How transistors work - Gokul J. Krishnan

918,501 views ・ 2016-06-06

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Minodora Corector: Cristina Nicolae
00:06
Modern computers are revolutionizing our lives,
0
6681
3190
Computerele moderne ne revoluționează viața,
00:09
performing tasks unimaginable only decades ago.
1
9871
3855
efectuând activități inimaginabile în urmă cu câteva zeci de ani.
00:13
This was made possible by a long series of innovations,
2
13726
3483
Acest lucru a devenit posibil în urma unor lungi serii de inovații,
00:17
but there's one foundational invention that almost everything else relies upon:
3
17209
5471
dar există o invenție fundamentală pe care se bazează aproape totul:
00:22
the transistor.
4
22680
1518
tranzistorul.
Ce este acest dispozitiv și cum ajută computerele
00:24
So what is that,
5
24198
1094
00:25
and how does such a device enable all the amazing things computers can do?
6
25292
5111
să facă toate aceste lucruri extraordinare?
00:30
Well, at their core, all computers are just what the name implies,
7
30403
3836
La bază, computerele sunt, după cum sugerează și numele,
00:34
machines that perform mathematical operations.
8
34239
3123
mașini care efectuează operații matematice.
00:37
The earliest computers were manual counting devices,
9
37362
3255
Primele computere erau dispozitive manuale pentru numărat,
00:40
like the abacus,
10
40617
1312
ca abacul,
00:41
while later ones used mechanical parts.
11
41929
2412
iar următoarele au început să fie compuse din părți mecanice.
00:44
What made them computers was having a way to represent numbers
12
44341
4411
Ceea ce le-a făcut să fie computere era modul de reprezentare a numerelor
00:48
and a system for manipulating them.
13
48752
2419
și sistemul de manipulare a acestora.
Computerele electronice funcționează în același mod,
00:51
Electronic computers work the same way,
14
51171
2252
00:53
but instead of physical arrangements,
15
53423
1637
dar în loc de aranjamente fizice,
00:55
the numbers are represented by electric voltages.
16
55060
3810
numerele sunt reprezentate de voltaje electrice.
00:58
Most such computers use a type of math called Boolean logic
17
58870
3755
Majoritatea acestor computere folosesc un principiu numit Logică booleană
01:02
that has only two possible values,
18
62625
2324
care are doar două valori posibile,
01:04
the logical conditions true and false,
19
64949
2635
condițiile logice adevărat și fals,
01:07
denoted by binary digits one and zero.
20
67584
3735
denotate în cifre binare de unu și zero.
01:11
They are represented by high and low voltages.
21
71319
2927
Acestea sunt reprezentate de voltaje ridicate și scăzute.
01:14
Equations are implemented via logic gate circuits
22
74246
3653
Ecuațiile sunt implementate prin circuite de tip poartă
01:17
that produce an output of one or zero
23
77899
3115
ce produc ieșiri de unu sau zero,
01:21
based on whether the inputs satisfy a certain logical statement.
24
81014
4109
bazate pe valoarea condiției de adevăr a unei declarații introduse.
01:25
These circuits perform three fundamental logical operations,
25
85123
3711
Aceste circuite efectuează trei operații logice fundamentale:
01:28
conjunction, disjunction, and negation.
26
88834
3280
conjuncție, disjuncție și negație.
01:32
The way conjunction works is an "and gate" provides a high-voltage output
27
92114
4637
Conjuncția funcționează ca o ”și poartă”, oferind o ieșire de voltaj ridicat,
01:36
only if it receives two high-voltage inputs,
28
96751
3766
doar dacă primește două intrări de voltaj ridicat,
01:40
and the other gates work by similar principles.
29
100517
2641
iar celelalte porți funcționează pe principii similare.
01:43
Circuits can be combined to perform complex operations,
30
103158
3436
Circuitele pot fi combinate să execute operații complexe,
01:46
like addition and subtraction.
31
106594
2161
cum ar fi adunarea sau scăderea,
01:48
And computer programs consist of instructions
32
108755
2638
iar programele computerizate sunt alcătuite din instrucțiuni
01:51
for electronically performing these operations.
33
111393
3445
pentru efectuarea electronică a acestor operații.
01:54
This kind of system needs a reliable and accurate method
34
114838
3186
Acest tip de sistem are nevoie de o metodă sigură și precisă
01:58
for controlling electric current.
35
118024
2219
pentru controlarea curentului electric.
02:00
Early electronic computers, like the ENIAC,
36
120243
2542
Primele computere electronice, ca ENIAC,
02:02
used a device called the vacuum tube.
37
122785
2771
foloseau un dispozitiv numit tub cu vid.
02:05
Its early form, the diode,
38
125556
2156
Prima sa formă, dioda,
02:07
consisted of two electrodes in an evacuated glass container.
39
127712
4604
era alcătuită din doi electrozi într-un container de sticlă vidat.
02:12
Applying a voltage to the cathode makes it heat up and release electrons.
40
132316
4799
Aplicarea voltajului asupra catodului îl încălzește și eliberează electroni.
