The chemistry of cold packs - John Pollard

449,714 views ・ 2014-09-11

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Adel Kuzulu Gözden geçirme: Can Boysan
00:08
So you just strained a muscle and the inflammation is unbearable.
0
8597
5192
Bir kasınız gerildi ve acı dayanılmaz.
00:13
You wish you had something ice-cold to dull the pain,
1
13789
3018
Acıyı dindirmek için buz gibi bir şey olmasını diliyorsunuz
00:16
but to use an ice pack, you would have had to put it in the freezer hours ago.
2
16807
4498
ama bir buz torbası kullanmak için saatler önce dondurucuya koymalıydınız.
00:21
Fortunately, there's another option.
3
21305
2115
Neyse ki başka bir seçenek var.
00:23
A cold pack can be left at room temperature until the moment you need it,
4
23420
4637
Bir soğuk kompres, ihtiyacınız olana kadar oda sıcaklığında bırakılabilir,
00:28
then just snap it as instructed and within seconds you'll feel the chill.
5
28057
5777
sonra talimatlara uygun şekilde çekin ve saniyeler içinde üşüme hissedeceksiniz.
00:33
But how can something go from room temperature to near freezing
6
33834
3307
Ancak bir şey oda sıcaklığından neredeyse donma noktasına
00:37
in such a short time?
7
37141
1786
bu kadar kısa sürede nasıl ulaşır?
00:38
The answer lies in chemistry.
8
38927
2507
Cevap kimyada yatıyor.
00:41
Your cold pack contains water and a solid compound,
9
41434
2970
Soğuk kompresiniz, bir bariyerle ayrılmış farklı bölmelerde,
00:44
usually ammonium nitrate, in different compartments separated by a barrier.
10
44404
5253
su ve genellikle amonyum nitrat olan katı bir bileşik içerir.
00:49
When the barrier is broken, the solid dissolves
11
49657
2931
Bariyer kırıldığında katı madde çözünerek
00:52
causing what's known as an endothermic reaction,
12
52588
3056
endotermik reaksiyon olarak bilinen şeye neden olur,
00:55
one that absorbs heat from its surroundings.
13
55644
2877
bu da çevresinden ısıyı emer.
00:58
To understand how this works,
14
58521
2077
Bunun nasıl çalıştığını anlamak için
01:00
we need to look at the two driving forces behind chemical processes:
15
60598
3940
kimyasal süreçlerin arkasındaki iki itici güce bakmamız gerekir:
01:04
energetics and entropy.
16
64538
2648
enerji bilimi ve entropi.
01:07
These determine whether a change occurs in a system and how energy flows if it does.
17
67186
5841
Bunlar, sistemde bir değişiklik olup olmadığını
ve varsa enerjinin akışını belirler.
Kimyada enerji bilimi, moleküler düzeyde parçacıklar arasındaki
01:13
In chemistry, energetics deals with the attractive and repulsive forces
18
73027
4353
01:17
between particles at the molecular level.
19
77380
2937
çekici ve itici güçlerle ilgilenir.
01:20
This scale is so small that there are more water molecules in a single glass
20
80317
5867
Bu ölçek o kadar küçüktür ki
tek bir bardakta, evrende bilinen yıldızlardan daha çok su molekülü vardır.
01:26
than there are known stars in the universe.
21
86184
3270
01:29
And all of these trillions of molecules are
22
89454
2073
Ve bu trilyonlarca molekül
01:31
constantly moving, vibrating and rotating at different rates.
23
91527
4654
sürekli hareket ediyor, titreşiyor ve farklı hızlarda dönüyor.
01:36
We can think of temperature as a measurement of the average motion,
24
96181
3604
Sıcaklığı, tüm bu parçacıkların ortalama hareketinin
01:39
or kinetic energy, of all these particles,
25
99785
3015
veya kinetik enerjinin bir ölçümü olarak düşünebiliriz,
01:42
with an increase in movement meaning an increase in temperature,
26
102800
4106
böylece hareketin artması, sıcaklıkta bir artış olduğu anlamına gelir
01:46
and vice versa.
27
106906
1826
veya bunun tersi de geçerlidir.
01:48
The flow of heat in any chemical transformation
28
108732
2864
Herhangi bir kimyasal dönüşümdeki ısı akışı,
01:51
depends on the relative strength of particle interactions
29
111596
3240
bir maddenin kimyasal durumlarının her birindeki parçacık etkileşimlerinin
01:54
in each of a substance's chemical states.
30
114836
3074
göreceli gücüne bağlıdır.
01:57
When particles have a strong mutual attractive force,
31
117910
2851
Parçacıkların güçlü, karşılıklı çekici bir kuvveti olduğunda
02:00
they move rapidly towards one another, until they get so close,
32
120761
3082
birbirlerine doğru çok yaklaşana dek o kadar hızlı hareket ederler ki
02:03
that repulsive forces push them away.
33
123843
3771
itici kuvvetler onları iter.
02:07
If the initial attraction was strong enough,
34
127614
2080
İlk çekim yeterince güçlüyse
02:09
the particles will keep vibrating back and forth in this way.
35
129694
3592
parçacıklar bu şekilde ileri geri titreşmeye devam edecektir.
