下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Modern computers
are revolutionizing our lives,
0
6681
3190
数十年前には想像もできなかったような
タスクを行う
00:09
performing tasks unimaginable
only decades ago.
1
9871
3855
近代のコンピューターにより
私達の生活は一変しました
00:13
This was made possible by a long series
of innovations,
2
13726
3483
これは長年にわたる
一連の発明により実現したのですが
00:17
but there's one foundational invention
that almost everything else relies upon:
3
17209
5471
他のほぼ全ての発明が依存する
根本的な発明が
00:22
the transistor.
4
22680
1518
トランジスターです
00:24
So what is that,
5
24198
1094
では これはどんな物で
00:25
and how does such a device enable
all the amazing things computers can do?
6
25292
5111
どの様にして コンピューターの素晴らしい
機能を実現しているのでしょうか?
00:30
Well, at their core, all computers
are just what the name implies,
7
30403
3836
コンピューターはその名の通り
00:34
machines that perform
mathematical operations.
8
34239
3123
計算を行う機械です
00:37
The earliest computers were manual
counting devices,
9
37362
3255
初期の計算機は
手動で数え上げる道具で
00:40
like the abacus,
10
40617
1312
そろばん等がありますが
00:41
while later ones used mechanical parts.
11
41929
2412
その後は機械部品を
使用するようになりました
00:44
What made them computers was having
a way to represent numbers
12
44341
4411
機械式計算機により
数字を表し
00:48
and a system for manipulating them.
13
48752
2419
これを操作する方法が得られました
00:51
Electronic computers work the same way,
14
51171
2252
電子計算機の仕組みは同じですが
00:53
but instead of physical arrangements,
15
53423
1637
物理的な配列ではなく
00:55
the numbers are represented
by electric voltages.
16
55060
3810
電圧で数字を表すのです
00:58
Most such computers use a type of math
called Boolean logic
17
58870
3755
こういったコンピューターは
論理的に真か偽かという
01:02
that has only two possible values,
18
62625
2324
2つの値だけを使用する
01:04
the logical conditions true and false,
19
64949
2635
ブール論理という数学を利用し
01:07
denoted by binary digits one and zero.
20
67584
3735
1と0で表現されますが
01:11
They are represented by high
and low voltages.
21
71319
2927
これには高電圧と低電圧が対応しています
01:14
Equations are implemented
via logic gate circuits
22
74246
3653
等式は入力が ある論理文を
満たすかどうかに基づいて
01:17
that produce an output of one or zero
23
77899
3115
1か0を出力する
論理回路を
01:21
based on whether the inputs satisfy
a certain logical statement.
24
81014
4109
使用して実装されます
01:25
These circuits perform three fundamental
logical operations,
25
85123
3711
これらの回路が3種の基本的な
論理演算を行います
01:28
conjunction, disjunction, and negation.
26
88834
3280
論理積、論理和、論理否定です
01:32
The way conjunction works is an "and gate"
provides a high-voltage output
27
92114
4637
論理積は「ANDゲート」が
入力が2つとも高電圧であったときのみ
01:36
only if it receives
two high-voltage inputs,
28
96751
3766
高電圧を出力することで実現し
01:40
and the other gates work
by similar principles.
29
100517
2641
他のゲートも同様な原理で機能します
01:43
Circuits can be combined to perform
complex operations,
30
103158
3436
回路を組み合わせることで
加算や減算といった
01:46
like addition and subtraction.
31
106594
2161
複雑な演算を行います
01:48
And computer programs
consist of instructions
32
108755
2638
コンピュータープログラムは
01:51
for electronically performing
these operations.
33
111393
3445
このような電子的に演算を行う
命令で構成されています
01:54
This kind of system needs a reliable
and accurate method
34
114838
3186
この種のシステムには信頼性の高い
正確な方法で
01:58
for controlling electric current.
35
118024
2219
電流を管理する必要があります
02:00
Early electronic computers,
like the ENIAC,
36
120243
2542
ENIACのような初期のコンピューターは
02:02
used a device called the vacuum tube.
37
122785
2771
真空管と呼ばれる機器を使っていました
02:05
Its early form, the diode,
38
125556
2156
初期のダイオードは
02:07
consisted of two electrodes
in an evacuated glass container.
39
127712
4604
真空のガラス容器に封印された
2つの電極でできています
02:12
Applying a voltage to the cathode
makes it heat up and release electrons.
40
132316
4799
カソードに電圧をかけると発熱し
電子を放出します
02:17
If the anode is at a slightly
higher positive potential,
41
137115
3377
アノードの電位のほうが少し高く
正である場合は
02:20
the electrons are attracted to it,
42
140492
2347
この電子がそこに引き寄せられ
02:22
completing the circuit.
