How transistors work - Gokul J. Krishnan

915,903 views ・ 2016-06-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesco Truzzi Revisore: Federico MINELLE
00:06
Modern computers are revolutionizing our lives,
0
6681
3190
I moderni computer stanno rivoluzionando le nostre vite,
00:09
performing tasks unimaginable only decades ago.
1
9871
3855
svolgendo compiti inimmaginabili anche solo decenni fa.
00:13
This was made possible by a long series of innovations,
2
13726
3483
Questo è stato reso possibile da una lunga serie di innovazioni,
00:17
but there's one foundational invention that almost everything else relies upon:
3
17209
5471
ma esiste un'invenzione fondamentale su cui quasi tutte le altre si basano:
00:22
the transistor.
4
22680
1518
il transistor.
00:24
So what is that,
5
24198
1094
Che cos'è, e come fa
00:25
and how does such a device enable all the amazing things computers can do?
6
25292
5111
un dispositivo del genere a rendere possibile tutto ciò che fanno i computer?
00:30
Well, at their core, all computers are just what the name implies,
7
30403
3836
Alla base, tutti i computer non sono altro che ciò che il loro nome fa intendere,
00:34
machines that perform mathematical operations.
8
34239
3123
macchine che eseguono operazioni matematiche.
00:37
The earliest computers were manual counting devices,
9
37362
3255
I primi computer erano dispositivi di conteggio manuali,
00:40
like the abacus,
10
40617
1312
come l'abaco,
00:41
while later ones used mechanical parts.
11
41929
2412
mentre i più recenti utilizzavano parti meccaniche.
00:44
What made them computers was having a way to represent numbers
12
44341
4411
Ciò che li ha resi computer è stato avere un modo di rappresentare i numeri
00:48
and a system for manipulating them.
13
48752
2419
e un sistema per manipolarli.
00:51
Electronic computers work the same way,
14
51171
2252
I computer elettronici funzionano allo stesso modo,
00:53
but instead of physical arrangements,
15
53423
1637
ma i numeri sono rappresentati
00:55
the numbers are represented by electric voltages.
16
55060
3810
da tensioni elettriche, invece che da disposizioni fisiche.
00:58
Most such computers use a type of math called Boolean logic
17
58870
3755
Molti computer del genere utilizzano una matematica chiamata logica Booleana
01:02
that has only two possible values,
18
62625
2324
che può assumere solo due valori,
01:04
the logical conditions true and false,
19
64949
2635
cioè le condizioni logiche "vero" e "falso,"
01:07
denoted by binary digits one and zero.
20
67584
3735
rappresentate dai numeri binari uno e zero.
01:11
They are represented by high and low voltages.
21
71319
2927
Questi sono rappresentati da voltaggi alti e bassi.
01:14
Equations are implemented via logic gate circuits
22
74246
3653
Le equazioni sono implementate tramite circuiti di reti logiche
01:17
that produce an output of one or zero
23
77899
3115
che restituiscono uno oppure zero in uscita
01:21
based on whether the inputs satisfy a certain logical statement.
24
81014
4109
valutando se i segnali in entrata soddisfano una certa condizione logica.
01:25
These circuits perform three fundamental logical operations,
25
85123
3711
Questi circuiti eseguono tre operazioni logiche fondamentali,
01:28
conjunction, disjunction, and negation.
26
88834
3280
congiunzione, disgiunzione e negazione.
01:32
The way conjunction works is an "and gate" provides a high-voltage output
27
92114
4637
La congiunzione funziona come "porta AND" e fornisce un voltaggio in uscita alto
01:36
only if it receives two high-voltage inputs,
28
96751
3766
solo se riceve due voltaggi alti in entrata,
01:40
and the other gates work by similar principles.
29
100517
2641
e gli altri tipi di porta funzionano in modo simile.
01:43
Circuits can be combined to perform complex operations,
30
103158
3436
I circuiti possono essere combinati per eseguire operazioni complesse,
01:46
like addition and subtraction.
31
106594
2161
come addizione e sottrazione.
01:48
And computer programs consist of instructions
32
108755
2638
I programmi per computer consistono di istruzioni
01:51
for electronically performing these operations.
33
111393
3445
per eseguire queste operazioni elettronicamente.
01:54
This kind of system needs a reliable and accurate method
34
114838
3186
Questo tipo di sistema ha bisogno di un metodo accurato
01:58
for controlling electric current.
35
118024
2219
per controllare la corrente elettrica.
02:00
Early electronic computers, like the ENIAC,
36
120243
2542
I primi computer elettronici, come l'ENIAC
02:02
used a device called the vacuum tube.
37
122785
2771
utilizzavano un dispositivo chiamato tubo a vuoto.
02:05
Its early form, the diode,
38
125556
2156
La sua forma primitiva, il diodo,
02:07
consisted of two electrodes in an evacuated glass container.
39
127712
4604
consisteva in due elettrodi in un contenitore di vetro sottovuoto.
02:12
Applying a voltage to the cathode makes it heat up and release electrons.
40
132316
4799
Applicando una tensione al catodo, questo si scalda e rilascia elettroni.
02:17
If the anode is at a slightly higher positive potential,
41
137115
3377
Se l'anodo è ad un livello di potenziale leggermente più positivo
02:20
the electrons are attracted to it,
42
140492
2347
gli elettroni ne vengono attratti,
02:22
completing the circuit.
