The chemistry of cold packs - John Pollard

449,714 views ・ 2014-09-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maria Barć Korekta: Rysia Wand
Męczy cię zapalenie nadwerężonego mięśnia.
00:08
So you just strained a muscle and the inflammation is unbearable.
0
8597
5192
00:13
You wish you had something ice-cold to dull the pain,
1
13789
3018
Miło byłoby mieć coś zimnego, żeby zmniejszyć ból,
00:16
but to use an ice pack, you would have had to put it in the freezer hours ago.
2
16807
4498
ale zimny kompres trzeba by włożyć do lodówki parę godzin wcześniej.
00:21
Fortunately, there's another option.
3
21305
2115
Na szczęście masz inną opcję.
00:23
A cold pack can be left at room temperature until the moment you need it,
4
23420
4637
Kompres samochłodzący może leżeć w temperaturze pokojowej,
ale wystarczy go zgnieść i zaraz poczujesz chłód.
00:28
then just snap it as instructed and within seconds you'll feel the chill.
5
28057
5777
00:33
But how can something go from room temperature to near freezing
6
33834
3307
Jak to możliwe, żeby coś w temperaturze pokojowej
zamarzło tak szybko?
00:37
in such a short time?
7
37141
1786
00:38
The answer lies in chemistry.
8
38927
2507
Odpowiedź zna chemia.
00:41
Your cold pack contains water and a solid compound,
9
41434
2970
Twój kompres ma w środku wodę i proszek,
00:44
usually ammonium nitrate, in different compartments separated by a barrier.
10
44404
5253
najczęściej azotan amonu, rozdzielone przegrodą.
00:49
When the barrier is broken, the solid dissolves
11
49657
2931
Kiedy ją przełamać, proszek rozpuszcza się
00:52
causing what's known as an endothermic reaction,
12
52588
3056
w tak zwanym procesie endotermicznym,
00:55
one that absorbs heat from its surroundings.
13
55644
2877
czyli pochłaniającym ciepło z otoczenia.
00:58
To understand how this works,
14
58521
2077
Żeby zrozumieć, jak to się dzieje,
01:00
we need to look at the two driving forces behind chemical processes:
15
60598
3940
trzeba spojrzeć na dwie siły napędzające procesy chemiczne:
01:04
energetics and entropy.
16
64538
2648
przemiany energii i entropię.
01:07
These determine whether a change occurs in a system and how energy flows if it does.
17
67186
5841
One decydują, czy w systemie zajdzie zmiana i jak będzie przepływała energia.
Przemiany energii w chemii odzwierciedlają siły przyciągania
01:13
In chemistry, energetics deals with the attractive and repulsive forces
18
73027
4353
i odpychania między cząsteczkami.
01:17
between particles at the molecular level.
19
77380
2937
Cząsteczki są tak małe, że szklanka wody zawiera ich więcej
01:20
This scale is so small that there are more water molecules in a single glass
20
80317
5867
01:26
than there are known stars in the universe.
21
86184
3270
niż znamy gwiazd we wszechświecie.
01:29
And all of these trillions of molecules are
22
89454
2073
I każda z tych bilionów cząsteczek
01:31
constantly moving, vibrating and rotating at different rates.
23
91527
4654
bez przerwy się porusza, drga i obraca z rozmaitymi prędkościami.
01:36
We can think of temperature as a measurement of the average motion,
24
96181
3604
Możemy przedstawić temperaturę
jako miarę średniego ruchu, czyli energii kinetycznej,
01:39
or kinetic energy, of all these particles,
25
99785
3015
tych wszystkich cząsteczek.
01:42
with an increase in movement meaning an increase in temperature,
26
102800
4106
Ze wzrostem ruchu temperatura rośnie
01:46
and vice versa.
27
106906
1826
i odwrotnie.
01:48
The flow of heat in any chemical transformation
28
108732
2864
Przepływ ciepła w przemianie chemicznej
01:51
depends on the relative strength of particle interactions
29
111596
3240
zależy od siły oddziaływań między cząsteczkami
01:54
in each of a substance's chemical states.
30
114836
3074
w stanie przed i po reakcji.
01:57
When particles have a strong mutual attractive force,
31
117910
2851
Kiedy cząsteczki przyciągają się wzajemnie z dużą siłą,
02:00
they move rapidly towards one another, until they get so close,
32
120761
3082
biegną szybko ku sobie, aż zbliżą się na tyle,
02:03
that repulsive forces push them away.
33
123843
3771
że rozdzielą je siły odpychania.
02:07
If the initial attraction was strong enough,
34
127614
2080
Jeśli przyciąga je wystarczająco duża siła
02:09
the particles will keep vibrating back and forth in this way.
35
129694
3592
cząsteczki będą się zbliżać i oddalać raz po raz.
