How transistors work - Gokul J. Krishnan

918,501 views ・ 2016-06-06

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Özgür Öktem Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:06
Modern computers are revolutionizing our lives,
0
6681
3190
Modern bilgisayarlar, yalnızca on yıllar önce hayal edilemeyen
00:09
performing tasks unimaginable only decades ago.
1
9871
3855
işlemleri gerçekleştirerek hayatlarımızı kökünden değiştiriyor.
00:13
This was made possible by a long series of innovations,
2
13726
3483
Bu, uzun bir dizi yenilik tarafından mümkün kılındı
fakat neredeyse diğer her şeyin bel bağladığı
00:17
but there's one foundational invention that almost everything else relies upon:
3
17209
5471
kurucu niteliğinde bir buluş var:
00:22
the transistor.
4
22680
1518
Transistör.
Peki bu nedir
00:24
So what is that,
5
24198
1094
00:25
and how does such a device enable all the amazing things computers can do?
6
25292
5111
ve böyle bir cihaz bilgisayarların yapabildiği
tüm inanılmaz şeylere nasıl olanak sağlar?
00:30
Well, at their core, all computers are just what the name implies,
7
30403
3836
Bütün bilgisayarlar özünde, adından da anlaşıldığı gibidir,
00:34
machines that perform mathematical operations.
8
34239
3123
matematiksel işlemler yapan makineler.
00:37
The earliest computers were manual counting devices,
9
37362
3255
İlk bilgisayarlar, sonrakilerin mekanik parçalar
00:40
like the abacus,
10
40617
1312
kullanmasının aksine, abaküs gibi
00:41
while later ones used mechanical parts.
11
41929
2412
el ile çalışan sayma aletleriydi.
00:44
What made them computers was having a way to represent numbers
12
44341
4411
Onları bilgisayar yapan, sayıları temsil etmek için bir yönteme
00:48
and a system for manipulating them.
13
48752
2419
ve onları değiştirmek için bir sisteme sahip olmalarıydı.
Elektronik bilgisayarlar da aynı şekilde çalışır
00:51
Electronic computers work the same way,
14
51171
2252
00:53
but instead of physical arrangements,
15
53423
1637
fakat fiziksel düzenlemeler yerine
00:55
the numbers are represented by electric voltages.
16
55060
3810
sayılar elektrik gerilimleri tarafından temsil edilir.
00:58
Most such computers use a type of math called Boolean logic
17
58870
3755
Çoğu bilgisayar, Boolean mantığı denilen bir matematik sınıfını kullanır,
01:02
that has only two possible values,
18
62625
2324
bu sınıf sadece iki muhtemel değere sahiptir,
01:04
the logical conditions true and false,
19
64949
2635
bu değerlerin mantıksal sonuçları doğru ve yanlıştır
01:07
denoted by binary digits one and zero.
20
67584
3735
ve bir ve sıfır ikili sayılarıyla gösterilirler.
01:11
They are represented by high and low voltages.
21
71319
2927
Yüksek ve alçak gerilimler tarafından temsil edilirler.
01:14
Equations are implemented via logic gate circuits
22
74246
3653
Denklemler, girdilerin belirli bir mantıksal duruma uyup
01:17
that produce an output of one or zero
23
77899
3115
uymamasına dayalı olarak, bir ve sıfır çıktısı veren
mantıksal geçit devreleriyle yapılır.
01:21
based on whether the inputs satisfy a certain logical statement.
24
81014
4109
Bu devreler, üç ana mantıksal işlem gerçekleştirir:
01:25
These circuits perform three fundamental logical operations,
25
85123
3711
01:28
conjunction, disjunction, and negation.
26
88834
3280
Birletim, ayırtım ve olumsuzlama.
Birletimin çalışma şekli, sadece iki yüksek gerilim girişi alırsa
01:32
The way conjunction works is an "and gate" provides a high-voltage output
27
92114
4637
01:36
only if it receives two high-voltage inputs,
28
96751
3766
yüksek gerilim çıkışı sağlayan bir "ve geçidi"dir
01:40
and the other gates work by similar principles.
29
100517
2641
ve diğer geçitler de benzer kurallarla çalışır.
Devreler, toplama ve çıkarma gibi
01:43
Circuits can be combined to perform complex operations,
30
103158
3436
01:46
like addition and subtraction.
31
106594
2161
karmaşık işlemleri gerçekleştirmek için birleştirilebilir.
01:48
And computer programs consist of instructions
32
108755
2638
Ve bilgisayar programları, bu işlemleri elektronik olarak
01:51
for electronically performing these operations.
33
111393
3445
gerçekleştirmek için yönergelerden oluşur.
01:54
This kind of system needs a reliable and accurate method
34
114838
3186
Bu tür sistem, elektrik akımını kontrol etmek için
güvenilir ve hatasız bir yönteme ihtiyaç duyar.
01:58
for controlling electric current.
35
118024
2219
02:00
Early electronic computers, like the ENIAC,
36
120243
2542
ENIAC gibi ilk elektronik bilgisayarlar
02:02
used a device called the vacuum tube.
37
122785
2771
vakum tüpü denilen bir cihaz kullanıyordu.
02:05
Its early form, the diode,
38
125556
2156
Diyot olan ilk hâli, vakumlanmış bir cam şişedeki
02:07
consisted of two electrodes in an evacuated glass container.
39
127712
4604
iki elektrottan oluşuyordu.
02:12
Applying a voltage to the cathode makes it heat up and release electrons.
40
132316
4799
Eksi uca gerilim vermek onu ısıtır ve elektronları yayar.
