The chemistry of cold packs - John Pollard

452,054 views ・ 2014-09-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:08
So you just strained a muscle and the inflammation is unbearable.
0
8597
5192
Tivemos uma distensão muscular e a inflamação é insuportável.
00:13
You wish you had something ice-cold to dull the pain,
1
13789
3018
Bem queríamos ter gelo para atenuar a dor
00:16
but to use an ice pack, you would have had to put it in the freezer hours ago.
2
16807
4498
mas para isso, devíamos ter posto água no congelador, horas antes.
00:21
Fortunately, there's another option.
3
21305
2115
Felizmente, há outra opção.
00:23
A cold pack can be left at room temperature until the moment you need it,
4
23420
4637
Uma bolsa de frio pode estar à temperatura ambiente
até ao momento de precisarmos dela.
00:28
then just snap it as instructed and within seconds you'll feel the chill.
5
28057
5777
Depois, basta parti-la conforme as instruções
para sentir o frio, segundos depois.
00:33
But how can something go from room temperature to near freezing
6
33834
3307
Como é possível uma coisa passar da temperatura ambiente
para o ponto de congelação em tão pouco tempo?
00:37
in such a short time?
7
37141
1786
00:38
The answer lies in chemistry.
8
38927
2507
A resposta está na química.
00:41
Your cold pack contains water and a solid compound,
9
41434
2970
Uma bolsa de frio contém água e um composto sólido,
00:44
usually ammonium nitrate, in different compartments separated by a barrier.
10
44404
5253
habitualmente nitrato de amónia,
em compartimentos diferentes separados por uma barreira.
00:49
When the barrier is broken, the solid dissolves
11
49657
2931
Quando a barreira se parte, o sólido dissolve-se,
00:52
causing what's known as an endothermic reaction,
12
52588
3056
provocando uma reação endotérmica,
00:55
one that absorbs heat from its surroundings.
13
55644
2877
uma reação que absorve o calor à sua volta.
00:58
To understand how this works,
14
58521
2077
Para perceber como isto funciona,
01:00
we need to look at the two driving forces behind chemical processes:
15
60598
3940
é preciso observar as duas forças motrizes por detrás dos processos químicos:
01:04
energetics and entropy.
16
64538
2648
a energética e a entropia.
São elas que determinam se ocorre uma mudança num sistema
01:07
These determine whether a change occurs in a system and how energy flows if it does.
17
67186
5841
e, caso ocorra, como flui a energia.
Na química, a energética trata das forças atrativas e repulsivas
01:13
In chemistry, energetics deals with the attractive and repulsive forces
18
73027
4353
01:17
between particles at the molecular level.
19
77380
2937
entre partículas a nível molecular.
01:20
This scale is so small that there are more water molecules in a single glass
20
80317
5867
Esta escala é tão pequena que há mais moléculas de água num copo
do que as estrelas que se conhecem no universo.
01:26
than there are known stars in the universe.
21
86184
3270
01:29
And all of these trillions of molecules are
22
89454
2073
Todos estes biliões de moléculas estão em constante movimento,
01:31
constantly moving, vibrating and rotating at different rates.
23
91527
4654
vibrando e girando a diversos ritmos.
01:36
We can think of temperature as a measurement of the average motion,
24
96181
3604
A temperatura pode ser uma medida da quantidade do movimento médio,
01:39
or kinetic energy, of all these particles,
25
99785
3015
ou emergia cinética de todas essas partículas,
01:42
with an increase in movement meaning an increase in temperature,
26
102800
4106
em que um aumento no movimento significa um aumento na temperatura
01:46
and vice versa.
27
106906
1826
e vice-versa.
01:48
The flow of heat in any chemical transformation
28
108732
2864
O fluxo do calor em qualquer transformação química
01:51
depends on the relative strength of particle interactions
29
111596
3240
depende da força relativa das interações das partículas
01:54
in each of a substance's chemical states.
30
114836
3074
em cada um dos estados químicos de uma substância.
01:57
When particles have a strong mutual attractive force,
31
117910
2851
Quando as partículas têm uma forte força atrativa mútua,
02:00
they move rapidly towards one another, until they get so close,
32
120761
3082
movem-se rapidamente na direção umas das outras, até estarem tão próximas
02:03
that repulsive forces push them away.
33
123843
3771
que as forças repulsivas as afastam.
02:07
If the initial attraction was strong enough,
34
127614
2080
Se a atração inicial for suficientemente forte,
02:09
the particles will keep vibrating back and forth in this way.
35
129694
3592
as partículas mantêm-se a vibrar para a frente e para trás, deste modo.
