The chemistry of cold packs - John Pollard

¿Cómo las compresas frías se enfrían tan rápido? - John Pollard

452,054 views

2014-09-11 ・ TED-Ed


New videos

The chemistry of cold packs - John Pollard

¿Cómo las compresas frías se enfrían tan rápido? - John Pollard

452,054 views ・ 2014-09-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:08
So you just strained a muscle and the inflammation is unbearable.
0
8597
5192
Te lastimaste un músculo y la inflamación es insoportable.
00:13
You wish you had something ice-cold to dull the pain,
1
13789
3018
Te gustaría tener algo helado para aliviar el dolor,
00:16
but to use an ice pack, you would have had to put it in the freezer hours ago.
2
16807
4498
pero para eso tendrías que haberlo puesto en el congelador hace horas.
00:21
Fortunately, there's another option.
3
21305
2115
Afortunadamente, hay otra opción.
00:23
A cold pack can be left at room temperature until the moment you need it,
4
23420
4637
Una compresa fría puede estar a temperatura ambiente
hasta que la necesites,
00:28
then just snap it as instructed and within seconds you'll feel the chill.
5
28057
5777
luego sigues las instrucciones y en segundos sentirás el frío.
00:33
But how can something go from room temperature to near freezing
6
33834
3307
Pero ¿cómo pasa de temperatura ambiente a casi congelado
00:37
in such a short time?
7
37141
1786
en tan poco tiempo?
00:38
The answer lies in chemistry.
8
38927
2507
La respuesta está en la química.
00:41
Your cold pack contains water and a solid compound,
9
41434
2970
La compresa fría tiene agua y un compuesto sólido,
00:44
usually ammonium nitrate, in different compartments separated by a barrier.
10
44404
5253
por lo general nitrato de amonio en compartimentos separados.
00:49
When the barrier is broken, the solid dissolves
11
49657
2931
Cuando se rompe la barrera, el sólido se disuelve
00:52
causing what's known as an endothermic reaction,
12
52588
3056
causando lo que se conoce como reacción endotérmica,
00:55
one that absorbs heat from its surroundings.
13
55644
2877
que absorbe calor de su entorno.
00:58
To understand how this works,
14
58521
2077
Para entender cómo funciona,
01:00
we need to look at the two driving forces behind chemical processes:
15
60598
3940
tenemos que analizar 2 fuerzas que gobiernan los procesos químicos:
01:04
energetics and entropy.
16
64538
2648
la energética y la entropía.
01:07
These determine whether a change occurs in a system and how energy flows if it does.
17
67186
5841
Ambas determinan si hay cambio en un sistema
y cómo fluye la energía, si lo hace.
01:13
In chemistry, energetics deals with the attractive and repulsive forces
18
73027
4353
En química, la energética se ocupa de las fuerzas de atracción y repulsión
01:17
between particles at the molecular level.
19
77380
2937
entre partículas a nivel molecular.
01:20
This scale is so small that there are more water molecules in a single glass
20
80317
5867
Esta escala es tan pequeña que hay más moléculas de agua en un solo vaso
01:26
than there are known stars in the universe.
21
86184
3270
que estrellas conocidas en el universo.
01:29
And all of these trillions of molecules are
22
89454
2073
Y todos estos billones de moléculas
01:31
constantly moving, vibrating and rotating at different rates.
23
91527
4654
están en continuo movimiento, vibrando, rotando a diferentes velocidades.
01:36
We can think of temperature as a measurement of the average motion,
24
96181
3604
Podemos pensar la temperatura como la medida del movimiento promedio,
01:39
or kinetic energy, of all these particles,
25
99785
3015
o energía cinética, de estas partículas,
01:42
with an increase in movement meaning an increase in temperature,
26
102800
4106
y que un aumento del movimiento implica un aumento en la temperatura,
01:46
and vice versa.
27
106906
1826
y viceversa.
01:48
The flow of heat in any chemical transformation
28
108732
2864
El flujo de calor en cualquier transformación química
01:51
depends on the relative strength of particle interactions
29
111596
3240
depende de la fuerza relativa de las interacciones de partículas
01:54
in each of a substance's chemical states.
30
114836
3074
en cada uno de los estados químicos de una sustancia.
01:57
When particles have a strong mutual attractive force,
31
117910
2851
Cuando las partículas tienen una fuerte fuerza mutua de atracción,
02:00
they move rapidly towards one another, until they get so close,
32
120761
3082
se mueven rápidamente unas hacia otras,
02:03
that repulsive forces push them away.
33
123843
3771
hasta que se acercan tanto que las fuerzas repulsivas las alejan.
02:07
If the initial attraction was strong enough,
34
127614
2080
Si la atracción inicial fue lo suficientemente fuerte,
02:09
the particles will keep vibrating back and forth in this way.
35
129694
3592
las partículas seguirán vibrando con vaivenes de esta forma.
02:13
The stronger the attraction, the faster their movement,
36
133286
