How the Königsberg bridge problem changed mathematics - Dan Van der Vieren

1,404,683 views ・ 2016-09-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Antonio Piñeiro Revisor: Sebastian Betti
00:09
You'd have a hard time finding Königsberg on any modern maps,
0
9036
5070
Lo pasarás mal si buscas Köningsberg en un mapa moderno.
00:14
but one particular quirk in its geography
1
14106
3309
Pero un rasgo particular de su geografía
00:17
has made it one of the most famous cities in mathematics.
2
17415
4790
la hizo una de las ciudades más famosas en matemáticas.
00:22
The medieval German city lay on both sides of the Pregel River.
3
22205
4009
Esta ciudad alemana medieval descansaba en ambos lados del río Pregel.
00:26
At the center were two large islands.
4
26214
2661
En el centro tenía dos grandes islas.
00:28
The two islands were connected to each other and to the river banks
5
28875
4249
Ambas estaban conectadas entre sí y hacia las orillas del río
00:33
by seven bridges.
6
33124
2760
por siete puentes.
00:35
Carl Gottlieb Ehler, a mathematician who later became the mayor of a nearby town,
7
35884
5412
Carl Gottlieb Ehler, matemático devenido en alcalde de un pueblo cercano,
00:41
grew obsessed with these islands and bridges.
8
41296
3099
se obsesionó con esas islas y puentes.
00:44
He kept coming back to a single question:
9
44395
2810
Seguía repitiéndose una sola pregunta:
00:47
Which route would allow someone to cross all seven bridges
10
47205
3890
¿Qué ruta le permitiría a alguien cruzar los siete puentes
00:51
without crossing any of them more than once?
11
51095
4041
atravesando cada uno una sola vez?
00:55
Think about it for a moment.
12
55136
1810
Piénsalo por un momento.
00:56
7
13
56946
990
7
00:57
6
14
57936
1011
6
00:58
5
15
58947
969
5
00:59
4
16
59916
931
4
01:00
3
17
60847
1109
3
01:01
2
18
61956
930
2
01:02
1
19
62886
1110
1
01:03
Give up?
20
63996
1080
¿Te rindes?
01:05
You should.
21
65076
1122
Deberías.
01:06
It's not possible.
22
66198
1315
Es imposible.
01:07
But attempting to explain why led famous mathematician Leonhard Euler
23
67513
5123
Al intentar explicar por qué el célebre matemático Leonhard Euler
01:12
to invent a new field of mathematics.
24
72636
3361
creó un nuevo campo en las matemáticas.
01:15
Carl wrote to Euler for help with the problem.
25
75997
2651
Carl le escribió a Euler pidiendo ayuda con el problema.
01:18
Euler first dismissed the question as having nothing to do with math.
26
78648
4719
Euler primero ignoró la pregunta al no tener nada que ver con las matemáticas.
01:23
But the more he wrestled with it,
27
83367
1769
Pero entre más enfrentaba el problema
01:25
the more it seemed there might be something there after all.
28
85136
3841
más le parecía que podría haber algo allí después de todo.
01:28
The answer he came up with had to do with a type of geometry
29
88977
3929
La respuesta con la que lo resolvió tenía que ver con un tipo de geometría
01:32
that did not quite exist yet, what he called the Geometry of Position,
30
92906
5352
que no existía aún, la llamó la Geometría de la Posición,
01:38
now known as Graph Theory.
31
98258
3639
ahora conocida como Teoría de Grafos.
01:41
Euler's first insight
32
101897
1546
La primera percepción de Euler
01:43
was that the route taken between entering an island or a riverbank and leaving it
33
103443
5064
fue que el camino que se tomaba para entrar a una isla y salir de ella
01:48
didn't actually matter.
34
108507
2071
no importaba realmente.
01:50
Thus, the map could be simplified with each of the four landmasses
35
110578
3849
Así, el mapa podía ser simplificado con cada una de las 4 masas de tierra
01:54
represented as a single point,
36
114427
2200
representadas con un punto,
01:56
what we now call a node,
37
116627
2670
es lo que ahora llamamos nodo,
01:59
with lines, or edges, between them to represent the bridges.
38
119297
4901
y líneas, o arcos, entre ellos para representar los puentes.
02:04
And this simplified graph allows us to easily count the degrees of each node.
39
124198
5421
Este grafo simplificado nos permite fácilmente contar el grado de cada nodo.
02:09
That's the number of bridges each land mass touches.
40
129619
3600
O sea la cantidad de puentes que toca cada masa de tierra.
