The chemistry of cold packs - John Pollard

Como as compressas geladas ficam geladas tão rápido? - John Pollard

452,054 views

2014-09-11 ・ TED-Ed


New videos

The chemistry of cold packs - John Pollard

Como as compressas geladas ficam geladas tão rápido? - John Pollard

452,054 views ・ 2014-09-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Wanderley Jesus
00:08
So you just strained a muscle and the inflammation is unbearable.
0
8597
5192
Você acaba de distender um músculo e a inflamação é insuportável.
00:13
You wish you had something ice-cold to dull the pain,
1
13789
3018
Você adoraria ter algo gelado para aliviar a dor,
00:16
but to use an ice pack, you would have had to put it in the freezer hours ago.
2
16807
4498
mas para usar uma compressa gelada, ela devia estar no freezer horas antes.
00:21
Fortunately, there's another option.
3
21305
2115
Felizmente, há uma alternativa.
00:23
A cold pack can be left at room temperature until the moment you need it,
4
23420
4637
Uma compressa gelada pode ser deixada em temperatura ambiente até ser usada.
Então, estale-a como instruído e, em segundos, você vai sentir o frio.
00:28
then just snap it as instructed and within seconds you'll feel the chill.
5
28057
5777
00:33
But how can something go from room temperature to near freezing
6
33834
3307
Mas como algo pode passar da temperatura ambiente à quase gelado
00:37
in such a short time?
7
37141
1786
em tão pouco tempo?
00:38
The answer lies in chemistry.
8
38927
2507
A resposta está na química.
00:41
Your cold pack contains water and a solid compound,
9
41434
2970
Sua compressa gelada contém água e um composto sólido,
00:44
usually ammonium nitrate, in different compartments separated by a barrier.
10
44404
5253
normalmente nitrato de amônia, em compartimentos distintos, separados.
00:49
When the barrier is broken, the solid dissolves
11
49657
2931
Quando a separação se quebra, o sólido se dissolve,
00:52
causing what's known as an endothermic reaction,
12
52588
3056
causando o que chamamos de reação endotérmica,
00:55
one that absorbs heat from its surroundings.
13
55644
2877
absorvendo calor do ambiente.
00:58
To understand how this works,
14
58521
2077
Para entender como funciona,
01:00
we need to look at the two driving forces behind chemical processes:
15
60598
3940
precisamos analisar as duas forças por trás dos processos químicos:
01:04
energetics and entropy.
16
64538
2648
a energética e a entropia,
que determinam se uma mudança ocorre num sistema e como a energia flui, se ocorrer.
01:07
These determine whether a change occurs in a system and how energy flows if it does.
17
67186
5841
Na química, a energética trata das forças de atração e repulsão
01:13
In chemistry, energetics deals with the attractive and repulsive forces
18
73027
4353
01:17
between particles at the molecular level.
19
77380
2937
entre partículas da molécula.
01:20
This scale is so small that there are more water molecules in a single glass
20
80317
5867
A escala é tão pequena que há mais moléculas de água em um único copo
do que estrelas conhecidas no universo.
01:26
than there are known stars in the universe.
21
86184
3270
01:29
And all of these trillions of molecules are
22
89454
2073
E todos estes trilhões de moléculas
01:31
constantly moving, vibrating and rotating at different rates.
23
91527
4654
estão em constante movimento, vibrando e girando em ritmos diferentes.
01:36
We can think of temperature as a measurement of the average motion,
24
96181
3604
Podemos pensar em temperatura como a média de movimento
01:39
or kinetic energy, of all these particles,
25
99785
3015
ou de energia cinética, de todas essas partículas,
01:42
with an increase in movement meaning an increase in temperature,
26
102800
4106
ocorrendo o aumento de temperatura quando ocorre aumento de movimento,
01:46
and vice versa.
27
106906
1826
e vice-versa.
01:48
The flow of heat in any chemical transformation
28
108732
2864
O fluxo de calor em qualquer transformação química
01:51
depends on the relative strength of particle interactions
29
111596
3240
depende da força relativa das interações entre partículas
01:54
in each of a substance's chemical states.
30
114836
3074
em cada um dos estados químicos de uma substância.
01:57
When particles have a strong mutual attractive force,
31
117910
2851
Quando as partículas têm uma grande força de atração mútua,
02:00
they move rapidly towards one another, until they get so close,
32
120761
3082
se movem uma contra a outra rapidamente, até ficarem tão próximas
02:03
that repulsive forces push them away.
33
123843
3771
que forças de repulsão as afastam.
02:07
If the initial attraction was strong enough,
34
127614
2080
Se a atração inicial for forte o bastante,
02:09
the particles will keep vibrating back and forth in this way.
35
129694
3592
as partículas continuarão vibrando para lá e para cá, assim.
Quanto mais forte a atração, mas rápido se movem,
02:13
