How transistors work - Gokul J. Krishnan

915,903 views ・ 2016-06-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:06
Modern computers are revolutionizing our lives,
0
6681
3190
Las computadoras modernas están revolucionando nuestras vidas,
00:09
performing tasks unimaginable only decades ago.
1
9871
3855
realizando tareas inimaginables hace tan solo unas décadas.
00:13
This was made possible by a long series of innovations,
2
13726
3483
Esto fue posible gracias a una larga serie de innovaciones,
00:17
but there's one foundational invention that almost everything else relies upon:
3
17209
5471
pero hay un invento fundamental en lo que se basa casi todo lo demás:
00:22
the transistor.
4
22680
1518
el transistor.
00:24
So what is that,
5
24198
1094
Entonces, ¿qué son, y cómo permiten estos dispositivos
00:25
and how does such a device enable all the amazing things computers can do?
6
25292
5111
las cosas asombrosas que pueden hacer las computadoras?
00:30
Well, at their core, all computers are just what the name implies,
7
30403
3836
Así, en el fondo, todos los equipos son justo lo que el nombre implica,
00:34
machines that perform mathematical operations.
8
34239
3123
máquinas que realizan operaciones matemáticas.
00:37
The earliest computers were manual counting devices,
9
37362
3255
Las primeras computadoras eran dispositivos de conteo manual,
00:40
like the abacus,
10
40617
1312
como el ábaco,
00:41
while later ones used mechanical parts.
11
41929
2412
mientras que las siguientes usaron piezas mecánicas.
00:44
What made them computers was having a way to represent numbers
12
44341
4411
Lo que las convirtió en computadoras fue su manera de representar números
00:48
and a system for manipulating them.
13
48752
2419
y un sistema para manipularlos.
Las computadoras electrónicas funcionan de la misma manera,
00:51
Electronic computers work the same way,
14
51171
2252
00:53
but instead of physical arrangements,
15
53423
1637
pero en lugar de arreglos físicos,
00:55
the numbers are represented by electric voltages.
16
55060
3810
los números se representan con voltajes eléctricos.
00:58
Most such computers use a type of math called Boolean logic
17
58870
3755
La mayoría de estos equipos usan un tipo de matemáticas llamada lógica booleana
01:02
that has only two possible values,
18
62625
2324
que tiene solo dos valores posibles,
01:04
the logical conditions true and false,
19
64949
2635
la condición lógica verdadera y falsa,
01:07
denoted by binary digits one and zero.
20
67584
3735
denotadas por los dígitos binarios uno y cero,
01:11
They are represented by high and low voltages.
21
71319
2927
y representados por un voltaje alto y bajo.
01:14
Equations are implemented via logic gate circuits
22
74246
3653
Las ecuaciones se implementan con circuitos de puertas lógicas
01:17
that produce an output of one or zero
23
77899
3115
que producen una salida de uno o cero
01:21
based on whether the inputs satisfy a certain logical statement.
24
81014
4109
en función de si satisfacen las entradas de una cierta expresión lógica.
01:25
These circuits perform three fundamental logical operations,
25
85123
3711
Estos circuitos realizan tres operaciones lógicas elementales:
01:28
conjunction, disjunction, and negation.
26
88834
3280
conjunción, disyunción y negación.
01:32
The way conjunction works is an "and gate" provides a high-voltage output
27
92114
4637
La conjunción funciona como "puerta Y" y proporciona una salida de alto voltaje
01:36
only if it receives two high-voltage inputs,
28
96751
3766
solo si recibe dos entradas de alto voltaje,
01:40
and the other gates work by similar principles.
29
100517
2641
y las otras puertas funcionan mediante principios similares.
01:43
Circuits can be combined to perform complex operations,
30
103158
3436
Los circuitos se pueden combinar para realizar operaciones complejas,
01:46
like addition and subtraction.
31
106594
2161
como la suma y la resta.
01:48
And computer programs consist of instructions
32
108755
2638
Y los programas informáticos constan de instrucciones
01:51
for electronically performing these operations.
33
111393
3445
para realizar estas operaciones electrónicamente.
01:54
This kind of system needs a reliable and accurate method
34
114838
3186
Este tipo de sistema requiere de un método preciso y fiable
01:58
for controlling electric current.
35
118024
2219
para controlar la corriente eléctrica.
02:00
Early electronic computers, like the ENIAC,
36
120243
2542
La primera computadora electrónica, como la ENIAC,
02:02
used a device called the vacuum tube.
37
122785
2771
usó un dispositivo llamado tubo de vacío.
02:05
Its early form, the diode,
38
125556
2156
Su primer elemento, el diodo,
02:07
consisted of two electrodes in an evacuated glass container.
39
127712
4604
constaba de dos electrodos en un recipiente de vidrio al vacío.
02:12
Applying a voltage to the cathode makes it heat up and release electrons.
40
132316
4799
El cátodo se calienta y libera electrones al aplicarle una carga voltaica.
