The chemistry of cold packs - John Pollard

Come può il ghiaccio istantaneo raffreddarsi così velocemente? - John Pollard

449,714 views

2014-09-11 ・ TED-Ed


New videos

The chemistry of cold packs - John Pollard

Come può il ghiaccio istantaneo raffreddarsi così velocemente? - John Pollard

449,714 views ・ 2014-09-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: giulia gazzaniga Revisore: Rossana Podda
00:08
So you just strained a muscle and the inflammation is unbearable.
0
8597
5192
Vi siete appena stirati un muscolo e l'infiammazione è insopportabile.
00:13
You wish you had something ice-cold to dull the pain,
1
13789
3018
Sperate di avere qualcosa di ghiacciato per alleviare il dolore,
00:16
but to use an ice pack, you would have had to put it in the freezer hours ago.
2
16807
4498
ma la borsa del ghiaccio, avreste dovuto congelarla ore prima.
Per fortuna, c'è un'altra soluzione.
00:21
Fortunately, there's another option.
3
21305
2115
00:23
A cold pack can be left at room temperature until the moment you need it,
4
23420
4637
Il ghiaccio istantaneo può restare a temperatura ambiente fino all'utilizzo,
poi si spezza come indicato e in pochi secondi avvertirete il freddo.
00:28
then just snap it as instructed and within seconds you'll feel the chill.
5
28057
5777
00:33
But how can something go from room temperature to near freezing
6
33834
3307
Ma come può qualcosa a temperatura ambiente ghiacciarsi
00:37
in such a short time?
7
37141
1786
in così poco tempo?
00:38
The answer lies in chemistry.
8
38927
2507
La risposta sta nella chimica.
00:41
Your cold pack contains water and a solid compound,
9
41434
2970
Il vostro ghiaccio istantaneo contiene acqua e un composto solido,
00:44
usually ammonium nitrate, in different compartments separated by a barrier.
10
44404
5253
di solito nitrato di ammonio, in scomparti separati da una barriera.
00:49
When the barrier is broken, the solid dissolves
11
49657
2931
Quando la barriera si rompe, il solido si dissolve
00:52
causing what's known as an endothermic reaction,
12
52588
3056
provocando quella nota come reazione endotermica,
00:55
one that absorbs heat from its surroundings.
13
55644
2877
che assorbe calore dall'ambiente circostante.
00:58
To understand how this works,
14
58521
2077
Per capire come funziona,
01:00
we need to look at the two driving forces behind chemical processes:
15
60598
3940
dobbiamo osservare le due forze motrici dietro processi chimici:
01:04
energetics and entropy.
16
64538
2648
l'energetica e l'entropia.
Esse stabiliscono se un sistema cambia e come scorre l'energia se ciò avviene.
01:07
These determine whether a change occurs in a system and how energy flows if it does.
17
67186
5841
In chimica, l'energetica concerne le forze attrattive e repulsive
01:13
In chemistry, energetics deals with the attractive and repulsive forces
18
73027
4353
01:17
between particles at the molecular level.
19
77380
2937
tra particelle a livello molecolare.
01:20
This scale is so small that there are more water molecules in a single glass
20
80317
5867
La scala è talmente ridotta che vi sono più molecole d'acqua in un bicchiere
che stelle note nell'universo.
01:26
than there are known stars in the universe.
21
86184
3270
E tutti questi trilioni di molecole
01:29
And all of these trillions of molecules are
22
89454
2073
01:31
constantly moving, vibrating and rotating at different rates.
23
91527
4654
si muovono, vibrano e ruotano costantemente a diverse velocità.
01:36
We can think of temperature as a measurement of the average motion,
24
96181
3604
Pensiamo alla temperatura come una misura del moto medio,
01:39
or kinetic energy, of all these particles,
25
99785
3015
o energia cinetica, di tali particelle,
01:42
with an increase in movement meaning an increase in temperature,
26
102800
4106
con un aumento del moto che implica un aumento della temperatura,
01:46
and vice versa.
27
106906
1826
e viceversa.
01:48
The flow of heat in any chemical transformation
28
108732
2864
Il flusso di calore in ogni trasformazione chimica
01:51
depends on the relative strength of particle interactions
29
111596
3240
dipende dalla forza relativa delle interazioni tra particelle
01:54
in each of a substance's chemical states.
30
114836
3074
in ogni stato chimico di una sostanza.
01:57
When particles have a strong mutual attractive force,
31
117910
2851
Quando le particelle si attraggono intensamente a vicenda,
02:00
they move rapidly towards one another, until they get so close,
32
120761
3082
si muovono con rapidità avvicinandosi a tal punto
02:03
that repulsive forces push them away.
33
123843
3771
che le forze repulsive le allontanano.
02:07
If the initial attraction was strong enough,
34
127614
2080
Se l'attrazione iniziale fosse forte abbastanza,
02:09
the particles will keep vibrating back and forth in this way.
35
129694
3592