02:13
The stronger the attraction, the faster their movement,
36
133286
3098
Çekim ne kadar güçlü olursa hareketleri o kadar hızlı olur
02:16
and since heat is essentially motion,
37
136384
2380
ve ısı esasen hareket olduğundan,
02:18
when a substance changes to a state in which these interactions are stronger,
38
138764
3699
bir madde bu etkileşimlerin daha güçlü olduğu bir duruma dönüştüğünde
02:22
the system heats up.
39
142463
1687
sistem ısınır.
02:24
But our cold packs do the opposite,
40
144150
2287
Ancak soğuk kompreslerimiz bunun tersini yapar,
02:26
which means that when the solid dissolves in the water,
41
146437
2772
yani katı, suda çözündüğünde
02:29
the new interactions of solid particles and water molecules with each other
42
149209
4127
katı parçacıkların ve su moleküllerinin birbirleriyle yeni etkileşimleri,
02:33
are weaker than the separate interactions that existed before.
43
153336
4027
daha önce var olan ayrı etkileşimlerden daha zayıftır.
02:37
This makes both types of particles slow down on average,
44
157363
3378
Bu, her iki partikül tipini ortalama olarak yavaşlatır
02:40
cooling the whole solution.
45
160741
1751
ve tüm çözeltiyi soğutur.
02:42
But why would a substance change to a state where the interactions were weaker?
46
162492
4559
Fakat bir madde neden etkileşimlerin daha zayıf olduğu bir duruma geçsin?
02:47
Wouldn't the stronger preexisting interactions keep the solid from dissolving?
47
167051
4177
Önceden var olan daha güçlü etkileşimler katının çözünmesini engellemez mi?
02:51
This is where entropy comes in.
48
171228
2152
Entropi burada devreye giriyor.
02:53
Entropy basically describes how objects and energy
49
173380
2891
Entropi, temel olarak nesnelerin ve enerjinin
02:56
are distributed based on random motion.
50
176271
3554
rastgele harekete göre nasıl dağıtıldığını açıklar.
02:59
If you think of the air in a room, there are many different possible arrangements
51
179825
3710
Bir odadaki havayı düşünürseniz onu oluşturan trilyonlarca parçacık için
03:03
for the trillions of particles that compose it.
52
183535
2367
birçok farklı olası düzenleme vardır.
03:05
Some of these will have all the oxygen molecules in one area,
53
185902
3415
Bunlardan bazıları bir bölgedeki tüm oksijen
ve başka bir bölgedeki tüm azot moleküllerine sahip olacaktır.
03:09
and all the nitrogen molecules in another.
54
189317
2581
03:11
But far more will have them mixed together,
55
191898
2615
Ama çok daha fazlası birlikte karışır,
03:14
which is why air is always found in this state.
56
194513
3187
bu yüzden bu durumda hava her zaman bulunur.
03:17
Now, if there are strong attractive forces between particles,
57
197700
3276
Parçacıklar arasında güçlü çekici kuvvetler varsa
03:20
the probability of some configurations can change
58
200976
3233
bazı konfigürasyonların olasılığı,
oranların, belirli maddelerin karıştırılmasını desteklemediği
03:24
even to the point where the odds don't favor certain substances mixing.
59
204209
4081
noktaya kadar bile değişebilir.
03:28
Oil and water not mixing is an example.
60
208290
2960
Yağ ve suyun karışmaması buna bir örnektir.
03:31
But in the case of the ammonium nitrate, or other substance in your cold pack,
61
211250
3946
Ancak amonyum nitrat
veya soğuk kompresinizdeki başka bir madde söz konusu olduğunda
03:35
the attractive forces are not strong enough to change the odds,
62
215196
3423
çekici kuvvetler olasılıkları değiştirecek kadar güçlü değildir
03:38
and random motion makes the particles composing the solid separate
63
218619
4006
ve rastgele hareket,
03:42
by dissolving into the water and never returning to their solid state.
64
222625
4688
katı hali oluşturan parçacıkları suda eriterek
ve asla katı haline geri dönerek ayırmaz.
03:47
To put it simply, your cold pack gets cold because random motion
65
227313
3582
Basitçe söylemek gerekirse soğuk kompresiniz soğur
03:50
creates more configurations where the solid and water mix together
66
230895
4575
çünkü rastgele hareket, katı ve suyun karıştığı daha fazla yapılandırma yaratır
03:55
and all of these have even weaker particle interaction,
67
235470
3750
ve bunların hepsi daha zayıf partikül etkileşimi,
03:59
less overall particle movement,
68
239220
1480
daha az partikül hareketi
04:00
and less heat than there was inside the unused pack.
69
240700
4493
ve kullanılmayan paketin içinde olduğundan daha az ısıya sahiptir.
04:05
So while the disorder that can result from entropy
70
245193
2929
Bu nedenle entropiden kaynaklanabilecek bozukluk,
04:08
may have caused your injury in the first place,
71
248122
2391
ilk etapta yaralanmanıza neden olmuş olsa da,
04:10
its also responsible for that comforting cold that soothes your pain.
72
250513
4435
ağrınızı yatıştıran rahatlatıcı soğuktan da sorumludur.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7