The stronger the attraction, the faster their movement,
36
133286
3098
02:16
and since heat is essentially motion,
37
136384
2380
e já que o calor é essencialmente movimento,
02:18
when a substance changes to a state in which these interactions are stronger,
38
138764
3699
quando uma substância passa a um estado em que as interações são mais fortes,
02:22
the system heats up.
39
142463
1687
o sistema se aquece.
Mas nossas compressas geladas fazem o oposto,
02:24
But our cold packs do the opposite,
40
144150
2287
02:26
which means that when the solid dissolves in the water,
41
146437
2772
ou seja, quando o sólido se dissolve na água,
02:29
the new interactions of solid particles and water molecules with each other
42
149209
4127
as novas interações entre as partículas sólidas e as moléculas de água
02:33
are weaker than the separate interactions that existed before.
43
153336
4027
são mais fracas que as interações separadas que existiam antes.
02:37
This makes both types of particles slow down on average,
44
157363
3378
Isto faz com que ambos os tipos de partículas desacelerem em média,
02:40
cooling the whole solution.
45
160741
1751
resfriando toda a solução.
02:42
But why would a substance change to a state where the interactions were weaker?
46
162492
4559
Mas por que uma substância passaria a um estado
em que as interações são mais fracas?
As interações mais fortes e preexistentes não evitariam que o sólido se dissolvesse?
02:47
Wouldn't the stronger preexisting interactions keep the solid from dissolving?
47
167051
4177
É aí que entra a entropia.
02:51
This is where entropy comes in.
48
171228
2152
Basicamente, a entropia descreve como os objetos e a energia
02:53
Entropy basically describes how objects and energy
49
173380
2891
02:56
are distributed based on random motion.
50
176271
3554
são distribuídos, com base em movimento aleatório.
02:59
If you think of the air in a room, there are many different possible arrangements
51
179825
3710
Se pensarmos no ar em uma sala, há diversos arranjos possíveis
03:03
for the trillions of particles that compose it.
52
183535
2367
para os trilhões de partículas que o compõem.
03:05
Some of these will have all the oxygen molecules in one area,
53
185902
3415
Alguns dos arranjos terão todas as moléculas de oxigênio num local
03:09
and all the nitrogen molecules in another.
54
189317
2581
e todas as moléculas de nitrogênio em outro.
03:11
But far more will have them mixed together,
55
191898
2615
Mas a maioria terá as moléculas misturadas,
03:14
which is why air is always found in this state.
56
194513
3187
razão pela qual o ar sempre se encontra nesse estado.
03:17
Now, if there are strong attractive forces between particles,
57
197700
3276
Mas se houver grandes forças de atração entre as partículas,
03:20
the probability of some configurations can change
58
200976
3233
a probabilidade de algumas configurações pode mudar
03:24
even to the point where the odds don't favor certain substances mixing.
59
204209
4081
até a ponto de as possibilidades
não favorecerem a mistura de certas substâncias.
03:28
Oil and water not mixing is an example.
60
208290
2960
A separação entre água e óleo é um exemplo.
Mas no caso do nitrato de amônia ou de outra substância em sua compressa,
03:31
But in the case of the ammonium nitrate, or other substance in your cold pack,
61
211250
3946
as forças de atração não são grandes o suficiente para mudar probabilidades,
03:35
the attractive forces are not strong enough to change the odds,
62
215196
3423
03:38
and random motion makes the particles composing the solid separate
63
218619
4006
e o movimento aleatório faz com que as partículas que compõem o sólido se separem
03:42
by dissolving into the water and never returning to their solid state.
64
222625
4688
e se dissolvam na água, jamais voltando a seu estado sólido.
03:47
To put it simply, your cold pack gets cold because random motion
65
227313
3582
Para entender melhor, sua compressa fica gelada, pois o movimento aleatório
03:50
creates more configurations where the solid and water mix together
66
230895
4575
cria mais configurações em que o sólido e a água se misturam
03:55
and all of these have even weaker particle interaction,
67
235470
3750
e todas elas têm interações ainda mais fracas entre partículas,
menos movimento em geral de partículas
03:59
less overall particle movement,
68
239220
1480
04:00
and less heat than there was inside the unused pack.
69
240700
4493
e menos calor do que havia antes na compressa.
Embora a desordem que pode resultar da entropia
04:05
So while the disorder that can result from entropy
70
245193
2929
possa ter causado inicialmente sua lesão,
04:08
may have caused your injury in the first place,
71
248122
2391
04:10
its also responsible for that comforting cold that soothes your pain.
72
250513
4435
ela também é responsável pela sensação gelada confortante que alivia sua dor.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7