02:13
The stronger the attraction, the faster their movement,
36
133286
3098
Quanto maior for a atração, mais rápido será o seu movimento
02:16
and since heat is essentially motion,
37
136384
2380
e, como o calor é essencialmente movimento,
02:18
when a substance changes to a state in which these interactions are stronger,
38
138764
3699
quando uma substância muda para um estado em que essas interações são mais fortes,
02:22
the system heats up.
39
142463
1687
o sistema aquece.
02:24
But our cold packs do the opposite,
40
144150
2287
Mas as nossas bolsas de frio fazem o oposto.
02:26
which means that when the solid dissolves in the water,
41
146437
2772
ou seja, quando o sólido se dissolve na água,
02:29
the new interactions of solid particles and water molecules with each other
42
149209
4127
as novas interações das partículas sólidas com as moléculas de água
02:33
are weaker than the separate interactions that existed before.
43
153336
4027
são mais fracas do que as interações separadas que existiam antes.
02:37
This makes both types of particles slow down on average,
44
157363
3378
Isso faz abrandar os dois tipos de partículas,
02:40
cooling the whole solution.
45
160741
1751
arrefecendo toda a solução.
02:42
But why would a substance change to a state where the interactions were weaker?
46
162492
4559
Mas porque é que uma substância muda para um estado
em que as interações são mais fracas?
As interações mais fortes que existiam
02:47
Wouldn't the stronger preexisting interactions keep the solid from dissolving?
47
167051
4177
não deviam impedir o sólido de se dissolver?
02:51
This is where entropy comes in.
48
171228
2152
É aí que entra a entropia.
02:53
Entropy basically describes how objects and energy
49
173380
2891
A entropia descreve basicamente como os objetos e a energia
02:56
are distributed based on random motion.
50
176271
3554
se distribuem, com base no movimento aleatório.
02:59
If you think of the air in a room, there are many different possible arrangements
51
179825
3710
Se pensarmos no ar duma sala, há muitas formas possíveis
de os triliões de partículas que o formam se poderem organizar.
03:03
for the trillions of particles that compose it.
52
183535
2367
03:05
Some of these will have all the oxygen molecules in one area,
53
185902
3415
Algumas delas terão todas as moléculas de oxigénio numa área,
03:09
and all the nitrogen molecules in another.
54
189317
2581
e todas as moléculas de azoto noutra.
03:11
But far more will have them mixed together,
55
191898
2615
Mas a maioria tê-las-á todas misturadas,
03:14
which is why air is always found in this state.
56
194513
3187
e é por isso que o ar se encontra sempre neste estado.
03:17
Now, if there are strong attractive forces between particles,
57
197700
3276
Se houver fortes forças atrativas entre as partículas,
03:20
the probability of some configurations can change
58
200976
3233
pode mudar a probabilidade de algumas configurações
03:24
even to the point where the odds don't favor certain substances mixing.
59
204209
4081
até ao ponto em que as probabilidades
não favoreçam certas misturas de substâncias.
03:28
Oil and water not mixing is an example.
60
208290
2960
O óleo e a água, por exemplo, mão se misturam.
03:31
But in the case of the ammonium nitrate, or other substance in your cold pack,
61
211250
3946
Mas, no caso do nitrato de amónia ou de outras substâncias na bolsa de frio,
03:35
the attractive forces are not strong enough to change the odds,
62
215196
3423
o poder das forças atrativas não chega para alterar as probabilidades,
03:38
and random motion makes the particles composing the solid separate
63
218619
4006
e o movimento aleatório separa as partículas que compõem o sólido
03:42
by dissolving into the water and never returning to their solid state.
64
222625
4688
dissolvendo-se na água e nunca mais voltando ao seu estado sólido.
03:47
To put it simply, your cold pack gets cold because random motion
65
227313
3582
Para simplificar, a bolsa de frio fica fria porque o movimento aleatório
03:50
creates more configurations where the solid and water mix together
66
230895
4575
cria mais configurações onde o sólido e a água se misturam
03:55
and all of these have even weaker particle interaction,
67
235470
3750
e todas elas têm uma interação de partículas ainda mais fraca,
menor movimento genérico de partículas
03:59
less overall particle movement,
68
239220
1480
04:00
and less heat than there was inside the unused pack.
69
240700
4493
e menos calor do que quando estavam dentro da bolsa, antes de ser utilizada.
04:05
So while the disorder that can result from entropy
70
245193
2929
Embora a desordem que pode resultar da entropia
04:08
may have caused your injury in the first place,
71
248122
2391
possa ter sido a causa da nossa lesão,
04:10
its also responsible for that comforting cold that soothes your pain.
72
250513
4435
também é responsável pelo frio reconfortante que atenua a nossa dor.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7