43
142839
1545
chiudendo il circuito.
02:24
This unidirectional current flow could be controlled
44
144384
2962
Questo flusso di corrente unidirezionale poteva essere controllato
02:27
by varying the voltage to the cathode,
45
147346
2420
variando la tensione al catodo,
02:29
which makes it release more or less electrons.
46
149766
3443
facendogli così rilasciare più o meno elettroni.
02:33
The next stage was the triode,
47
153209
1701
Il passo successivo fu il triodo,
02:34
which uses a third electrode called the grid.
48
154910
2965
che utilizza un terzo elettrodo chiamato griglia.
02:37
This is a wire screen between the cathode and anode
49
157875
3609
Si tratta di uno strato di filo tra l'anodo e il catodo
02:41
through which electrons could pass.
50
161484
2283
attraverso cui passano gli elettroni.
02:43
Varying its voltage makes it either repel
51
163767
2476
Cambiando il suo voltaggio, la griglia respinge
02:46
or attract the electrons emitted by the cathode,
52
166243
3506
oppure attrae gli elettroni emessi dal catodo,
02:49
thus, enabling fast current-switching.
53
169749
2607
permettendo rapidi cambiamenti di corrente.
02:52
The ability to amplify signals also made the triode crucial for radio
54
172356
5221
L'abilità di amplificare i segnali rese il triodo fondamentale per le comunicazioni
02:57
and long distance communication.
55
177577
2508
radio e a lunga distanza.
03:00
But despite these advancements, vacuum tubes were unreliable and bulky.
56
180085
4508
Ma nonostante questi progressi, i tubi a vuoto erano ingombranti e poco affidabili.
03:04
With 18,000 triodes, ENIAC was nearly the size of a tennis court
57
184593
4563
Con 18.000 triodi, l'ENIAC era grande quasi quanto un campo da tennis
03:09
and weighed 30 tons.
58
189156
2063
e pesava 30 tonnellate.
03:11
Tubes failed every other day,
59
191219
1869
I tubi si guastavano un giorno sì e uno no,
03:13
and in one hour, it consumed the amount of electricity used by 15 homes in a day.
60
193088
6406
e in un'ora consumava l'elettricità di 15 abitazioni in un giorno.
03:19
The solution was the transistor.
61
199494
1966
La soluzione fu il transistor.
03:21
Instead of electrodes, it uses a semiconductor,
62
201460
2995
Al posto degli elettrodi si utilizza un semiconduttore,
03:24
like silicon treated with different elements
63
204455
2537
come silicio "drogato" con diversi elementi
03:26
to create an electron-emitting N-type,
64
206992
2934
per creare uno strato di tipo N che emette elettroni
03:29
and an electron absorbing P-type.
65
209926
2729
e uno di tipo P che li assorbe.
03:32
These are arranged in three alternating layers
66
212655
2763
Questi sono disposti su tre livelli alternati
03:35
with a terminal at each.
67
215418
1784
con un terminale per ognuno.
03:37
The emitter, the base, and the collector.
68
217202
2731
L'emettitore, la base e il collettore.
03:39
In this typical NPN transistor,
69
219933
2222
In questo tipico transistor NPN,
03:42
due to certain phenomena at the P-N interface,
70
222155
3218
a causa di alcuni fenomeni sull'interfaccia P-N
03:45
a special region called a P-N junction forms between the emitter and base.
71
225373
5025
si forma una regione tra l'emettitore e la base chiamata giunzione P-N.
03:50
It only conducts electricity
72
230398
2093
Conduce elettricità solamente quando
03:52
when a voltage exceeding a certain threshold is applied.
73
232491
4113
viene applicato un voltaggio superiore ad una certa soglia.
03:56
Otherwise, it remains switched off.
74
236604
2386
In caso contrario, rimane spento.
03:58
In this way, small variations in the input voltage
75
238990
3349
In questo modo, piccole variazioni nel voltaggio di ingresso
04:02
can be used to quickly switch between high and low-output currents.
76
242339
4791
vengono usate per commutare velocemente correnti in uscita alte o basse.
04:07
The advantage of the transistor lies in its efficiency and compactness.
77
247130
5056
Il vantaggio del transistor risiede nella sua efficienza e compattezza.
04:12
Because they don't require heating, they're more durable and use less power.
78
252186
4378
Dato che non richiedono riscaldamento, sono più durevoli e usano meno potenza.
04:16
ENIAC's functionality can now be surpassed by a single fingernail-sized microchip
79
256564
5768
L'ENIAC è ora sorpassato da un singolo microchip grande quando un'unghia,
04:22
containing billions of transistors.
80
262332
2280
che contiene miliardi di transistor.
04:24
At trillions of calculations per second,
81
264612
2445
Eseguendo trilioni di calcoli al secondo,
04:27
today's computers may seem like they're performing miracles,
82
267057
3484
potrebbe sembrare che i computer odierni facciano miracoli
04:30
but underneath it all,
83
270541
1254
ma, alla base di tutto,
04:31
each individual operation is still as simple as the flick of a switch.
84
271795
4760
ogni singola operazione è ancora semplice come l'azionamento di un interruttore.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7