43
142839
1545
回路を形成します
02:24
This unidirectional
current flow could be controlled
44
144384
2962
この一方通行の電流の流れは
02:27
by varying the voltage to the cathode,
45
147346
2420
カソードにかける電圧を変えることで
02:29
which makes it release more
or less electrons.
46
149766
3443
電子の放出量が増減し
電流を制御できます
02:33
The next stage was the triode,
47
153209
1701
発明の次の段階は三極管で
02:34
which uses a third electrode
called the grid.
48
154910
2965
グリッドという第三の電極を使用します
02:37
This is a wire screen
between the cathode and anode
49
157875
3609
これはカソードとアノード間にある
ワイヤーでできた格子であり
02:41
through which electrons could pass.
50
161484
2283
電子が通り抜けることができます
02:43
Varying its voltage makes it either repel
51
163767
2476
電圧を変化させることで
02:46
or attract the electrons
emitted by the cathode,
52
166243
3506
カソードから放出された電子を
引きつけたり跳ね返したりするため
02:49
thus, enabling fast current-switching.
53
169749
2607
電流を素早く切り替えることが可能です
02:52
The ability to amplify signals
also made the triode crucial for radio
54
172356
5221
この信号を増幅する能力により
三極管はラジオや
02:57
and long distance communication.
55
177577
2508
長距離通信に欠かせませんでした
03:00
But despite these advancements,
vacuum tubes were unreliable and bulky.
56
180085
4508
とはいうものの
三極管の信頼性は低くかさばります
03:04
With 18,000 triodes, ENIAC was nearly
the size of a tennis court
57
184593
4563
18,000個の三極管で構成された
ENIAC はテニスコート程の大きさで
03:09
and weighed 30 tons.
58
189156
2063
30トンもありました
03:11
Tubes failed every other day,
59
191219
1869
また 三極管は1日おきに切れてしまい
03:13
and in one hour, it consumed the amount
of electricity used by 15 homes in a day.
60
193088
6406
しかも 1時間で 15世帯の1日分の
電気を消費しました
03:19
The solution was the transistor.
61
199494
1966
これを解決したのがトランジスタです
03:21
Instead of electrodes,
it uses a semiconductor,
62
201460
2995
電極の代わりに
ケイ素のような半導体を使い
03:24
like silicon treated
with different elements
63
204455
2537
異なる元素で処理を施して
03:26
to create an electron-emitting N-type,
64
206992
2934
電子を放出するN型や
03:29
and an electron absorbing P-type.
65
209926
2729
電子を受け取るP型が作られます
03:32
These are arranged in three
alternating layers
66
212655
2763
これらが交互に3層に配置され
03:35
with a terminal at each.
67
215418
1784
それぞれに電極が付いています
03:37
The emitter, the base, and the collector.
68
217202
2731
エミッタ、ベース、コレクタです
03:39
In this typical NPN transistor,
69
219933
2222
この典型的な型のNPN型トランジスタでは
03:42
due to certain phenomena
at the P-N interface,
70
222155
3218
PN境界面で起きるある種の現象により
03:45
a special region called a P-N junction
forms between the emitter and base.
71
225373
5025
エミッタとベースの間に
P-N接合という特別な領域が形成されます
03:50
It only conducts electricity
72
230398
2093
ある閾値を超えた
電圧が掛けられたときのみ
03:52
when a voltage exceeding
a certain threshold is applied.
73
232491
4113
電流が流れますが
そうでなければ
03:56
Otherwise, it remains switched off.
74
236604
2386
スイッチはオフのままです
03:58
In this way, small variations
in the input voltage
75
238990
3349
この様にして入力電圧のわずかな変動により
04:02
can be used to quickly switch between
high and low-output currents.
76
242339
4791
出力電流の高低を
すばやく切り替えることができます
04:07
The advantage of the transistor lies
in its efficiency and compactness.
77
247130
5056
トランジスターの利点は
その効率性とコンパクトさです
04:12
Because they don't require heating,
they're more durable and use less power.
78
252186
4378
加熱が不要なので
より耐久性があり少ない電力で済みます
04:16
ENIAC's functionality can now be surpassed
by a single fingernail-sized microchip
79
256564
5768
ENIACの機能は
今や 何十億ものトランジスタを含む
04:22
containing billions of transistors.
80
262332
2280
爪ほどのマイクロチップ1個に
追い抜かれています
04:24
At trillions of calculations per second,
81
264612
2445
毎秒何兆もの計算を行う
04:27
today's computers may seem like
they're performing miracles,
82
267057
3484
今日のコンピューターは
驚異的かも知れませんが
04:30
but underneath it all,
83
270541
1254
実はその下で起きているのは
04:31
each individual operation is still
as simple as the flick of a switch.
84
271795
4760
スイッチのオン・オフという
単純な作業なのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。