจักร
04:47
present in nature.
101
287127
1498
ที่ปรากฎอยู่ในธรรมชาติ
04:48
Why so many?
102
288625
1334
ทำไมถึงมีมากมายนัก
04:49
Because if biological production processes were linear,
103
289959
3101
เพราะว่า ถ้ากระบวนการผลิตทางชีวภาพ เป็นไปแบบเส้นตรง
04:53
they wouldn't be nearly as efficient or successful
104
293060
2670
พวกมันคงจะไม่มีประสิทธิภาพหรือความสำเร็จ ใกล้เคียง
04:55
at using energy to manufacture the materials
105
295730
2714
กับพลังงานที่ใช้ไปในการผลิตวัตถุดิบต่างๆ
04:58
that nature relies upon, like sugar.
106
298444
2794
ที่ธรรมชาติต้องพึ่งพามัน เช่น น้ำตาล
05:01
Cycles create vital feedback loops
107
301238
2117
วัฏจักรสร้างวงจรย้อนกลับที่สำคัญ
05:03
that repeatedly reuse and rebuild ingredients
108
303355
3502
ที่นำส่วนผสมต่างๆ กับมาใช้ใหม่และสร้างใหม่ ตลอดเวลา
05:06
crafting as much as possible
109
306857
1752
สร้างให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้
05:08
out of the planet's available resources.
110
308609
2378
จากแหล่งที่ธรรมชาติมีอยู่
05:10
Such as that sugar,
111
310987
1781
อย่างเช่นน้ำตาล
05:12
built using raw sunlight and carbon
112
312768
2051
สร้างโดยแสงแดดและคาร์บอน
05:14
converted in plant factories
113
314819
1831
ถูกเปลี่ยนรูปในโรงงานพืช
05:16
to become the energy that powers you
114
316650
2003
เพื่อให้เป็นพลังงานที่ให้กับคุณ
05:18
and keeps the cycles revolving in your own life.
115
318653
2999
และทำให้วัฏจักรหมุนไปในชีวิตของคุณ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7