3098
Cuanto más fuerte la atracción, más rápido el movimiento,
02:16
and since heat is essentially motion,
37
136384
2380
y como el calor es en esencia movimiento,
02:18
when a substance changes to a state in which these interactions are stronger,
38
138764
3699
cuando una sustancia cambia a un estado
en el que estas interacciones son más fuertes, el sistema se calienta.
02:22
the system heats up.
39
142463
1687
02:24
But our cold packs do the opposite,
40
144150
2287
Pero las compresas frías hacen lo opuesto,
02:26
which means that when the solid dissolves in the water,
41
146437
2772
o sea, cuando el sólido se disuelve en agua,
02:29
the new interactions of solid particles and water molecules with each other
42
149209
4127
las nuevas interacciones de partículas sólidas y moléculas de agua
02:33
are weaker than the separate interactions that existed before.
43
153336
4027
son más débiles que las interacciones separadas que existían antes.
02:37
This makes both types of particles slow down on average,
44
157363
3378
Esto hace que ambos tipos de partículas reduzcan la velocidad promedio,
02:40
cooling the whole solution.
45
160741
1751
enfriando toda la solución.
02:42
But why would a substance change to a state where the interactions were weaker?
46
162492
4559
Pero ¿por qué cambiaría una sustancia a un estado con interacciones más débiles?
02:47
Wouldn't the stronger preexisting interactions keep the solid from dissolving?
47
167051
4177
Las interacciones más fuertes preexistentes ¿no evitarían la disolución?
02:51
This is where entropy comes in.
48
171228
2152
Aquí entra en juego la entropía.
02:53
Entropy basically describes how objects and energy
49
173380
2891
La entropía describe básicamente cómo objetos y energía
02:56
are distributed based on random motion.
50
176271
3554
se distribuyen con base en movimiento aleatorio.
02:59
If you think of the air in a room, there are many different possible arrangements
51
179825
3710
Pensemos en el aire de una habitación, y los muchos diferentes arreglos posibles
03:03
for the trillions of particles that compose it.
52
183535
2367
de la infinidad de partículas que lo componen.
03:05
Some of these will have all the oxygen molecules in one area,
53
185902
3415
Algunas tendrán todas las moléculas de oxígeno en un área,
03:09
and all the nitrogen molecules in another.
54
189317
2581
y todas las moléculas de nitrógeno en otra.
03:11
But far more will have them mixed together,
55
191898
2615
Pero muchas más las tendrán mezcladas entre sí,
03:14
which is why air is always found in this state.
56
194513
3187
por eso el aire siempre se encuentra en este estado.
03:17
Now, if there are strong attractive forces between particles,
57
197700
3276
Si hay fuertes fuerzas de atracción entre partículas,
03:20
the probability of some configurations can change
58
200976
3233
la probabilidad de algunas configuraciones puede cambiar
03:24
even to the point where the odds don't favor certain substances mixing.
59
204209
4081
e incluso no favorecer la mezcla de determinadas sustancias.
03:28
Oil and water not mixing is an example.
60
208290
2960
Un ejemplo de eso son el agua y el aceite.
03:31
But in the case of the ammonium nitrate, or other substance in your cold pack,
61
211250
3946
Pero en el caso del nitrato de amonio, u otra sustancia de la compresa fría,
03:35
the attractive forces are not strong enough to change the odds,
62
215196
3423
las fuerzas de atracción no son tan fuertes
como para cambiar las probabilidades,
03:38
and random motion makes the particles composing the solid separate
63
218619
4006
y el movimiento aleatorio hace
que las partículas que componen el sólido separado,
03:42
by dissolving into the water and never returning to their solid state.
64
222625
4688
al disolverse en el agua, nunca vuelvan a su estado sólido.
03:47
To put it simply, your cold pack gets cold because random motion
65
227313
3582
En pocas palabras, la compresa fría se enfría porque el movimiento aleatorio
03:50
creates more configurations where the solid and water mix together
66
230895
4575
crea más configuraciones en las que sólidos y agua se mezclan
03:55
and all of these have even weaker particle interaction,
67
235470
3750
y estas tienen interacciones aún más débiles de partículas,
menos movimiento global de partículas,
03:59
less overall particle movement,
68
239220
1480
04:00
and less heat than there was inside the unused pack.
69
240700
4493
y menos calor que dentro de la compresa no usada.
Así, mientras que el trastorno que puede resultar de la entropía
04:05
So while the disorder that can result from entropy
70
245193
2929
04:08
may have caused your injury in the first place,
71
248122
2391
puede haber causado una lesión en un principio,
04:10
its also responsible for that comforting cold that soothes your pain.
72
250513
4435
también es responsable del frío reconfortante que alivia el dolor.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7