The secret lives of baby fish - Amy McDermott

ชีวิตลับของลูกปลา - เอมี แม็คเดอร์มอท (Amy McDermott)

249,965 views

2014-08-11 ・ TED-Ed


New videos

The secret lives of baby fish - Amy McDermott

ชีวิตลับของลูกปลา - เอมี แม็คเดอร์มอท (Amy McDermott)

249,965 views ・ 2014-08-11

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:07
What you're looking at isn't some weird x-ray.
0
7147
2794
ที่คุณกำลังดูอยู่ตอนนี้ไม่ใช่ภาพเอ็กซ์เรย์ประหลาด
00:09
It's actually a baby yellow tang surgeonfish at two months old.
1
9941
4018
ที่จริงแล้วมันคือลูกปลาขี้ตังเป็ด (surgeonfish) สีเหลืองตัวแหลมๆ อายุสองเดือน
00:13
And you thought your childhood was awkward.
2
13959
2277
และคุณคงคิดว่าชีวิตวัยเด็กของคุณมันตะกุกตะกัก
00:16
But here is the same fish as an adult,
3
16236
2459
แต่นี่คือปลาชนิดเดียวกันตอนเป็นตัวเต็มวัย
00:18
a beautiful inhabitant of the Indian and Pacific Oceans' coral reefs
4
18695
3743
ผู้อาศัยแสนสวยของแนวปะการัง ในมหาสมุทรอินเดียและแปซิฟิก
00:22
and one of the most popular captive fish for salt water aquariums.
5
22438
3807
และเป็นหนึ่งในปลาน้ำเค็ม ที่ถูกจับมาเป็นปลาตู้มากที่สุด
00:26
Of the 27,000 known fish species, over a quarter live on coral reefs
6
26245
5244
ในบรรดาปลาที่รู้จักกัน 27,000 สายพันธุ์ มากกว่าหนึ่งในสี่ของสิ่งมีชีวิตในแนวปะการัง
00:31
that make up less than 1% of the Earth's surface.
7
31489
4050
ที่รวมแล้วน้อยกว่า 1% ของชีวิตบนโลก
00:35
But prior to settling down in this diverse tropical environment,
8
35539
2993
แต่ก่อนที่จะลงหลักปักฐาน ในที่เขตร้อนที่มีความหลากหลายนี้
00:38
baby coral reef fish face the difficult process of growing up on their own,
9
38532
4298
ลูกปลาแนวปะการังพบความยากลำบาก ในการเติบโตด้วยตนเอง
00:42
undergoing drastic changes, and the journey of a lifetime
10
42830
3223
ภายใต้การเปลี่ยนแปลงมากมาย และการเดินทางของชีวิต
00:46
before they find that reef to call home.
11
46053
2253
ก่อนที่พวกมันจะพบกับแนวปะการังที่เรียกว่าบ้าน
00:48
The life cycle for most of these fish
12
48306
2429
วงชีวิตของปลาส่วนใหญ่เหล่านี้
00:50
begins when their parents spew sperm and eggs into the water column.
13
50735
3702
เริ่มขึ้นเมื่อพ่อแม่ของพวกมัน ปล่อยอสุจิและไข่ลงในน้ำ
00:54
This can happen daily, seasonally, or yearly depending on the species,
14
54437
4708
พวกมันอาจเกิดขึ้นทุกวัน ทุกฤดู หรือทุกปี ขึ้นกับสายพันธุ์ของปลา
00:59
generally following lunar or seasonal tidal patterns.
15
59145
3369
โดยทั่วไปแล้ว ตามข้างขึ้นข้างแรม หรือรูปแบบน้ำขึ้นน้ำลง
01:02
Left to their fate, the fertilized eggs drift with the currents,
16
62514
3738
เมื่อถูกปล่อยตามมีตามเกิด ไข่ที่ได้รับการผสม ก็ล่องลอยไปตามกระแสน้ำ
01:06
and millions of baby larvae hatch into the world.
17
66252
3178
และตัวอ่อนหลายล้านฟักออกมาสู่โลก
01:09
When they first emerge, the larvae are tiny and vulnerable.
18
69430
3883
เมื่อพวกมันปรากฏขึ้นเป็นครั้งแรก ตัวอ่อนนั้นเล็กและบอบบาง
01:13
Some don't even have gills yet and must absorb oxygen
19
73313
2827
บางตัวไม่มีแม้แต่เหงือก และต้องดูดซึมออกซิเจน
