How the Königsberg bridge problem changed mathematics - Dan Van der Vieren

1,399,943 views ・ 2016-09-01

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
Dziś trudno byłoby wam znaleźć Królewiec na mapie,
00:09
You'd have a hard time finding Königsberg on any modern maps,
0
9036
5070
ale pewna jego geograficzna osobliwość
00:14
but one particular quirk in its geography
1
14106
3309
00:17
has made it one of the most famous cities in mathematics.
2
17415
4790
spowodowała, że Królewiec stał się jednym z najsłynniejszych miast w matematyce.
Przez to średniowieczne niemieckie miasto przepływała rzeka Pregoła.
00:22
The medieval German city lay on both sides of the Pregel River.
3
22205
4009
00:26
At the center were two large islands.
4
26214
2661
Pośrodku rzeki leżały dwie duże wyspy.
00:28
The two islands were connected to each other and to the river banks
5
28875
4249
Połączone były z lądem i między sobą
00:33
by seven bridges.
6
33124
2760
siedmioma mostami.
00:35
Carl Gottlieb Ehler, a mathematician who later became the mayor of a nearby town,
7
35884
5412
Carl Gottlieb Ehler, matematyk, a później burmistrz pobliskiego miasta,
00:41
grew obsessed with these islands and bridges.
8
41296
3099
miał obsesję na punkcie tych wysp i mostów.
00:44
He kept coming back to a single question:
9
44395
2810
Wciąż powracał do jednego pytania:
00:47
Which route would allow someone to cross all seven bridges
10
47205
3890
Która trasa umożliwiłaby przejście wszystkich siedmiu mostów
bez pokonania żadnego więcej niż raz?
00:51
without crossing any of them more than once?
11
51095
4041
Pomyślcie o tym przez chwilę.
00:55
Think about it for a moment.
12
55136
1810
00:56
7
13
56946
990
7
00:57
6
14
57936
1011
6
00:58
5
15
58947
969
5
00:59
4
16
59916
931
4
01:00
3
17
60847
1109
3
01:01
2
18
61956
930
2
01:02
1
19
62886
1110
1
01:03
Give up?
20
63996
1080
Daliście sobie spokój?
Powinniście.
01:05
You should.
21
65076
1122
01:06
It's not possible.
22
66198
1315
To niemożliwe.
01:07
But attempting to explain why led famous mathematician Leonhard Euler
23
67513
5123
Próby wyjaśnienia tej zagadki doprowadziły słynnego matematyka Leonharda Eulera
01:12
to invent a new field of mathematics.
24
72636
3361
do stworzenia nowego działu w matematyce.
01:15
Carl wrote to Euler for help with the problem.
25
75997
2651
Carl pisał do Eulera z prośbą o pomoc.
01:18
Euler first dismissed the question as having nothing to do with math.
26
78648
4719
Euler początkowo zignorował pytanie jako niezwiązane z matematyką.
01:23
But the more he wrestled with it,
27
83367
1769
Jednak im więcej nad nim myślał,
01:25
the more it seemed there might be something there after all.
28
85136
3841
tym bardziej wydawało mu się, że coś w tym jednak jest.
01:28
The answer he came up with had to do with a type of geometry
29
88977
3929
Odpowiedź, na którą wpadł, związana była z działem geometrii,
01:32
that did not quite exist yet, what he called the Geometry of Position,
30
92906
5352
który wtedy jeszcze nie istniał.
Nazwał go geometrią położenia, znaną dziś jako teoria grafów.
01:38
now known as Graph Theory.
31
98258
3639
01:41
Euler's first insight
32
101897
1546
Euler doszedł do wniosku,
01:43
was that the route taken between entering an island or a riverbank and leaving it
33
103443
5064
że kolejność przejścia mostów
01:48
didn't actually matter.
34
108507
2071
nie ma tak naprawdę żadnego znaczenia.
01:50
Thus, the map could be simplified with each of the four landmasses
35
110578
3849
Mapę można więc ograniczyć do przedstawienia czterech lądów,
01:54
represented as a single point,
36
114427
2200
oznaczonych przez pojedyncze punkty,
01:56
what we now call a node,
37
116627
2670
nazywanych dziś wierzchołkami.
Linie między nimi reprezentują mosty.
01:59
with lines, or edges, between them to represent the bridges.
38
119297
4901
Ten uproszczony schemat pozwala nam łatwo policzyć łuki każdego wierzchołka.
02:04
And this simplified graph allows us to easily count the degrees of each node.
39
124198
5421
02:09
That's the number of bridges each land mass touches.
40
129619
3600
Jest to liczba mostów, które dotyka każdy z lądów.
Dlaczego to ma takie znaczenie?
02:13
Why do the degrees matter?
