How transistors work - Gokul J. Krishnan

Linh kiện bán dẫn hoạt động như thế nào - Gokul J. Krishnan

918,501 views

2016-06-06 ・ TED-Ed


New videos

How transistors work - Gokul J. Krishnan

Linh kiện bán dẫn hoạt động như thế nào - Gokul J. Krishnan

918,501 views ・ 2016-06-06

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linndy V Reviewer: Anh Pham
00:06
Modern computers are revolutionizing our lives,
0
6681
3190
Máy tính hiện đại đang cách mạng hóa cuộc sống của chúng ta,
00:09
performing tasks unimaginable only decades ago.
1
9871
3855
thực hiện những công việc chỉ vài thập kỷ trước tưởng như không thể.
00:13
This was made possible by a long series of innovations,
2
13726
3483
Điều này đã trở nên khả thi sau hàng loạt những cải tiến,
00:17
but there's one foundational invention that almost everything else relies upon:
3
17209
5471
nhưng có một phát minh căn bản mà hầu như mọi thứ khác đều dựa vào:
00:22
the transistor.
4
22680
1518
linh kiện bán dẫn.
00:24
So what is that,
5
24198
1094
Vậy nó là thứ gì,
00:25
and how does such a device enable all the amazing things computers can do?
6
25292
5111
làm sao thiết bị đó có thể khiến máy tính làm được những điều tuyệt vời như thế?
00:30
Well, at their core, all computers are just what the name implies,
7
30403
3836
Về mặt cốt lõi, máy tính, đúng như ý nghĩa tên gọi của chúng,
00:34
machines that perform mathematical operations.
8
34239
3123
là những chiếc máy thực hiện các phép toán.
00:37
The earliest computers were manual counting devices,
9
37362
3255
Những chiếc máy tính đầu tiên là những thiết bị tính toán thủ công,
00:40
like the abacus,
10
40617
1312
như chiếc bàn tính,
00:41
while later ones used mechanical parts.
11
41929
2412
còn máy tính đời sau sử dụng các bộ phận cơ khí.
00:44
What made them computers was having a way to represent numbers
12
44341
4411
Những thiết bị này trở thành máy tính bởi chúng có thể thể hiện các con số
00:48
and a system for manipulating them.
13
48752
2419
và có một hệ thống để điều khiển chúng.
00:51
Electronic computers work the same way,
14
51171
2252
Máy tính điện tử cũng hoạt động theo cách đó,
00:53
but instead of physical arrangements,
15
53423
1637
nhưng thay vì những lắp rắp cơ học,
00:55
the numbers are represented by electric voltages.
16
55060
3810
các con số được thể hiện qua điện áp dòng điện.
00:58
Most such computers use a type of math called Boolean logic
17
58870
3755
Phần lớn các máy tính như vậy sử dụng thuật toán lô-gíc Boolean
01:02
that has only two possible values,
18
62625
2324
mà trong đó chỉ có hai giá trị có thể có,
01:04
the logical conditions true and false,
19
64949
2635
điều kiện lô-gíc đúng hoặc sai,
01:07
denoted by binary digits one and zero.
20
67584
3735
được biểu thị bằng các số nhị phân 1 và 0.
01:11
They are represented by high and low voltages.
21
71319
2927
Chúng được đại diện bởi các mức điện áp cao và thấp.
01:14
Equations are implemented via logic gate circuits
22
74246
3653
Các phương trình được thực hiện qua các mạch điện cổng lô-gíc
01:17
that produce an output of one or zero
23
77899
3115
cho ra giá trị thể hiện bởi 1 hoặc 0
01:21
based on whether the inputs satisfy a certain logical statement.
24
81014
4109
dựa trên việc liệu các dữ liệu nhập vào có thỏa mãn điều kiện lô-gíc nhất định.
01:25
These circuits perform three fundamental logical operations,
25
85123
3711
Những mạch điện này thực hiện ba phép toán lô-gíc cơ bản,
01:28
