How the Königsberg bridge problem changed mathematics - Dan Van der Vieren

ปริศนาสะพานเคอนิกส์แบร์กพลิกโฉมโลกคณิตศาสตร์ได้อย่างไร - แดน แวน เดอ วีเรน (Dan Van der Vieren)

1,404,683 views

2016-09-01 ・ TED-Ed


New videos

How the Königsberg bridge problem changed mathematics - Dan Van der Vieren

ปริศนาสะพานเคอนิกส์แบร์กพลิกโฉมโลกคณิตศาสตร์ได้อย่างไร - แดน แวน เดอ วีเรน (Dan Van der Vieren)

1,404,683 views ・ 2016-09-01

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Trinsit Wasinudomrod Reviewer: Vera Chicharito
00:09
You'd have a hard time finding Königsberg on any modern maps,
0
9036
5070
คุณคงลำบากแน่ หากจะมองหา เคอนิกส์แบร์กบนแผนที่ยุคใหม่
00:14
but one particular quirk in its geography
1
14106
3309
แต่จุดหนึ่งที่น่าสนใจ ในภูมิศาสตร์ของมัน
00:17
has made it one of the most famous cities in mathematics.
2
17415
4790
ได้ทำให้มันเป็นหนึ่งในเมืองที่มี ชื่อเสียงที่สุดในโลกคณิตศาสตร์
00:22
The medieval German city lay on both sides of the Pregel River.
3
22205
4009
เมืองเยอรมันยุคกลาง ตั้งอยู่บนสองฝั่งแม่น้ำพรีเกิล
00:26
At the center were two large islands.
4
26214
2661
ณ ใจกลางมีเกาะขนาดใหญ่ สองเกาะ
00:28
The two islands were connected to each other and to the river banks
5
28875
4249
เกาะทั้งสองนี้เชื่อมต่อถึงกัน และยังเชื่อมต่อกับฝั่งแม่น้ำ
00:33
by seven bridges.
6
33124
2760
ด้วยสะพานทั้งเจ็ด
00:35
Carl Gottlieb Ehler, a mathematician who later became the mayor of a nearby town,
7
35884
5412
นักคณิตศาสตร์ คาร์ล ก็อตลีบพ์ อีเลอ ผู้ต่อมาเป็นนายกเทศมนตรีเมืองใกล้ ๆ
00:41
grew obsessed with these islands and bridges.
8
41296
3099
หมกมุ่นอยู่กับเกาะและสะพานเหล่านี้
00:44
He kept coming back to a single question:
9
44395
2810
เขาคิดย้อนทวนถึงปัญหาอยู่ข้อเดียว
00:47
Which route would allow someone to cross all seven bridges
10
47205
3890
ต้องใช้เส้นทางไหนดีจึงจะ ข้ามสะพานได้ครบทั้งเจ็ด
00:51
without crossing any of them more than once?
11
51095
4041
โดยที่ไม่ข้ามซ้ำสะพานเดิม
00:55
Think about it for a moment.
12
55136
1810
ลองหยุดคิดกันดูสักครู่
00:56
7
13
56946
990
7
00:57
6
14
57936
1011
6
00:58
5
15
58947
969
5
00:59
4
16
59916
931
4
01:00
3
17
60847
1109
3
01:01
2
18
61956
930
2
01:02
1
19
62886
1110
1
01:03
Give up?
20
63996
1080
ยอมแพ้แล้วหรือ
01:05
You should.
21
65076
1122
ก็น่าอยู่หรอก
01:06
It's not possible.
22
66198
1315
เพราะมันเป็นไปไม่ได้
01:07
But attempting to explain why led famous mathematician Leonhard Euler
23
67513
5123
แต่ความเพียรอธิบายสาเหตุ ทำให้ นักคณิตศาสตร์คนดัง ลีออนฮาร์ด ออยเลอร์
01:12
to invent a new field of mathematics.
24
72636
3361
สรรค์สร้างคณิตศาสตร์สาขาใหม่
01:15
Carl wrote to Euler for help with the problem.
25
75997
2651
คาร์ลเขียนจดหมายถึงออยเลอร์ ให้ช่วยไขปริศนา
01:18
Euler first dismissed the question as having nothing to do with math.
26
78648
4719
ครั้งแรกออยเลอร์ละเลยคำถามนี้ เพราะไม่ใช่เรื่องของคณิตศาสตร์
01:23
But the more he wrestled with it,
27
83367
1769
แต่ยิ่งเขาครุ่นคิดถึงมันมากเท่าไร
01:25