02:17
If the anode is at a slightly higher positive potential,
41
137115
3377
Un potencial positivo mayor aplicado al ánodo
02:20
the electrons are attracted to it,
42
140492
2347
hace que los electrones sean atraídos al mismo,
02:22
completing the circuit.
43
142839
1545
cerrando el circuito.
02:24
This unidirectional current flow could be controlled
44
144384
2962
El flujo unidireccional de corriente se puede controlar
02:27
by varying the voltage to the cathode,
45
147346
2420
variando el voltaje al cátodo,
02:29
which makes it release more or less electrons.
46
149766
3443
lo que le hace liberar más o menos electrones.
02:33
The next stage was the triode,
47
153209
1701
La siguiente etapa fue el tríodo,
02:34
which uses a third electrode called the grid.
48
154910
2965
a base de un tercer electrodo llamado rejilla,
02:37
This is a wire screen between the cathode and anode
49
157875
3609
una malla de alambre entre el cátodo y el ánodo
02:41
through which electrons could pass.
50
161484
2283
a través de la cual pasaban los electrones.
02:43
Varying its voltage makes it either repel
51
163767
2476
La variación voltaica facilita la repulsión o atracción
02:46
or attract the electrons emitted by the cathode,
52
166243
3506
de los electrones emitidos por el cátodo,
02:49
thus, enabling fast current-switching.
53
169749
2607
lo que permite una rápida conmutación de corriente.
02:52
The ability to amplify signals also made the triode crucial for radio
54
172356
5221
La capacidad de amplificar señales
hizo del tríodo algo crucial para la radio y la comunicación de larga distancia.
02:57
and long distance communication.
55
177577
2508
03:00
But despite these advancements, vacuum tubes were unreliable and bulky.
56
180085
4508
A pesar de estos avances, los tubos de vacío eran voluminosos y no fiables.
03:04
With 18,000 triodes, ENIAC was nearly the size of a tennis court
57
184593
4563
Con 18 000 tríodos, ENIAC era casi del tamaño de una cancha de tenis
03:09
and weighed 30 tons.
58
189156
2063
y pesaba 30 toneladas.
03:11
Tubes failed every other day,
59
191219
1869
Los tubos fallaban todos los días,
03:13
and in one hour, it consumed the amount of electricity used by 15 homes in a day.
60
193088
6406
y en una hora consumían la electricidad que usaban 15 hogares en un día.
03:19
The solution was the transistor.
61
199494
1966
La solución fue el transistor.
03:21
Instead of electrodes, it uses a semiconductor,
62
201460
2995
En lugar de electrodos, usa un semiconductor,
03:24
like silicon treated with different elements
63
204455
2537
como el silicio tratado con diferentes elementos
03:26
to create an electron-emitting N-type,
64
206992
2934
para crear un emisor de electrones tipo N,
03:29
and an electron absorbing P-type.
65
209926
2729
y un colector de electrones tipo P.
03:32
These are arranged in three alternating layers
66
212655
2763
Están dispuestos en tres capas alternantes
03:35
with a terminal at each.
67
215418
1784
con un terminal en cada uno:
03:37
The emitter, the base, and the collector.
68
217202
2731
el emisor, la base y el colector.
03:39
In this typical NPN transistor,
69
219933
2222
En este típico transistor NPN,
03:42
due to certain phenomena at the P-N interface,
70
222155
3218
debido a ciertos fenómenos en la interfaz P-N,
03:45
a special region called a P-N junction forms between the emitter and base.
71
225373
5025
una región especial llamada unión P-N se forma entre el emisor y la base.
03:50
It only conducts electricity
72
230398
2093
Solo se conduce la electricidad
03:52
when a voltage exceeding a certain threshold is applied.
73
232491
4113
cuando un voltaje supera un determinado umbral.
03:56
Otherwise, it remains switched off.
74
236604
2386
De lo contrario, permanece desconectado.
03:58
In this way, small variations in the input voltage
75
238990
3349
De esta manera, las pequeñas variaciones en el voltaje de entrada se usan
04:02
can be used to quickly switch between high and low-output currents.
76
242339
4791
para cambiar rápidamente entre una salida alta y baja.
04:07
The advantage of the transistor lies in its efficiency and compactness.
77
247130
5056
La ventaja del transistor reside en su eficiencia y compacidad.
04:12
Because they don't require heating, they're more durable and use less power.
78
252186
4378
Como no requieren calentamiento son más duraderos y consumen menos energía.
04:16
ENIAC's functionality can now be surpassed by a single fingernail-sized microchip
79
256564
5768
Hoy en día, la funcionalidad de ENIAC
se ve superada por un microchip del tamaño de una uña
04:22
containing billions of transistors.
80
262332
2280
que tiene miles de millones de transistores.
04:24
At trillions of calculations per second,
81
264612
2445
A billones de cálculos por segundo,
04:27
today's computers may seem like they're performing miracles,
82
267057
3484
las computadoras de hoy parecen hacer milagros
04:30
but underneath it all,
83
270541
1254
pero, en el fondo,
04:31
each individual operation is still as simple as the flick of a switch.
84
271795
4760
cada operación individual aún es tan simple como accionar un interruptor.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7