le particelle vibrerebbero avanti e indietro.
Più forte è l'attrazione, più veloce è il loro movimento,
02:13
The stronger the attraction, the faster their movement,
36
133286
3098
e dato che il calore è essenzialmente moto,
02:16
and since heat is essentially motion,
37
136384
2380
02:18
when a substance changes to a state in which these interactions are stronger,
38
138764
3699
se una sostanza assume uno stato con interazioni maggiori,
02:22
the system heats up.
39
142463
1687
il sistema si surriscalda.
Il nostro ghiaccio istantaneo fa l'opposto,
02:24
But our cold packs do the opposite,
40
144150
2287
02:26
which means that when the solid dissolves in the water,
41
146437
2772
così quando il solido si dissolve nell'acqua,
le nuove interazioni tra particole solide e molecole d'acqua
02:29
the new interactions of solid particles and water molecules with each other
42
149209
4127
02:33
are weaker than the separate interactions that existed before.
43
153336
4027
sono più deboli delle interazioni separate preesistenti.
Ciò fa sì che entrambe le particelle rallentino rispetto alla media,
02:37
This makes both types of particles slow down on average,
44
157363
3378
02:40
cooling the whole solution.
45
160741
1751
raffreddando l'intera soluzione.
Ma perché mutare in uno stato con interazioni più deboli?
02:42
But why would a substance change to a state where the interactions were weaker?
46
162492
4559
Quelle più forti non dovrebbero evitare che il solido si dissolva?
02:47
Wouldn't the stronger preexisting interactions keep the solid from dissolving?
47
167051
4177
È qui che entra in gioco l'entropia.
02:51
This is where entropy comes in.
48
171228
2152
L'entropia mostra come gli oggetti e l'energia
02:53
Entropy basically describes how objects and energy
49
173380
2891
02:56
are distributed based on random motion.
50
176271
3554
sono distribuiti secondo un moto casuale.
02:59
If you think of the air in a room, there are many different possible arrangements
51
179825
3710
Se pensate all'aria in una stanza, ci sono diverse disposizioni possibili
03:03
for the trillions of particles that compose it.
52
183535
2367
per le migliaia di miliardi di particelle che la compongono.
03:05
Some of these will have all the oxygen molecules in one area,
53
185902
3415
Alcune vedranno le molecole di ossigeno da un lato,
03:09
and all the nitrogen molecules in another.
54
189317
2581
e quelle di azoto dall'altro.
03:11
But far more will have them mixed together,
55
191898
2615
Ma la maggior parte le vedrà mescolate insieme,
03:14
which is why air is always found in this state.
56
194513
3187
ed è per questo che l'aria resta sempre in questo stato.
03:17
Now, if there are strong attractive forces between particles,
57
197700
3276
Ora, se vi sono intense forze attrattive tra particelle,
03:20
the probability of some configurations can change
58
200976
3233
la probabilità di certe configurazioni può cambiare
anche quando l'unione di certe sostanze è improbabile.
03:24
even to the point where the odds don't favor certain substances mixing.
59
204209
4081
L'acqua e l'olio non si mescolano ad esempio.
03:28
Oil and water not mixing is an example.
60
208290
2960
Ma per il nitrato di ammonio, o altre sostanze nel ghiaccio istantaneo,
03:31
But in the case of the ammonium nitrate, or other substance in your cold pack,
61
211250
3946
le forze attrattive non sono forti tanto da cambiare le probabilità,
03:35
the attractive forces are not strong enough to change the odds,
62
215196
3423
03:38
and random motion makes the particles composing the solid separate
63
218619
4006
e il moto casuale fa sì che le particelle del solido si separino
03:42
by dissolving into the water and never returning to their solid state.
64
222625
4688
dissolvendosi nell'acqua senza tornare al loro stato solido.
In sintesi, il ghiaccio istantaneo si raffredda perché il moto casuale
03:47
To put it simply, your cold pack gets cold because random motion
65
227313
3582
03:50
creates more configurations where the solid and water mix together
66
230895
4575
crea più disposizioni dove il solido e l'acqua si mescolano
03:55
and all of these have even weaker particle interaction,
67
235470
3750
e tutte loro possiedono interazioni più deboli tra particelle,
un minore moto complessivo di particelle,
03:59
less overall particle movement,
68
239220
1480
04:00
and less heat than there was inside the unused pack.
69
240700
4493
e meno calore di un nuovo impacco.
Dunque se il disordine dovuto all'entropia
04:05
So while the disorder that can result from entropy
70
245193
2929
può aver causato il vostro infortunio all'inizio,
04:08
may have caused your injury in the first place,
71
248122
2391
04:10
its also responsible for that comforting cold that soothes your pain.
72
250513
4435
è anche causa del fresco che vi allevia il dolore.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7