The secret lives of baby fish - Amy McDermott

249,965 views ・ 2014-08-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:07
What you're looking at isn't some weird x-ray.
0
7147
2794
To nie jest dziwne zdjęcie rentgenowskie.
00:09
It's actually a baby yellow tang surgeonfish at two months old.
1
9941
4018
To mała, dwumiesięczna zebrasoma żółta.
00:13
And you thought your childhood was awkward.
2
13959
2277
A to niby wasze dzieciństwo było dziwne.
00:16
But here is the same fish as an adult,
3
16236
2459
To ta sama ryba jako osobnik dorosły,
00:18
a beautiful inhabitant of the Indian and Pacific Oceans' coral reefs
4
18695
3743
piękny mieszkaniec raf koralowych Oceanu Indyjskiego i Pacyfiku
00:22
and one of the most popular captive fish for salt water aquariums.
5
22438
3807
i najczęściej łapana ryba do słonowodnych akwariów.
00:26
Of the 27,000 known fish species, over a quarter live on coral reefs
6
26245
5244
Z 27 000 znanych gatunków ryb ponad jedna czwarta żyje na rafach,
00:31
that make up less than 1% of the Earth's surface.
7
31489
4050
które stanowią mniej niż 1% powierzchni Ziemi.
00:35
But prior to settling down in this diverse tropical environment,
8
35539
2993
Ale zanim osiedlą się w tym różnorodnym, tropikalnym środowisku,
00:38
baby coral reef fish face the difficult process of growing up on their own,
9
38532
4298
młode ryby muszą się zmierzyć z trudnym, samodzielnym dorastaniem,
00:42
undergoing drastic changes, and the journey of a lifetime
10
42830
3223
przechodzeniem drastycznych zmian i podróżą życia,
00:46
before they find that reef to call home.
11
46053
2253
zanim znajdą rafę, którą nazwą domem.
00:48
The life cycle for most of these fish
12
48306
2429
Cykl życia większości tych ryb
00:50
begins when their parents spew sperm and eggs into the water column.
13
50735
3702
rozpoczyna się, gdy rodzice wyrzucają plemniki i ikrę do prądu wodnego.
00:54
This can happen daily, seasonally, or yearly depending on the species,
14
54437
4708
Dzieje się to codziennie, sezonowo lub corocznie w zależności od gatunku,
00:59
generally following lunar or seasonal tidal patterns.
15
59145
3369
na ogół zgodnie z pływami księżycowymi lub sezonowymi.
01:02
Left to their fate, the fertilized eggs drift with the currents,
16
62514
3738
Pozostawione samym sobie zapłodnione jaja dryfują z prądami,
01:06
and millions of baby larvae hatch into the world.
17
66252
3178
a na świat przychodzą miliony larw ryb.
01:09
When they first emerge, the larvae are tiny and vulnerable.
18
69430
3883
Najpierw larwy są malutkie i delikatne.
01:13
Some don't even have gills yet and must absorb oxygen
19
73313
2827
Niektóre nawet nie mają jeszcze skrzeli
i pochłaniają tlen bezpośrednio z wody przez cienką jak bibuła skórę.
01:16
directly from the water through their tissue-thin skin.
20
76140
3645
01:19
They may float in the water column anywhere from minutes to months,
21
79785
3178
Unoszą się w wodzie od kilku minut do kilku miesięcy,
01:22
sometimes drifting thousands of miles across vast oceans,
22
82963
3558
czasem dryfując tysiące mil po rozległych oceanach,
01:26
far from the reefs where they were born.
23
86521
2675
z dala od raf, w których się wykluły.
01:29
Along the way, they must successfully avoid predators,
24
89196
2845
Po drodze muszą skutecznie unikać drapieżników,
01:32
obtain food, and ride the right currents to find their way to a suitable adult habitat,
25
92041
4968
zdobywać pożywienie i płynąć z właściwymi prądami,
żeby znaleźć drogę do odpowiedniego siedliska,
01:37
which might as well be a needle in vast haystack of ocean.
26
97009
3606
które jest jak igła w rozległym stogu siana oceanu.
01:40
So, how did they accomplish this feat?
27
100615
2207
Jak dokonują takiego wyczynu?
01:42
Until recently, marine biologists thought of larval fish as largely passive drifters,
28
102822
5005
Do niedawna biolodzy morscy uważali, że rozproszone larwy biernie dryfują
01:47
dispersed by ocean currents to distant locales.
29
107827
3310
z prądami oceanicznymi do odległych miejsc.