the more it seemed there might be something there after all.
28
85136
3841
ก็ยิ่งดูเหมือนว่ามีอะไรสักอย่างอยู่ดี
01:28
The answer he came up with had to do with a type of geometry
29
88977
3929
คำตอบที่เขาค้นพบ เป็นเรื่องเกี่ยวกับเรขาคณิตชนิดหนึ่ง
01:32
that did not quite exist yet, what he called the Geometry of Position,
30
92906
5352
ซึ่งยังไม่เคยมีมาก่อน เขาเรียกมันว่า เรขาคณิตของตำแหน่ง
01:38
now known as Graph Theory.
31
98258
3639
ปัจจุบันคือทฤษฎีกราฟ
01:41
Euler's first insight
32
101897
1546
ข้อสังเกตแรกของออยเลอร์
01:43
was that the route taken between entering an island or a riverbank and leaving it
33
103443
5064
คือเส้นทางที่เลือกระหว่างการเข้าไปใน เกาะหรือฝั่งแม่น้ำและการออกจากที่นั่น
01:48
didn't actually matter.
34
108507
2071
อันที่จริงแล้วไม่ได้สำคัญนัก
01:50
Thus, the map could be simplified with each of the four landmasses
35
110578
3849
ฉะนั้นจึงสามารถลดรูปแผนที่ให้ง่ายขึ้น โดยให้แต่ละผืนดินจากทั้งสี่แห่ง
01:54
represented as a single point,
36
114427
2200
ถูกแทนที่ด้วยจุดเดียว
01:56
what we now call a node,
37
116627
2670
ซึ่งปัจจุบันเราเรียกว่า โนด
01:59
with lines, or edges, between them to represent the bridges.
38
119297
4901
ด้วยเส้น หรือ เอ็ดจ์ เชื่อมระหว่างโนด เพื่อเป็นตัวแทนของสะพาน
02:04
And this simplified graph allows us to easily count the degrees of each node.
39
124198
5421
และกราฟที่ง่ายขึ้นนี้ช่วยให้เรา นับดีกรีของแต่ละโนดได้ง่ายดาย
02:09
That's the number of bridges each land mass touches.
40
129619
3600
ดีกรี คือจำนวนสะพานที่แต่ละ ผืนดินสัมผัส
02:13
Why do the degrees matter?
41
133219
1379
ทำไมดีกรีจึงสำคัญน่ะหรือ
02:14
Well, according to the rules of the challenge,
42
134598
2230
ก็เพราะตามกฎของคำท้า
02:16
once travelers arrive onto a landmass by one bridge,
43
136828
3850
เมื่อนักเดินทางไปถึง ผืนดินหนึ่งด้วยสะพานหนึ่งแล้ว
02:20
they would have to leave it via a different bridge.
44
140678
3122
พวกเขาต้องออกจากผืนดินนั้น โดยใช้สะพานอื่น
02:23
In other words, the bridges leading to and from each node on any route
45
143800
4368
ซึ่งก็คือ สะพานที่เข้าและออก จากแต่ละโนดในเส้นทางใดก็ได้
02:28
must occur in distinct pairs,
46
148168
2419
แต่ต้องมีเป็นคู่ ๆ ที่แตกต่างกัน
02:30
meaning that the number of bridges touching each landmass visited
47
150587
3652
หมายความว่าจำนวนสะพาน ที่สัมผัสแต่ละผืนดินที่เดินผ่าน
02:34
must be even.
48
154239
2129
ต้องเป็นจำนวนคู่
02:36
The only possible exceptions would be the locations of the beginning
49
156368
3661
มีเพียงข้อยกเว้นที่เป็นไปได้ คือ ตำแหน่งของจุดเริ่มต้น
02:40
and end of the walk.
50
160029
2238
และจุดที่สิ้นสุดการเดิน
02:42
Looking at the graph, it becomes apparent that all four nodes have an odd degree.
51
162267
4951
เมื่อมองไปที่กราฟ เป็นที่ชัดแจ้ง ว่า ทั้งสี่โนด มีดีกรีเป็นจำนวนคี่
02:47
So no matter which path is chosen,
52
167218
1969
ดังนั้น ไม่ว่าจะเลือกเส้นทางใด
02:49
at some point, a bridge will have to be crossed twice.
53
169187
4253
เมื่อถึงจุดหนึ่ง จะต้องมีสะพาน สักแห่งที่ถูกข้ามซ้ำสองครั้ง
02:53