02:17
If the anode is at a slightly higher positive potential,
41
137115
3377
Eğer artı uç, biraz daha yüksek pozitif bir gerilimdeyse,
02:20
the electrons are attracted to it,
42
140492
2347
elektronlar devreyi tamamlayarak
02:22
completing the circuit.
43
142839
1545
artı uca çekilir.
02:24
This unidirectional current flow could be controlled
44
144384
2962
Bu tek yönlü akım debisi, daha fazla veya daha az elektron
yayan eksi uca giden gerilimi değiştirerek
02:27
by varying the voltage to the cathode,
45
147346
2420
02:29
which makes it release more or less electrons.
46
149766
3443
kontrol edilebiliyordu.
02:33
The next stage was the triode,
47
153209
1701
Sonraki devre, şebeke denilen
02:34
which uses a third electrode called the grid.
48
154910
2965
üçüncü bir elektrot kullanan triyottu.
02:37
This is a wire screen between the cathode and anode
49
157875
3609
Bu, elektronların geçebildiği artı ve eksi uç
02:41
through which electrons could pass.
50
161484
2283
arasındaki bir tel eleği.
02:43
Varying its voltage makes it either repel
51
163767
2476
Gerilimini değiştirmek onu iter veya eksi uç tarafından
02:46
or attract the electrons emitted by the cathode,
52
166243
3506
yayılan ve böylece hızlı akım değişimini mümkün kılan
02:49
thus, enabling fast current-switching.
53
169749
2607
elektronları çeker.
02:52
The ability to amplify signals also made the triode crucial for radio
54
172356
5221
Sinyalleri güçlendirme becerisi triyotu, radyo ve
şehirlerarası iletişim için de çok önemli hâle getirdi.
02:57
and long distance communication.
55
177577
2508
Ancak bu gelişmelere rağmen, vakum tüpleri güvenilmezdi ve
03:00
But despite these advancements, vacuum tubes were unreliable and bulky.
56
180085
4508
fazla yer işgal ediyordu.
03:04
With 18,000 triodes, ENIAC was nearly the size of a tennis court
57
184593
4563
18 bin triyotla birlikte, ENIAC neredeyse bir tenis sahası
03:09
and weighed 30 tons.
58
189156
2063
büyüklüğündeydi ve 30 ton ağırlığındaydı.
03:11
Tubes failed every other day,
59
191219
1869
Tüpler her geçen gün başarısızlıkla sonuçlandı ve bir saatte,
03:13
and in one hour, it consumed the amount of electricity used by 15 homes in a day.
60
193088
6406
15 evin bir günde kullandığı kadar elektrik tüketiyordu.
03:19
The solution was the transistor.
61
199494
1966
Çözüm transistördü.
03:21
Instead of electrodes, it uses a semiconductor,
62
201460
2995
Elektrotların yerine, elektron yayan bir N-tipi ve elektron emen bir
03:24
like silicon treated with different elements
63
204455
2537
P-tipi oluşturmak için farklı elementlere sahip işlenmiş silikon
03:26
to create an electron-emitting N-type,
64
206992
2934
03:29
and an electron absorbing P-type.
65
209926
2729
gibi bir yarı iletken kullanır.
03:32
These are arranged in three alternating layers
66
212655
2763
Bunlar her birinde bir bağlantı ucu ile
03:35
with a terminal at each.
67
215418
1784
üç alternatif katmanda dizilir.
03:37
The emitter, the base, and the collector.
68
217202
2731
Yayıcı, kök ve toplayıcı.
03:39
In this typical NPN transistor,
69
219933
2222
Bu tipik NPN transistöründe,
03:42
due to certain phenomena at the P-N interface,
70
222155
3218
P-N arayüzündeki bazı olaylardan dolayı yayıcı ve kök arasında
03:45
a special region called a P-N junction forms between the emitter and base.
71
225373
5025
P-N kesişim noktası denilen özel bir bölge oluşur.
03:50
It only conducts electricity
72
230398
2093
Sadece gerilim, uygulanan belirli bir eşiği
03:52
when a voltage exceeding a certain threshold is applied.
73
232491
4113
aştığında elektriği iletir.
03:56
Otherwise, it remains switched off.
74
236604
2386
Aksi takdirde, kapalı olarak kalır.
03:58
In this way, small variations in the input voltage
75
238990
3349
Bu şekilde, giriş gerilimindeki küçük değişimler,
04:02
can be used to quickly switch between high and low-output currents.
76
242339
4791
yüksek ve alçak çıkışlı akımlar arasında
hızlıca değiştirmek için kullanılabilir.
04:07
The advantage of the transistor lies in its efficiency and compactness.
77
247130
5056
Transistörün yararı, verimliliğinde ve küçüklüğünde saklıdır.
Çünkü ısınmaları gerekmez, daha dayanıklıdırlar ve daha az güç tüketirler.
04:12
Because they don't require heating, they're more durable and use less power.
78
252186
4378
04:16
ENIAC's functionality can now be surpassed by a single fingernail-sized microchip
79
256564
5768
ENIAC'ın işlevselliği, günümüzde milyarlarca transistörü olan
tırnak kadar bir mikroçiple geride bırakılabilir.
04:22
containing billions of transistors.
80
262332
2280
04:24
At trillions of calculations per second,
81
264612
2445
Saniyede trilyonlarca hesaplamayla
04:27
today's computers may seem like they're performing miracles,
82
267057
3484
günümüz bilgisayarları mucizeler yaratıyor gibi görünebilirler,
04:30
but underneath it all,
83
270541
1254
fakat hepsinin altında,
04:31
each individual operation is still as simple as the flick of a switch.
84
271795
4760
her ayrı bir işlem hâlâ bir düğmeye basmak kadar basit.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7