The chemistry of cold packs - John Pollard

449,714 views ・ 2014-09-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dmitry Ivanov Редактор: Ростислав Голод
00:08
So you just strained a muscle and the inflammation is unbearable.
0
8597
5192
Вы только что сильно растянули мышцу, боль невыносимая.
00:13
You wish you had something ice-cold to dull the pain,
1
13789
3018
Чтобы притупить боль, надо срочно приложить лёд,
00:16
but to use an ice pack, you would have had to put it in the freezer hours ago.
2
16807
4498
но на то, чтобы получить лёд в морозилке, потребуется несколько часов.
00:21
Fortunately, there's another option.
3
21305
2115
К счастью, есть другой вариант.
00:23
A cold pack can be left at room temperature until the moment you need it,
4
23420
4637
Холодильный пакет можно держать при комнатной температуре, и когда надо,
00:28
then just snap it as instructed and within seconds you'll feel the chill.
5
28057
5777
вскрыть его, и через пару секунд у вас будет настоящий холодный компресс.
00:33
But how can something go from room temperature to near freezing
6
33834
3307
Однако как вещество может замёрзнуть при комнатой температуре
00:37
in such a short time?
7
37141
1786
за такое короткое время?
00:38
The answer lies in chemistry.
8
38927
2507
Ответ даст нам химия.
00:41
Your cold pack contains water and a solid compound,
9
41434
2970
Холодильный пакет содержит воду и твёрдый компонент —
00:44
usually ammonium nitrate, in different compartments separated by a barrier.
10
44404
5253
нитрат аммония в разных отсеках, разделённых стенкой.
00:49
When the barrier is broken, the solid dissolves
11
49657
2931
При вскрытии упаковки стенка ломается, твёрдый компонент растворяется,
00:52
causing what's known as an endothermic reaction,
12
52588
3056
запустив так называемую эндотермическую реакцию,
00:55
one that absorbs heat from its surroundings.
13
55644
2877
которая поглощает тепло из внешней среды.
00:58
To understand how this works,
14
58521
2077
Чтобы понять, как это работает,
01:00
we need to look at the two driving forces behind chemical processes:
15
60598
3940
нам следует рассмотреть движущие силы химических процессов:
01:04
energetics and entropy.
16
64538
2648
превращение энергии и энтропию.
01:07
These determine whether a change occurs in a system and how energy flows if it does.
17
67186
5841
Они определяют, произойдут ли изменения в системе и какие возникнут энергопотоки.
01:13
In chemistry, energetics deals with the attractive and repulsive forces
18
73027
4353
В химии под превращением энергии мы понимаем силы притяжения и отталкивания
01:17
between particles at the molecular level.
19
77380
2937
между частицами на молекулярном уровне.
01:20
This scale is so small that there are more water molecules in a single glass
20
80317
5867
Размеры их настолько малы, что молекул воды в одном стакане больше,
01:26
than there are known stars in the universe.
21
86184
3270
чем всех известных звёзд во Вселенной.
01:29
And all of these trillions of molecules are
22
89454
2073
Все эти триллионы молекул
01:31
constantly moving, vibrating and rotating at different rates.
23
91527
4654
постоянно движутся, колеблются и вращаются с разными скоростями.
01:36
We can think of temperature as a measurement of the average motion,
24
96181
3604
Температура представляет собой измерение среднего движения
01:39
or kinetic energy, of all these particles,
25
99785
3015
или кинетической энергии всех частиц;
01:42
with an increase in movement meaning an increase in temperature,
26
102800
4106
когда интенсивность движения возрастает, температура увеличивается,
01:46
and vice versa.
27
106906
1826
и наоборот.
01:48
The flow of heat in any chemical transformation
28
108732
2864
Поток тепла в любом химическом превращении
01:51
depends on the relative strength of particle interactions
29
111596
3240
зависит от относительной силы взаимодействия частиц
01:54
in each of a substance's chemical states.
30
114836
3074
при определённых химических состояниях вещества.
01:57
When particles have a strong mutual attractive force,
31
117910
2851
Когда частицы имеют сильную взаимную силу притяжения,
02:00
they move rapidly towards one another, until they get so close,
32
120761
3082
они быстро движутся к друг другу, пока не будут так близко,
02:03
that repulsive forces push them away.
33
123843
3771
что силы сопротивления оттолкнут их.
02:07
If the initial attraction was strong enough,
34
127614
2080
При достаточной силе притяжения
02:09
the particles will keep vibrating back and forth in this way.
35
129694
3592
частицы будут продолжать колебаться.