01:16
directly from the water through their tissue-thin skin.
20
76140
3645
โดยตรงจากน้ำผ่านผิวหนังบางๆ
01:19
They may float in the water column anywhere from minutes to months,
21
79785
3178
พวกมันอาจลอยตามแนวน้ำ จากไม่กี่นาทีจนเป็นเดือน
01:22
sometimes drifting thousands of miles across vast oceans,
22
82963
3558
บางครั้งล่อยลอยไปไกลหลายพันไมล์ ข้ามมหาสมุทรอันกว้างใหญ่
01:26
far from the reefs where they were born.
23
86521
2675
ห่างไกลจากแนวปะการังที่พวกมันเกิด
01:29
Along the way, they must successfully avoid predators,
24
89196
2845
ตลอดทาง พวกมันจะต้อง หลบหลีกผู้ล่าอย่างระมัดระวัง
01:32
obtain food, and ride the right currents to find their way to a suitable adult habitat,
25
92041
4968
หาอาหาร ตามกระแสน้ำที่ถูกต้อง เพื่อหาทางไปยังแหล่งอาศัยที่เหมาะสม
01:37
which might as well be a needle in vast haystack of ocean.
26
97009
3606
ซึ่งอาจเป็นดั่งการหาเข็มในกองฟาง ในท้องมหาสมุทร
01:40
So, how did they accomplish this feat?
27
100615
2207
แล้วพวกทำสำเร็จได้อย่างไร
01:42
Until recently, marine biologists thought of larval fish as largely passive drifters,
28
102822
5005
เมื่อไม่นานมานี้เอง นักชีววิทยาทางทะเลคิดว่า ตัวอ่อนของลูกปลาส่วนใหญ่ล่องลอยไป
01:47
dispersed by ocean currents to distant locales.
29
107827
3310
กระจายไปตามกระแสน้ำของมหาสมุทร ไปยังที่ห่างไกล
01:51
But in the last 20 years, new research has suggested
30
111137
3088
แต่ใน 20 ปีที่ผ่านมา งานวิจัยใหม่ได้บ่งชี้ว่า
01:54
that larvae may not be as helpless as they seem,
31
114225
2823
ตัวอ่อนอาจไม่ใช่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ อย่างที่พวกมันน่าจะเป็น
01:57
and are capable of taking their fate in their own fins
32
117048
2752
และอาจสามารถกำชะตากรรมนั้นไว้ในครีบ
01:59
to maximize their chances of survival.
33
119800
2927
เพื่อเพิ่มโอกาสในการอยู่รอด
02:02
The larvae of many species are unexpectedly strong swimmers,
34
122727
3430
ตัวอ่อนของหลายสายพันธุ์ เป็นนักว่ายน้ำที่แข็งแกร่งอย่างคาดไม่ถึง
02:06
and can move vertically in the water column to place themselves in different water masses
35
126157
4121
และสามารถเคลื่อนที่ในแนวขวางในแนวน้ำ เพื่อนำตัวมันไปไว้ในมวลน้ำต่างๆ กัน
02:10
and preferentially ride certain currents.
36
130278
2779
และชอบที่จะไปตามกระแสน้ำบางสาย
02:13
These fish may be choosing the best routes to their eventual homes.
37
133057
4105
ปลาเหล่านี้อาจเลือกทางที่ดีที่สุด เพื่อไปยังที่เป็นบ้านพวกมันในที่สุด
02:17
When searching for these homes,
38
137162
1895
เมื่อค้นหาบ้านเหล่านี้
02:19
evidence suggests that larvae navigate via a complex suite of sensory systems,
39
139057
4498
หลักฐานแสดงว่า ตัวอ่อนเหล่านี้ ได้รับการชี้ทางโดยชุดของระบบสัมผัสที่ซับซ้อน
02:23
detecting both sound and smell.
40
143555
2872
ที่ตรวจจับทั้งเสียงและกลิ่น
02:26
Odor, in particular, allows larvae to distinguish between different environments,
41
146427
4192
โดยเฉพาะกลิ่น มันทำให้ตัวอ่อน สามารถแยกแยะสิ่งแวดล้อมที่ต่างกัน
02:30
even adjacent reefs,
42
150619
1959