conjunction, disjunction, and negation.
26
88834
3280
phép và, phép hoặc, và phép đảo.
01:32
The way conjunction works is an "and gate" provides a high-voltage output
27
92114
4637
Phép và hoạt động theo kiểu "cổng AND" cung cấp hiệu suất điện áp cao
01:36
only if it receives two high-voltage inputs,
28
96751
3766
chỉ khi nó nhận vào hai dòng điện áp cao,
01:40
and the other gates work by similar principles.
29
100517
2641
và các cổng còn lại cũng hoạt động theo nguyên lý tương tự.
01:43
Circuits can be combined to perform complex operations,
30
103158
3436
Các mạch này có thể được tổ hợp để tạo ra các phép toán phức tạp,
01:46
like addition and subtraction.
31
106594
2161
như là cộng hoặc trừ.
01:48
And computer programs consist of instructions
32
108755
2638
Và phần mềm máy tính chứa các hướng dẫn
01:51
for electronically performing these operations.
33
111393
3445
để thực hiện các phép toán này theo phương thức điện tử.
01:54
This kind of system needs a reliable and accurate method
34
114838
3186
Kiểu hệ thống này cần một phương pháp tin cậy và chính xác
01:58
for controlling electric current.
35
118024
2219
để điều khiển các dòng điện.
02:00
Early electronic computers, like the ENIAC,
36
120243
2542
Những máy tính điện tử đầu tiên, như là ENIAC,
02:02
used a device called the vacuum tube.
37
122785
2771
sử dụng một thiết bị gọi là ống chân không.
02:05
Its early form, the diode,
38
125556
2156
Hình thái trước đây của nó, điôt,
02:07
consisted of two electrodes in an evacuated glass container.
39
127712
4604
tạo bởi hai điện cực đặt trong một ống thủy tinh chân không.
02:12
Applying a voltage to the cathode makes it heat up and release electrons.
40
132316
4799
Khi có điện áp ở cực âm, nó sẽ nóng lên và giải phóng electron.
02:17
If the anode is at a slightly higher positive potential,
41
137115
3377
Nếu ở cực dương đang có điện thế dương cao hơn,
02:20
the electrons are attracted to it,
42
140492
2347
các electron sẽ bị hút vào đó,
02:22
completing the circuit.
43
142839
1545
và mạch sẽ được khép kín.
02:24
This unidirectional current flow could be controlled
44
144384
2962
Dòng điện một chiều này có thể được điều khiển
02:27
by varying the voltage to the cathode,
45
147346
2420
bằng cách thay đổi điện áp ở cực âm,
02:29
which makes it release more or less electrons.
46
149766
3443
khiến nó giải phóng ít nhiều electron.
02:33
The next stage was the triode,
47
153209
1701
Tiếp theo là ống ba cực (triôt),
02:34
which uses a third electrode called the grid.
48
154910
2965
sử dụng điện cực thứ ba là một cái lưới.
02:37
This is a wire screen between the cathode and anode
49
157875
3609
Đây là một lưới thép giữa cực âm và cực dương
02:41
through which electrons could pass.
50
161484
2283
mà electron có thể được truyền qua đó.
02:43
Varying its voltage makes it either repel
51
163767
2476
Thay đổi điện áp có thể khiến nó hoặc đẩy
02:46
or attract the electrons emitted by the cathode,
52
166243
3506
hoặc hút các electron phát ra từ cực âm,
02:49
thus, enabling fast current-switching.
53
169749
2607
từ đó tạo nên sự chuyển dòng điện nhanh.
02:52
The ability to amplify signals also made the triode crucial for radio
54
172356
5221
Khả năng khuếch đại tín hiệu khiến triôt trở thành phần thiết yếu của radio
02:57
and long distance communication.
55
177577
2508
và liên lạc đường dài.
03:00
But despite these advancements, vacuum tubes were unreliable and bulky.
56
180085
4508
