The secret lives of baby fish - Amy McDermott

Las vidas secretas de los peces bebé - Amy McDermott

249,965 views

2014-08-11 ・ TED-Ed


New videos

The secret lives of baby fish - Amy McDermott

Las vidas secretas de los peces bebé - Amy McDermott

249,965 views ・ 2014-08-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:07
What you're looking at isn't some weird x-ray.
0
7147
2794
Lo que estas viendo no es una extraña radiografía.
00:09
It's actually a baby yellow tang surgeonfish at two months old.
1
9941
4018
En realidad es un pez cirujano amarillo bebé de dos meses de edad.
00:13
And you thought your childhood was awkward.
2
13959
2277
Y pensabas que tu infancia había sido difícil.
00:16
But here is the same fish as an adult,
3
16236
2459
Pero este es el mismo pez adulto,
00:18
a beautiful inhabitant of the Indian and Pacific Oceans' coral reefs
4
18695
3743
un hermoso habitante de los arrecifes de coral
de los océanos Índico y Pacífico
00:22
and one of the most popular captive fish for salt water aquariums.
5
22438
3807
y uno de los peces en cautiverio más populares
para los acuarios de agua salada.
00:26
Of the 27,000 known fish species, over a quarter live on coral reefs
6
26245
5244
De las 27 000 especies de peces conocidas,
más de un cuarto vive en los arrecifes de coral
00:31
that make up less than 1% of the Earth's surface.
7
31489
4050
que representan menos del 1% de la superficie de la Tierra.
00:35
But prior to settling down in this diverse tropical environment,
8
35539
2993
Pero antes de establecerse en este ambiente tropical diverso,
00:38
baby coral reef fish face the difficult process of growing up on their own,
9
38532
4298
los peces de arrecife de coral bebé enfrentan
el difícil proceso de crecer por su cuenta,
00:42
undergoing drastic changes, and the journey of a lifetime
10
42830
3223
experimentando cambios drásticos y el viaje de su vida
00:46
before they find that reef to call home.
11
46053
2253
antes de encontrar ese arrecife para llamarlo hogar.
00:48
The life cycle for most of these fish
12
48306
2429
El ciclo de vida de la mayoría de estos peces
00:50
begins when their parents spew sperm and eggs into the water column.
13
50735
3702
comienza cuando sus padres arrojan
esperma y huevos en la columna de agua.
00:54
This can happen daily, seasonally, or yearly depending on the species,
14
54437
4708
Esto puede suceder diaria, estacional o anualmente, dependiendo de la especie,
00:59
generally following lunar or seasonal tidal patterns.
15
59145
3369
generalmente siguiendo los patrones de las mareas lunares y estacionales.
01:02
Left to their fate, the fertilized eggs drift with the currents,
16
62514
3738
Abandonados a su suerte,
los huevos fertilizados quedan a la deriva en las corrientes,
01:06
and millions of baby larvae hatch into the world.
17
66252
3178
y millones de larvas bebé eclosionan al mundo.
01:09
When they first emerge, the larvae are tiny and vulnerable.
18
69430
3883
Cuando recién emergen, las larvas son pequeñas y vulnerables.
01:13
Some don't even have gills yet and must absorb oxygen
19
73313
2827
Algunas ni siquiera tienen agallas y deben absorber el oxígeno
01:16
directly from the water through their tissue-thin skin.
20
76140
3645
directamente del agua a través del tejido de su delgada piel.
01:19
They may float in the water column anywhere from minutes to months,
21
79785
3178
Pueden flotar en la columna de agua desde minutos a meses,
01:22
sometimes drifting thousands of miles across vast oceans,
22
82963
3558
a la deriva miles de kilómetros a través de grandes océanos,
01:26
far from the reefs where they were born.
23
86521
2675
lejos de los arrecifes donde nacieron.
01:29
Along the way, they must successfully avoid predators,
24
89196
2845
En el camino, deben evitar con éxito a los depredadores,
01:32
obtain food, and ride the right currents to find their way to a suitable adult habitat,
25
92041
4968
obtener alimentos y tomar las corrientes adecuadas
para encontrar su camino a un hábitat adecuado como adultos,
01:37
which might as well be a needle in vast haystack of ocean.
26
97009
3606
que bien podría ser una aguja en un pajar del gran océano.
01:40
So, how did they accomplish this feat?
27
100615
2207
Así que, ¿cómo logran esta hazaña?
01:42
Until recently, marine biologists thought of larval fish as largely passive drifters,
28
102822
5005
Hasta hace poco, los biólogos marinos pensaban
que las larvas de peces eran como vagabundos en gran medida pasivos,
01:47
dispersed by ocean currents to distant locales.
29
107827
3310
dispersados ​​por las corrientes marinas a lugares distantes.
01:51
But in the last 20 years, new research has suggested
30
111137
3088
Pero en los últimos 20 años, una nueva investigación ha sugerido
01:54
that larvae may not be as helpless as they seem,