02:13
The stronger the attraction, the faster their movement,
36
133286
3098
Чем сильнее притяжение, тем быстрее движение частиц,
02:16
and since heat is essentially motion,
37
136384
2380
и поскольку тепло — это, по существу, движение,
02:18
when a substance changes to a state in which these interactions are stronger,
38
138764
3699
когда вещество переходит в состояние, при котором эти взаимодействия сильнее,
02:22
the system heats up.
39
142463
1687
система нагревается.
02:24
But our cold packs do the opposite,
40
144150
2287
Однако в холодильном пакете происходит обратное:
02:26
which means that when the solid dissolves in the water,
41
146437
2772
когда твёрдый компонент растворяется в воде,
02:29
the new interactions of solid particles and water molecules with each other
42
149209
4127
новые взаимодействия твёрдых частиц и молекул воды друг с другом
02:33
are weaker than the separate interactions that existed before.
43
153336
4027
слабее, чем те взаимодействия, которые существовали ранее.
02:37
This makes both types of particles slow down on average,
44
157363
3378
Это в среднем замедляет оба типа частиц,
02:40
cooling the whole solution.
45
160741
1751
отчего раствор охлаждается.
02:42
But why would a substance change to a state where the interactions were weaker?
46
162492
4559
Однако зачем веществу меняться к состоянию, где взаимодействия слабее?
02:47
Wouldn't the stronger preexisting interactions keep the solid from dissolving?
47
167051
4177
Разве более сильные взаимодействия не воспрепятствуют его растворению?
02:51
This is where entropy comes in.
48
171228
2152
Вот тут-то и проявляется энтропия.
02:53
Entropy basically describes how objects and energy
49
173380
2891
Энтропия объясняет главным образом то, как тела и энергия
02:56
are distributed based on random motion.
50
176271
3554
распределяются на основе случайного движения.
02:59
If you think of the air in a room, there are many different possible arrangements
51
179825
3710
Представьте воздух в комнате: возможных расположений
03:03
for the trillions of particles that compose it.
52
183535
2367
триллионов его частиц будет множество.
03:05
Some of these will have all the oxygen molecules in one area,
53
185902
3415
В каких-то местах будут находиться лишь молекулы кислорода,
03:09
and all the nitrogen molecules in another.
54
189317
2581
в других — только молекулы азота.
03:11
But far more will have them mixed together,
55
191898
2615
Однако гораздо больше будет мест со смешанной концентрацией,
03:14
which is why air is always found in this state.
56
194513
3187
поэтому воздух всегда находится в этом состоянии.
03:17
Now, if there are strong attractive forces between particles,
57
197700
3276
Теперь, если возникнут сильные силы притяжения между частицами,
03:20
the probability of some configurations can change
58
200976
3233
вероятность некоторых конфигураций может измениться,
03:24
even to the point where the odds don't favor certain substances mixing.
59
204209
4081
вплоть до того, что и вовсе снизят вероятность смешения веществ.
03:28
Oil and water not mixing is an example.
60
208290
2960
Например, масло и вода не смешиваются.
03:31
But in the case of the ammonium nitrate, or other substance in your cold pack,
61
211250
3946
Однако в случае нитрата аммония или другого вещества в холодильном пакете,
03:35
the attractive forces are not strong enough to change the odds,
62
215196
3423
силы притяжения недостаточно сильны, чтобы изменить вероятность,
03:38
and random motion makes the particles composing the solid separate
63
218619
4006
случайное движение формирует частицы, заставляя твёрдую составляющую
03:42
by dissolving into the water and never returning to their solid state.
64
222625
4688
раствориться в воде и не позволяя ей возвратиться в твёрдое состояние.
03:47
To put it simply, your cold pack gets cold because random motion
65
227313
3582
Проще говоря, ледяной компресс получается благодаря случайному движению,
03:50
creates more configurations where the solid and water mix together
66
230895
4575
которое создаёт больше конфигураций для смешения твёрдого вещества и воды,
03:55
and all of these have even weaker particle interaction,
67
235470
3750
в результате чего связи между их частицами слабеют,
03:59
less overall particle movement,
68
239220
1480
а движение частиц уменьшается
04:00
and less heat than there was inside the unused pack.
69
240700
4493
и температура холодильного пакетика падает после его вскрытия.
04:05
So while the disorder that can result from entropy
70
245193
2929
Так что хотя беспорядок, вызванный энтропией,
04:08
may have caused your injury in the first place,
71
248122
2391
возможно, изначально и явился причиной вашей травмы,
04:10
its also responsible for that comforting cold that soothes your pain.
72
250513
4435
он же доставит тот самый утешительный холод, способный унять вашу боль.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7