02:13
The stronger the attraction, the faster their movement,
36
133286
3098
Tym szybciej, im mocniej się przyciągają,
02:16
and since heat is essentially motion,
37
136384
2380
a skoro ciepło to właściwie ruch,
02:18
when a substance changes to a state in which these interactions are stronger,
38
138764
3699
kiedy substancja przechodzi w stan, w którym te oddziaływania są większe,
02:22
the system heats up.
39
142463
1687
system się rozgrzewa.
02:24
But our cold packs do the opposite,
40
144150
2287
Ale w kompresie jest odwrotnie,
02:26
which means that when the solid dissolves in the water,
41
146437
2772
to znaczy - kiedy proszek rozpuszcza się w wodzie,
02:29
the new interactions of solid particles and water molecules with each other
42
149209
4127
oddziaływania cząsteczek proszku z cząsteczkami wody są słabsze,
02:33
are weaker than the separate interactions that existed before.
43
153336
4027
niż uprzednie oddzielne reakcje.
02:37
This makes both types of particles slow down on average,
44
157363
3378
To sprawia, że średnia prędkość obu rodzajów cząsteczek maleje,
02:40
cooling the whole solution.
45
160741
1751
a więc roztwór się schładza.
02:42
But why would a substance change to a state where the interactions were weaker?
46
162492
4559
Ale dlaczego substancja miałaby przejść w stan ze słabszymi oddziaływaniami?
02:47
Wouldn't the stronger preexisting interactions keep the solid from dissolving?
47
167051
4177
Czy mocniejsze oddziaływania w czystych substancjach nie zapobiegną wymieszaniu?
02:51
This is where entropy comes in.
48
171228
2152
Tutaj wkracza entropia.
02:53
Entropy basically describes how objects and energy
49
173380
2891
Entropia opisuje rozprzestrzenianie się
02:56
are distributed based on random motion.
50
176271
3554
ciał i energii w oparciu o przypadkowy ruch.
02:59
If you think of the air in a room, there are many different possible arrangements
51
179825
3710
Biliony cząsteczek, z których składa się powietrze w pokoju,
03:03
for the trillions of particles that compose it.
52
183535
2367
mogą być rozłożone na wiele sposobów.
03:05
Some of these will have all the oxygen molecules in one area,
53
185902
3415
W niektórych wszystkie cząsteczki tlenu zbiorą się w jednym miejscu,
03:09
and all the nitrogen molecules in another.
54
189317
2581
a wszystkie cząsteczki azotu - w drugim.
03:11
But far more will have them mixed together,
55
191898
2615
Ale jest znacznie więcej układów, w których są wymieszane.
03:14
which is why air is always found in this state.
56
194513
3187
Dlatego powietrze zawsze jest mieszaniną.
03:17
Now, if there are strong attractive forces between particles,
57
197700
3276
Silne oddziaływania między cząsteczkami
03:20
the probability of some configurations can change
58
200976
3233
mogą zmienić prawdopodobieństwo zaistnienia pewnych układów,
03:24
even to the point where the odds don't favor certain substances mixing.
59
204209
4081
czasem tak bardzo, że niektóre substancje nie chcą się mieszać.
03:28
Oil and water not mixing is an example.
60
208290
2960
Na przykład olej z wodą.
03:31
But in the case of the ammonium nitrate, or other substance in your cold pack,
61
211250
3946
Ale w przypadku azotanu amonu i innych substancji używanych w kompresach
03:35
the attractive forces are not strong enough to change the odds,
62
215196
3423
siły przyciągania nie są na tyle duże, żeby zmienić prawdopodobieństwo
03:38
and random motion makes the particles composing the solid separate
63
218619
4006
i przypadkowy ruch cząsteczek rozdziela je,
03:42
by dissolving into the water and never returning to their solid state.
64
222625
4688
przeprowadza do roztworu i nie pozwala zbić się z powrotem w stałą grudkę.
03:47
To put it simply, your cold pack gets cold because random motion
65
227313
3582
Mówiąc prościej, kompres schładza się sam,
bo przypadkowy ruch wytwarza więcej stanów,
03:50
creates more configurations where the solid and water mix together
66
230895
4575
w których proszek i woda są zmieszane,
03:55
and all of these have even weaker particle interaction,
67
235470
3750
co daje jeszcze słabsze oddziaływanie międzycząsteczkowe,
mniej ruchu
03:59
less overall particle movement,
68
239220
1480
04:00
and less heat than there was inside the unused pack.
69
240700
4493
i mniej ciepła niż w nowym kompresie.
04:05
So while the disorder that can result from entropy
70
245193
2929
Chociaż to entropia mogła spowodować
04:08
may have caused your injury in the first place,
71
248122
2391
twoją kontuzję,
04:10
its also responsible for that comforting cold that soothes your pain.
72
250513
4435
to właśnie ona dostarcza tego przyjemnego zimna, które koi ból.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7