31
114225
2823
que las larvas pueden no ser tan indefensas como parecen
01:57
and are capable of taking their fate in their own fins
32
117048
2752
y ser capaces de tomar su destino en sus propias aletas
01:59
to maximize their chances of survival.
33
119800
2927
para maximizar sus posibilidades de supervivencia.
02:02
The larvae of many species are unexpectedly strong swimmers,
34
122727
3430
Las larvas de muchas especies son nadadores inesperadamente fuertes,
02:06
and can move vertically in the water column to place themselves in different water masses
35
126157
4121
y pueden moverse verticalmente en la columna de agua
que se coloca en diferentes masas de agua
02:10
and preferentially ride certain currents.
36
130278
2779
y tomar preferentemente ciertas corrientes.
02:13
These fish may be choosing the best routes to their eventual homes.
37
133057
4105
Estos peces pueden elegir las mejores rutas a sus hogares finales.
02:17
When searching for these homes,
38
137162
1895
Durante la búsqueda de estos hogares,
02:19
evidence suggests that larvae navigate via a complex suite of sensory systems,
39
139057
4498
la evidencia sugiere que las larvas navegan
ayudadas por un complejo conjunto de sistemas sensoriales,
02:23
detecting both sound and smell.
40
143555
2872
detectando sonido y olor.
02:26
Odor, in particular, allows larvae to distinguish between different environments,
41
146427
4192
El olor, en particular, permite a las larvas distinguir entre diferentes entornos,
02:30
even adjacent reefs,
42
150619
1959
incluso arrecifes adyacentes,
02:32
helping guide them toward their preferred adult habitats.
43
152578
3169
ayudando a guiarlos hacia sus hábitats preferidos de adultos.
02:35
Many will head for far-flung locales miles away from their birth place.
44
155747
4432
Muchos se dirigirán a lugares remotos,
a kilómetros de distancia de su lugar de nacimiento.
02:40
But some will use smell and other sensory cues
45
160179
2569
Pero algunos usarán el olfato y otras señales sensoriales
02:42
to navigate back to the reefs where they were born,
46
162748
2626
para navegar de vuelta a los arrecifes donde nacieron,
02:45
even if they remain in the larval stage for months.
47
165374
3238
incluso si permanecen en la etapa larval durante meses.
02:48
So, what happens when larvae do find a suitable coral reef?
48
168612
3467
¿Y qué sucede cuando las larvas encuentran un arrecife de coral adecuado?
02:52
Do they risk it all in one jump from the water column,
49
172079
2484
¿Arriesgan todo en un salto desde la columna de agua,
02:54
hoping to land in exactly the right spot to settle down
50
174563
3053
esperando aterrizar exactamente en el lugar correcto para establecerse
02:57
and metamorphose into adults?
51
177616
2226
y metamorfosearse en adultos?
02:59
Not exactly.
52
179842
1430
No exactamente.
03:01
Instead, larvae appear to have more of a bungee system.
53
181272
3195
Más bien, las larvas parecen tener más de un sistema de salto.
03:04
Larvae will drop down in the water column to check out a reef below.
54
184467
3864
Las larvas saltarán desde la columna de agua a revisar el arrecife abajo.
03:08
If conditions aren't right, they can jump back up
55
188331
2624
Si las condiciones no son las adecuadas, pueden regresar
03:10
into higher water masses and ride on,
56
190955
2403
a las masas de agua más altas y tomarlas,
03:13
chancing that the next reef they find will be a better fit.
57
193358
3178
apostado a que el próximo arrecife que encuentren sea más adecuado.
03:16
But this is the point where our knowledge ends.
58
196536
2664
Pero este es el punto donde termina nuestro conocimiento.
03:19
We don't know the geographic movements of individual larva for most species.
59
199200
4325
No conocemos los movimientos geográficos
de las larvas de la mayoría de las especies.
03:23
Nor do we know which exact environmental cues and behaviors they use
60
203525
3924
Tampoco sabemos las señales ambientales exactas
ni los comportamientos que usan
03:27
to navigate to the reefs they will call home.
61
207449
2934
para navegar a los arrecifes que llamarán hogar.
03:30
But we do know that these tiny trekkers
62
210383
1810
Pero sí sabemos que estos pequeños excursionistas
03:32
are more than the fragile and helpless creatures
63
212193
2307
son algo más que las frágiles e indefensas criaturas
03:34
science once believed them to be.
64
214500
2484
que la ciencia creyó una vez que eran.
03:36
The secret lives of baby fish remain largely mysterious to us,
65
216984
3380
Las vidas secretas de los peces bebé siguen siendo
en gran medida un misterio para nosotros,
03:40
unknown adventures waiting to be told.
66
220364
2838
aventuras desconocidas esperando a ser contadas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7