แม้กระทั่งเนวปะการังที่ติดกัน
02:32
helping guide them toward their preferred adult habitats.
43
152578
3169
ช่วยนำทางพวกมันไปยัง แหล่งอาศัยที่เหมาะสมสำหรับตัวเต็มวัย
02:35
Many will head for far-flung locales miles away from their birth place.
44
155747
4432
พวกมันจำนวนมากจะมุ่งหน้าสู่ดินแดนแสนไกล ห่างจากที่เกิดออกไปหลายไมล์
02:40
But some will use smell and other sensory cues
45
160179
2569
แต่บางส่วนจะใช้กลิ่นและเบาะแสจากสัมผัสอื่นๆ
02:42
to navigate back to the reefs where they were born,
46
162748
2626
เพื่อนำมันกลับไปยังแนวปะการัง ที่ซึ่งมันเกิด
02:45
even if they remain in the larval stage for months.
47
165374
3238
หรือแม้แต่อยู่ในระยะตัวอ่อนมาหลายเดือน
02:48
So, what happens when larvae do find a suitable coral reef?
48
168612
3467
แล้วเกิดอะไรขึ้น เมื่อตัวอ่อนพบกับปะการังที่เหมาะสม
02:52
Do they risk it all in one jump from the water column,
49
172079
2484
พวกมันจะทุ่มหมดหน้าตัก กระโจนจากแนวน้ำ
02:54
hoping to land in exactly the right spot to settle down
50
174563
3053
ลงไปสู่จุดที่จะลงหลักปักฐานอย่างแม่นย่ำ
02:57
and metamorphose into adults?
51
177616
2226
และเจริญเติบโตไปเป็นตัวเต็มวัยหรือเปล่า
02:59
Not exactly.
52
179842
1430
ก็ไม่ใช่เสียทีเดียว
03:01
Instead, larvae appear to have more of a bungee system.
53
181272
3195
ตรงข้าม ตัวอ่อนมีระบบบันจีจั๊ม
03:04
Larvae will drop down in the water column to check out a reef below.
54
184467
3864
มันจะหย่อนตัวลงมาในแนวน้ำ เพื่อดูปะการังเบื้องล่าง
03:08
If conditions aren't right, they can jump back up
55
188331
2624
ถ้าสภาวะไม่ถูกต้อง พวกมันจะโดดกลับขึ้นไป
03:10
into higher water masses and ride on,
56
190955
2403
ในมวลน้ำเบื้องบน และล่องลอยต่อไป
03:13
chancing that the next reef they find will be a better fit.
57
193358
3178
ลองหาปะการังถัดไป ที่พวกมันพบว่าเหมาะสมกว่า
03:16
But this is the point where our knowledge ends.
58
196536
2664
แต่นี่เป็นจุดที่ความรู้ของเราหยุดลง
03:19
We don't know the geographic movements of individual larva for most species.
59
199200
4325
พวกเราไม่รู้เรื่องการอพยพทางภูมิศาสตร์ ของตัวอ่อนของแต่ละสายพันธุ์ส่วนใหญ่
03:23
Nor do we know which exact environmental cues and behaviors they use
60
203525
3924
และเราก็ไม่รู้ว่าเบาะแสว่าสิ่งแวดล้อมใด และพฤติกรรมใดที่พวกมันใช้
03:27
to navigate to the reefs they will call home.
61
207449
2934
ในการนำทางไปสู่แนวปะการัง ที่พวกมันเรียกว่าบ้าน
03:30
But we do know that these tiny trekkers
62
210383
1810
แต่เรารู้ว่านักเดินทางตัวจ้อยเหล่านี้
03:32
are more than the fragile and helpless creatures
63
212193
2307
เป็นมากกว่าสิ่งมีชีวิตบอบบาง และที่ช่วยตัวเองไม่ได้
03:34
science once believed them to be.
64
214500
2484
อย่างที่นักวิทยาศาสตร์เคยเชื่อว่าพวกมันเป็น
03:36
The secret lives of baby fish remain largely mysterious to us,
65
216984
3380
ชีวิตลับของลูกปลา ยังคงเป็นปริศนาอันยิ่งใหญ่สำหรับเรา
03:40
unknown adventures waiting to be told.
66
220364
2838
การผจญภัยที่ไม่รู้ ยังคงรอคอยการบอกเล่า
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7