02:17
If the anode is at a slightly higher positive potential,
41
137115
3377
Dacă anodul este încărcat pozitiv,
02:20
the electrons are attracted to it,
42
140492
2347
electronii sunt atrași de el,
02:22
completing the circuit.
43
142839
1545
completând astfel circuitul.
02:24
This unidirectional current flow could be controlled
44
144384
2962
Acest flux unidirecțional de curent poate fi controlat
02:27
by varying the voltage to the cathode,
45
147346
2420
prin varierea voltajului catodului,
02:29
which makes it release more or less electrons.
46
149766
3443
care îl determină să elibereze mai mulți sau mai puțini electroni.
02:33
The next stage was the triode,
47
153209
1701
Următorul pas era trioda,
02:34
which uses a third electrode called the grid.
48
154910
2965
care folosește un al treilea electrod, numit grilă.
02:37
This is a wire screen between the cathode and anode
49
157875
3609
Aceasta este o sită metalică, aflată între catod și anod,
02:41
through which electrons could pass.
50
161484
2283
prin care pot trece electronii.
02:43
Varying its voltage makes it either repel
51
163767
2476
Modificarea voltajului îl face să respingă
02:46
or attract the electrons emitted by the cathode,
52
166243
3506
sau să atragă electronii emiși de catod,
02:49
thus, enabling fast current-switching.
53
169749
2607
activând, astfel, comutarea rapidă a curentului.
02:52
The ability to amplify signals also made the triode crucial for radio
54
172356
5221
Abilitatea de amplificare a semnalelor a făcut trioda crucială pentru radio
02:57
and long distance communication.
55
177577
2508
și comunicarea la distanță.
03:00
But despite these advancements, vacuum tubes were unreliable and bulky.
56
180085
4508
În ciuda progreselor, tuburile cu vid erau nesigure și voluminoase.
03:04
With 18,000 triodes, ENIAC was nearly the size of a tennis court
57
184593
4563
Având 18.000 triode, ENIAC avea mărimea unui teren de tenis
03:09
and weighed 30 tons.
58
189156
2063
și cântărea 30 de tone.
03:11
Tubes failed every other day,
59
191219
1869
Tuburile se stricau tot la două zile,
03:13
and in one hour, it consumed the amount of electricity used by 15 homes in a day.
60
193088
6406
și consuma într-o oră echivalentul electricității folosit de 15 case pe zi.
03:19
The solution was the transistor.
61
199494
1966
Soluția a fost tranzistorul.
03:21
Instead of electrodes, it uses a semiconductor,
62
201460
2995
În locul electrozilor, folosește un seminconductor,
03:24
like silicon treated with different elements
63
204455
2537
ca siliconul tratat cu diferite elemente
03:26
to create an electron-emitting N-type,
64
206992
2934
pentru a crea un tip N de emisie de electroni,
03:29
and an electron absorbing P-type.
65
209926
2729
și un tip P de absobție de electroni.
03:32
These are arranged in three alternating layers
66
212655
2763
Acestea sunt aranjate în trei straturi alternante
03:35
with a terminal at each.
67
215418
1784
fiecare având un terminal.
03:37
The emitter, the base, and the collector.
68
217202
2731
Emitorul, baza și colectorul.
03:39
In this typical NPN transistor,
69
219933
2222
În acest tranzistor NPN,
03:42
due to certain phenomena at the P-N interface,
70
222155
3218
din cauza anumitor fenomene la interfața P-N
03:45
a special region called a P-N junction forms between the emitter and base.
71
225373
5025
se formează o zonă specială între emitor și bază, numită joncțiune P-N.
03:50
It only conducts electricity
72
230398
2093
Aceasta conduce electricitatea,
03:52
when a voltage exceeding a certain threshold is applied.
73
232491
4113
doar atunci când voltajul depășește un anumit prag.
03:56
Otherwise, it remains switched off.
74
236604
2386
În caz contrar, rămâne oprită.
03:58
In this way, small variations in the input voltage
75
238990
3349
Astfel, variații mici ale voltajului introdus
04:02
can be used to quickly switch between high and low-output currents.
76
242339
4791
pot fi folosite pentru trecerea rapidă la ieșirea de curent ridicat și scăzut.
04:07
The advantage of the transistor lies in its efficiency and compactness.
77
247130
5056
Avantajele tranzistorului sunt eficiența și mărimea,
04:12
Because they don't require heating, they're more durable and use less power.
78
252186
4378
fiind mai durabile și consumând mai puțină energie.
04:16
ENIAC's functionality can now be surpassed by a single fingernail-sized microchip
79
256564
5768
Un microcip de mărimea unei unghii depășește funcționalitatea lui ENIAC,
04:22
containing billions of transistors.
80
262332
2280
și conține miliarde de tranzistori.
04:24
At trillions of calculations per second,
81
264612
2445
Computerele de azi, par a face miracole,
04:27
today's computers may seem like they're performing miracles,
82
267057
3484
făcând trilioane de operații pe secundă,
04:30
but underneath it all,
83
270541
1254
dar în spatele acestora,
04:31
each individual operation is still as simple as the flick of a switch.
84
271795
4760
fiecare operație este la fel de simplă ca apăsarea unui buton.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7