Mặc dù có những cải tiến, ống chân không lại thiếu tin cậy và tốn diện tích.
03:04
With 18,000 triodes, ENIAC was nearly the size of a tennis court
57
184593
4563
Với 18,000 triôt, ENIAC có kích cỡ gần bằng một sân quần vợt
03:09
and weighed 30 tons.
58
189156
2063
và nặng 30 tấn.
03:11
Tubes failed every other day,
59
191219
1869
Những chiếc ống này thường xuyên hỏng,
03:13
and in one hour, it consumed the amount of electricity used by 15 homes in a day.
60
193088
6406
trong một giờ, nó đã tiêu thụ lượng điện 15 hộ gia đình sử dụng trong một ngày.
03:19
The solution was the transistor.
61
199494
1966
Giải pháp chính là linh kiện bán dẫn.
03:21
Instead of electrodes, it uses a semiconductor,
62
201460
2995
Thay vì dùng điện cực, nó sử dụng chất bán dẫn,
03:24
like silicon treated with different elements
63
204455
2537
như việc xử lý silicon bằng các nguyên tố khác
03:26
to create an electron-emitting N-type,
64
206992
2934
để tạo ra chất bán dẫn loại N phát ra electron,
03:29
and an electron absorbing P-type.
65
209926
2729
và loại P hấp thụ electron.
03:32
These are arranged in three alternating layers
66
212655
2763
Những loại này được sắp xếp vào ba lớp xen kẽ nhau
03:35
with a terminal at each.
67
215418
1784
với một cực điện ở mỗi lớp.
03:37
The emitter, the base, and the collector.
68
217202
2731
Cực phát, cực nền, và cực thu.
03:39
In this typical NPN transistor,
69
219933
2222
Trong linh kiện bán dẫn NPN đặc trưng này,
03:42
due to certain phenomena at the P-N interface,
70
222155
3218
do các hiện tượng nhất định xảy ra tại bề mặt chung P-N,
03:45
a special region called a P-N junction forms between the emitter and base.
71
225373
5025
một vùng đặc biệt gọi là mối nối P-N được hình thành giữa cực phát và cực nền.
03:50
It only conducts electricity
72
230398
2093
Nó chỉ dẫn điện
03:52
when a voltage exceeding a certain threshold is applied.
73
232491
4113
khi đưa vào mức điện áp vượt trên một ngưỡng nhất định.
03:56
Otherwise, it remains switched off.
74
236604
2386
Còn nếu không, nó vẫn bị ngắt mạch.
03:58
In this way, small variations in the input voltage
75
238990
3349
Bằng cách này, những biến thiên nhỏ trong điện áp truyền vào
04:02
can be used to quickly switch between high and low-output currents.
76
242339
4791
có thể được sử dụng để nhanh chóng chuyển giữa dòng điện ra cao và thấp.
04:07
The advantage of the transistor lies in its efficiency and compactness.
77
247130
5056
Lợi thế của linh kiện bán dẫn chính là tính hiệu quả và độ rắn của nó.
04:12
Because they don't require heating, they're more durable and use less power.
78
252186
4378
Bởi chúng không cần làm nóng, chúng bền hơn và tốn ít năng lượng hơn.
04:16
ENIAC's functionality can now be surpassed by a single fingernail-sized microchip
79
256564
5768
Chức năng của ENIAC giờ trở nên vượt trội nhờ vi mạch đơn, cỡ chỉ bằng cái móng tay
04:22
containing billions of transistors.
80
262332
2280
nhưng chứa hàng tỉ linh kiện bán dẫn.
04:24
At trillions of calculations per second,
81
264612
2445
Thực hiện được hàng ngàn tỉ phép toán mỗi giây,
04:27
today's computers may seem like they're performing miracles,
82
267057
3484
máy tính ngày nay dường như đang tạo ra những phép màu,
04:30
but underneath it all,
83
270541
1254
nhưng thực sự thì
04:31
each individual operation is still as simple as the flick of a switch.
84
271795
4760
mỗi phép toán lại vẫn đơn giản như gạt một công tắc vậy.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7