01:51
But in the last 20 years, new research has suggested
30
111137
3088
Ale nowe badania z ostatnich 20 lat sugerują,
01:54
that larvae may not be as helpless as they seem,
31
114225
2823
że larwy wcale nie są tak bezradne, jak się wydaje,
01:57
and are capable of taking their fate in their own fins
32
117048
2752
i że biorą los we własne płetwy,
01:59
to maximize their chances of survival.
33
119800
2927
maksymalizując szanse na przeżycie.
02:02
The larvae of many species are unexpectedly strong swimmers,
34
122727
3430
Larwy wielu gatunków są dobrymi pływakami
02:06
and can move vertically in the water column to place themselves in different water masses
35
126157
4121
i umieją poruszać się pionowo w wodzie, żeby przenosić się między masami wody
02:10
and preferentially ride certain currents.
36
130278
2779
i wybierać podróż określonymi prądami.
02:13
These fish may be choosing the best routes to their eventual homes.
37
133057
4105
Ryby zapewne wybierają najlepsze trasy docelowe.
02:17
When searching for these homes,
38
137162
1895
Dowody sugerują, że podczas poszukiwań
02:19
evidence suggests that larvae navigate via a complex suite of sensory systems,
39
139057
4498
larwy nawigują z pomocą skomplikowanych narządów zmysłów
02:23
detecting both sound and smell.
40
143555
2872
wykrywających dźwięki i zapachy.
02:26
Odor, in particular, allows larvae to distinguish between different environments,
41
146427
4192
W szczególności zapach pozwala larwom rozróżniać środowiska,
02:30
even adjacent reefs,
42
150619
1959
nawet sąsiednie rafy,
02:32
helping guide them toward their preferred adult habitats.
43
152578
3169
pomagając im dotrzeć do preferowanego siedliska.
02:35
Many will head for far-flung locales miles away from their birth place.
44
155747
4432
Wiele z nich wybierze miejsca oddalone o wiele mil od lęgowiska.
02:40
But some will use smell and other sensory cues
45
160179
2569
Ale niektóre wykorzystają zapach i inne sygnały,
02:42
to navigate back to the reefs where they were born,
46
162748
2626
żeby wrócić do rodzimych raf,
02:45
even if they remain in the larval stage for months.
47
165374
3238
nawet jeśli są w stadium larwalnym przez wiele miesięcy.
02:48
So, what happens when larvae do find a suitable coral reef?
48
168612
3467
Co się dzieje, gdy larwy znajdują odpowiednią rafę koralową?
02:52
Do they risk it all in one jump from the water column,
49
172079
2484
Czy ryzykują wszystko, wskakując ze strumienia wody
02:54
hoping to land in exactly the right spot to settle down
50
174563
3053
z nadzieją, że wylądują dokładnie we właściwym miejscu,
02:57
and metamorphose into adults?
51
177616
2226
żeby się osiedlić i przekształcić w dorosłe osobniki?
02:59
Not exactly.
52
179842
1430
Nie do końca.
03:01
Instead, larvae appear to have more of a bungee system.
53
181272
3195
Zamiast tego larwy mają chyba coś w rodzaju systemu bungee.
03:04
Larvae will drop down in the water column to check out a reef below.
54
184467
3864
Skaczą z górnego prądu i sprawdzają rafę poniżej.
03:08
If conditions aren't right, they can jump back up
55
188331
2624
Jeśli warunki nie są odpowiednie, mogą wskoczyć z powrotem
03:10
into higher water masses and ride on,
56
190955
2403
na wyższe masy wody i płynąć dalej,
03:13
chancing that the next reef they find will be a better fit.
57
193358
3178
w nadziei, że następna napotkana rafa będzie lepsza.
03:16
But this is the point where our knowledge ends.
58
196536
2664
Tu nasza wiedza się kończy.
03:19
We don't know the geographic movements of individual larva for most species.
59
199200
4325
Nie znamy geograficznych ruchów poszczególnych larw większości gatunków.
03:23
Nor do we know which exact environmental cues and behaviors they use
60
203525
3924
Nie wiemy też,
jakie wskazówki środowiskowe i zachowania
03:27
to navigate to the reefs they will call home.
61
207449
2934
pomagają im nawigować do raf, które nazwą domem.
03:30
But we do know that these tiny trekkers
62
210383
1810
Wiemy jednak, że ci mali wędrowcy
03:32
are more than the fragile and helpless creatures
63
212193
2307
są czymś więcej niż kruchymi i bezradnymi stworzeniami,
03:34
science once believed them to be.
64
214500
2484
jak niegdyś sądzono.
03:36
The secret lives of baby fish remain largely mysterious to us,
65
216984
3380
Sekretne życie młodych ryb jest dla nas w dużej mierze tajemnicą,
03:40
unknown adventures waiting to be told.
66
220364
2838
a ich nieznane przygody czekają na opowiedzenie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7