Euler used this proof to formulate a general theory
54
173440
4269
ออยเลอร์ได้ใช้บทพิสูจน์นี้ สร้างทฤษฎีทั่วไปขึ้นมา
02:57
that applies to all graphs with two or more nodes.
55
177709
4012
ซึ่งประยุกต์ใช้กับกราฟที่มี ตั้งแต่สองโนดขึ้นไปทั้งหมด
03:01
A Eulerian path that visits each edge only once
56
181721
4069
เส้นทางออยเลอร์ ซึ่งเดินผ่าน แต่ละเอ็ดจ์เพียงครั้งเดียว
03:05
is only possible in one of two scenarios.
57
185790
3369
มีเพียงหนึ่งในสองกรณีต่อไปนี้ เท่านั้นที่เป็นไปได้
03:09
The first is when there are exactly two nodes of odd degree,
58
189159
4610
กรณีแรก คือ เมื่อมีโนดที่มีดีกรี จำนวนคี่อยู่สองโนดพอดี
03:13
meaning all the rest are even.
59
193769
2541
หมายถึงโนดที่เหลือทั้งหมดมี ดีกรีจำนวนคู่
03:16
There, the starting point is one of the odd nodes,
60
196310
3349
ในกรณีนี้ จุดเริ่มต้นคือ หนึ่งในสองโนดที่มีดีกรีจำนวนคี่
03:19
and the end point is the other.
61
199659
2111
และจุดสิ้นสุดคือ อีกโนดที่มีดีกรีจำนวนคี่
03:21
The second is when all the nodes are of even degree.
62
201770
4321
กรณีที่สอง คือ เมื่อโนดทั้งหมด มีดีกรีเป็นจำนวนคู่
03:26
Then, the Eulerian path will start and stop in the same location,
63
206091
5140
ในกรณีนี้ เส้นทางออยเลอร์จะ เริ่มต้นและสิ้นสุดในตำแหน่งเดียวกัน
03:31
which also makes it something called a Eulerian circuit.
64
211231
3527
ซึ่งทำให้มันกลายเป็นสิ่งที่เรียกว่า วงจรออยเลอร์
03:34
So how might you create a Eulerian path in Königsberg?
65
214758
3702
แล้วเราจะสร้างเส้นทางออยเลอร์ ในเคอนิกส์แบร์กได้อย่างไร
03:38
It's simple.
66
218460
842
มันง่ายมาก
03:39
Just remove any one bridge.
67
219302
2100
แค่เอาสะพานไหนก็ได้ออก ไปสักหนึ่งสะพาน
03:41
And it turns out, history created a Eulerian path of its own.
68
221402
4678
และปรากฏว่าประวัติศาสตร์ ได้สร้างเส้นทางออยเลอร์ของมันเอง
03:46
During World War II, the Soviet Air Force destroyed two of the city's bridges,
69
226080
4118
ในสงครามโลกครั้งที่ 2 กองทัพอากาศ โซเวียตทำลายสะพานเมืองไปสองแห่ง
03:50
making a Eulerian path easily possible.
70
230198
3333
ทำให้เส้นทางออยเลอร์ เป็นไปได้อย่างง่ายดาย
03:53
Though, to be fair, that probably wasn't their intention.
71
233531
3760
ซึ่งถ้าว่ากันตามจริงแล้ว นั่นอาจจะ ไม่ใช่ความตั้งใจของพวกเขาหรอก
03:57
These bombings pretty much wiped Königsberg off the map,
72
237291
3490
การทิ้งระเบิดครั้งนั้นแทบจะกวาด เคอนิกส์แบร์กออกจากแผนที่ไปเลย
04:00
and it was later rebuilt as the Russian city of Kaliningrad.
73
240781
4129
และได้สร้างใหม่ขึ้นในภายหลัง เป็นเมืองคาลินินกราดแห่งรัสเซีย
04:04
So while Königsberg and her seven bridges may not be around anymore,
74
244910
4173
ดังนั้น แม้ว่าอาจไม่มีเคอนิกส์แบร์ก กับสะพานทั้งเจ็ดอีกต่อไปแล้ว
04:09
they will be remembered throughout history by the seemingly trivial riddle
75
249083
4278
แต่จะเป็นที่จดจำไปชั่วประวัติศาสตร์ เพียงเพราะปริศนาหนึ่งที่ดูแสนธรรมดา
04:13
which led to the emergence of a whole new field of mathematics.
76
253361
4301
ซึ่งนำไปสู่การกำเนิด คณิตศาสตร์สาขาใหม่
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7