02:13
Why do the degrees matter?
41
133219
1379
¿Por qué importan los grados?
02:14
Well, according to the rules of the challenge,
42
134598
2230
Bien, según las reglas del desafío,
02:16
once travelers arrive onto a landmass by one bridge,
43
136828
3850
una vez que los viajeros lleguen a tierra por un puente,
02:20
they would have to leave it via a different bridge.
44
140678
3122
tendrán que salir de la misma por otro puente.
02:23
In other words, the bridges leading to and from each node on any route
45
143800
4368
O sea, los puentes que conducen desde y hacia cada nodo en cualquier ruta
02:28
must occur in distinct pairs,
46
148168
2419
deben pasar en distintos pares,
02:30
meaning that the number of bridges touching each landmass visited
47
150587
3652
es decir que la cantidad de puentes que toca cada masa de tierra visitada
02:34
must be even.
48
154239
2129
debe ser par.
02:36
The only possible exceptions would be the locations of the beginning
49
156368
3661
Las únicas posibles excepciones podrían ser al principio
02:40
and end of the walk.
50
160029
2238
y al final del paseo.
02:42
Looking at the graph, it becomes apparent that all four nodes have an odd degree.
51
162267
4951
Viendo el grafo, se observa que los cuatro nodos tienen grados impares.
02:47
So no matter which path is chosen,
52
167218
1969
Así que en cualquier camino que se tome,
02:49
at some point, a bridge will have to be crossed twice.
53
169187
4253
en un punto, habrá que cruzar un puente dos veces.
02:53
Euler used this proof to formulate a general theory
54
173440
4269
Euler usó esta prueba para formular una teoría general
02:57
that applies to all graphs with two or more nodes.
55
177709
4012
que se aplica a todos los grafos que dos o más nodos.
03:01
A Eulerian path that visits each edge only once
56
181721
4069
Un camino euleriano que visita cada arco solo una vez
03:05
is only possible in one of two scenarios.
57
185790
3369
solo es posible en uno de dos escenarios.
03:09
The first is when there are exactly two nodes of odd degree,
58
189159
4610
El primero es cuando hay exactamente dos nodos de grado impar
03:13
meaning all the rest are even.
59
193769
2541
lo que significa que los demás son pares.
03:16
There, the starting point is one of the odd nodes,
60
196310
3349
Así, el punto de partida es uno de los nodos impares,
03:19
and the end point is the other.
61
199659
2111
y el punto de llegada es el otro.
03:21
The second is when all the nodes are of even degree.
62
201770
4321
El segundo escenario es cuando todos los nodos son de grado par.
03:26
Then, the Eulerian path will start and stop in the same location,
63
206091
5140
Entonces, el camino euleriano empezará y terminará en el mismo lugar,
03:31
which also makes it something called a Eulerian circuit.
64
211231
3527
lo que crea algo conocido como ciclo euleriano.
03:34
So how might you create a Eulerian path in Königsberg?
65
214758
3702
Entonces ¿cómo crearías un camino euleriano en Königsberg?
03:38
It's simple.
66
218460
842
Es muy simple.
03:39
Just remove any one bridge.
67
219302
2100
Solo quitamos cualquier puente.
03:41
And it turns out, history created a Eulerian path of its own.
68
221402
4678
Resulta que la historia creó un camino euleriano por sí misma.
03:46
During World War II, the Soviet Air Force destroyed two of the city's bridges,
69
226080
4118
En la 2da Guerra Mundial, los soviéticos destruyeron dos puentes de la ciudad,
03:50
making a Eulerian path easily possible.
70
230198
3333
haciendo posible un camino euleriano.
03:53
Though, to be fair, that probably wasn't their intention.
71
233531
3760
Aunque, para ser justos, esa no era probablemente su intención.
03:57
These bombings pretty much wiped Königsberg off the map,
72
237291
3490
Estos bombardeos casi borraron Königsberg del mapa,
04:00
and it was later rebuilt as the Russian city of Kaliningrad.
73
240781
4129
y luego fue reconstruida como la ciudad rusa de Kaliningrado.
04:04
So while Königsberg and her seven bridges may not be around anymore,
74
244910
4173
Aunque Königsberg y sus siete puentes ya no estén con nosotros,
04:09
they will be remembered throughout history by the seemingly trivial riddle
75
249083
4278
serán recordados en la historia por el acertijo aparentemente trivial
04:13
which led to the emergence of a whole new field of mathematics.
76
253361
4301
que llevo a la creación de un campo totalmente nuevo en las matemáticas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7