41
133219
1379
02:14
Well, according to the rules of the challenge,
42
134598
2230
Zgodnie z zasadami,
02:16
once travelers arrive onto a landmass by one bridge,
43
136828
3850
jeśli człowiek wejdzie na ląd przez jeden most,
02:20
they would have to leave it via a different bridge.
44
140678
3122
będzie musiał wejść na kolejny most, by opuścić ląd.
02:23
In other words, the bridges leading to and from each node on any route
45
143800
4368
Innymi słowy, mosty prowadzące na każdy ląd i z niego
02:28
must occur in distinct pairs,
46
148168
2419
muszą łączyć się w pary.
02:30
meaning that the number of bridges touching each landmass visited
47
150587
3652
To oznacza, że każdy z nich musi być połączony parzystą liczbą mostów z innymi.
02:34
must be even.
48
154239
2129
02:36
The only possible exceptions would be the locations of the beginning
49
156368
3661
Jedynym wyjątkiem są początek i koniec trasy.
02:40
and end of the walk.
50
160029
2238
02:42
Looking at the graph, it becomes apparent that all four nodes have an odd degree.
51
162267
4951
Po spojrzeniu na schemat okazuje się,
że wszystkie lądy mają nieparzystą ilość łuków.
Obrana trasa nie ma więc znaczenia.
02:47
So no matter which path is chosen,
52
167218
1969
02:49
at some point, a bridge will have to be crossed twice.
53
169187
4253
W którymś momencie jeden most będzie trzeba przekroczyć dwukrotnie.
02:53
Euler used this proof to formulate a general theory
54
173440
4269
Euler wykorzystał ten dowód do sformułowania ogólnej teorii
02:57
that applies to all graphs with two or more nodes.
55
177709
4012
odnoszącej się do wszystkich grafów z dwoma lub większą liczbą łuków.
03:01
A Eulerian path that visits each edge only once
56
181721
4069
Łańcuch Eulera, w którym każdy most przekracza się tylko raz,
03:05
is only possible in one of two scenarios.
57
185790
3369
jest możliwy tylko w dwóch przypadkach.
03:09
The first is when there are exactly two nodes of odd degree,
58
189159
4610
Pierwszy przypadek to dokładnie dwa wierzchołki z nieparzystą liczbą łuków,
03:13
meaning all the rest are even.
59
193769
2541
czyli że wszystkie pozostałe są parzyste.
03:16
There, the starting point is one of the odd nodes,
60
196310
3349
Tymi dwoma wierzchołkami są punkt początkowy i punkt końcowy trasy.
03:19
and the end point is the other.
61
199659
2111
03:21
The second is when all the nodes are of even degree.
62
201770
4321
W drugim przypadku wszystkie wierzchołki mają parzystą liczbę łuków.
03:26
Then, the Eulerian path will start and stop in the same location,
63
206091
5140
Droga rozpoczyna się wtedy i kończy w tym samym miejscu,
co tworzy tak zwany cykl Eulera.
03:31
which also makes it something called a Eulerian circuit.
64
211231
3527
03:34
So how might you create a Eulerian path in Königsberg?
65
214758
3702
Jak więc stworzyć łańcuch Eulera w Królewcu?
03:38
It's simple.
66
218460
842
To proste.
03:39
Just remove any one bridge.
67
219302
2100
Wystarczy usunąć jeden most.
03:41
And it turns out, history created a Eulerian path of its own.
68
221402
4678
Okazuje się, że historia stworzyła już kiedyś własny łańcuch Eulera.
Podczas II wojny światowej radzieckie lotnictwo zniszczyło dwa mosty,
03:46
During World War II, the Soviet Air Force destroyed two of the city's bridges,
69
226080
4118
03:50
making a Eulerian path easily possible.
70
230198
3333
powodując, że łańcuch Eulera stał się możliwy.
03:53
Though, to be fair, that probably wasn't their intention.
71
233531
3760
Oczywiście nie o to chodziło radzieckim lotnikom.
03:57
These bombings pretty much wiped Königsberg off the map,
72
237291
3490
Bombardowania w znacznej części zmiotły Królewiec z powierzchni ziemi.
04:00
and it was later rebuilt as the Russian city of Kaliningrad.
73
240781
4129
Odbudowano go później jako rosyjskie miasto Kaliningrad.
04:04
So while Königsberg and her seven bridges may not be around anymore,
74
244910
4173
Choć Królewca i jego siedmiu mostów już nie ma,
to zagadnienie siedmiu mostów zapisało się w historii
04:09
they will be remembered throughout history by the seemingly trivial riddle
75
249083
4278
jako pozornie trywialna zagadka,
04:13
which led to the emergence of a whole new field of mathematics.
76
253361
4301
która zapoczątkowała nową dziedzinę matematyki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7