The secret lives of baby fish - Amy McDermott
魚の赤ちゃんの秘密の生態 -エイミー・マクダモット
249,965 views ・ 2014-08-11
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
What you're looking at
isn't some weird x-ray.
0
7147
2794
あなたが見ているのは
奇妙なX線画像ではありません
00:09
It's actually a baby yellow tang surgeonfish
at two months old.
1
9941
4018
生後2ヶ月の
キイロハギの稚魚です
00:13
And you thought your childhood
was awkward.
2
13959
2277
自分も子供時代は不格好だったと
思うかもしれません
00:16
But here is the same fish as an adult,
3
16236
2459
でもこれが大人になった同じ魚です
00:18
a beautiful inhabitant of the
Indian and Pacific Oceans' coral reefs
4
18695
3743
インド洋と太平洋の
さんご礁に住む美しい魚で
00:22
and one of the most popular captive fish
for salt water aquariums.
5
22438
3807
海水水槽で最も人気のある
観賞魚の一種です
00:26
Of the 27,000 known fish species,
over a quarter live on coral reefs
6
26245
5244
既知の27,000種の魚のうち
4分の1以上が
00:31
that make up less than 1%
of the Earth's surface.
7
31489
4050
地球の表面積の1%に満たない
さんご礁に住んでいます
00:35
But prior to settling down in this
diverse tropical environment,
8
35539
2993
しかしこの変化に富んだ
熱帯の環境に落ち着くまでに
00:38
baby coral reef fish face the difficult
process of growing up on their own,
9
38532
4298
さんご礁に住む仔魚たちは
生き延びて大人になるための
00:42
undergoing drastic changes,
and the journey of a lifetime
10
42830
3223
困難なプロセスに直面し
急激な変化と命がけの旅に耐えて
00:46
before they find that reef to call home.
11
46053
2253
ようやく さんご礁を
家と呼べるようになるのです
00:48
The life cycle for most of these fish
12
48306
2429
これらの魚の大半にとって人生は
00:50
begins when their parents spew
sperm and eggs into the water column.
13
50735
3702
両親が水の中で卵を産み
精子をかけるところから始まります
00:54
This can happen daily, seasonally,
or yearly depending on the species,
14
54437
4708
魚によって 毎日、毎季、毎年と
サイクルは異なりますが
00:59
generally following lunar or
seasonal tidal patterns.
15
59145
3369
通常は月齢や
潮の季節的なパターンに従います
01:02
Left to their fate, the fertilized eggs
drift with the currents,
16
62514
3738
受精した卵は潮流の中を
運命に任せてただよい
01:06
and millions of baby larvae
hatch into the world.
17
66252
3178
何百万の仔魚が孵化して
世界に飛び出します
01:09
When they first emerge,
the larvae are tiny and vulnerable.
18
69430
3883
生まれたばかりの仔魚は
小さく弱いものです
01:13
Some don't even have gills yet
and must absorb oxygen
19
73313
2827
えらができておらず
紙のように薄い皮膚を通して
01:16
directly from the water
through their tissue-thin skin.
20
76140
3645
海水から直接酸素を
吸収しなければいけない仔魚もいます
01:19
They may float in the water column
anywhere from minutes to months,
21
79785
3178
水中を数分間から数ヶ月の間
01:22
sometimes drifting thousands of miles
across vast oceans,
22
82963
3558
時には生まれたさんご礁から
遥か遠く離れた大海を
01:26
far from the reefs where they were born.
23
86521
2675
数千キロも
ただようこともあります
01:29
Along the way, they must
successfully avoid predators,
24
89196
2845
その間 上手に捕食者から逃れ
01:32
obtain food, and ride the right currents
to find their way to a suitable adult habitat,
25
92041
4968
食べ物を得て 正しい潮流に乗り
適切な住処を見つけなければなりません
01:37
which might as well be a needle
in vast haystack of ocean.
26
97009
3606
それは干し草の山の中で針を探すように
とても難しいことです
01:40
So, how did they accomplish this feat?
27
100615
2207
どうやってこんな離れ業を
成し遂げるのでしょうか?
01:42
Until recently, marine biologists thought of
larval fish as largely passive drifters,
28
102822
5005
最近まで海洋生物学者たちは
仔魚は受動的な漂流者で
01:47
dispersed by ocean currents
to distant locales.
29
107827
3310
潮流に乗って遠く離れた場所に
散り散りになると考えていました
01:51
But in the last 20 years,
new research has suggested
30
111137
3088
しかし最近20年間の
新しい研究により
01:54
that larvae may not be
as helpless as they seem,
31
114225
2823
仔魚は見かけほど無力ではなく
01:57
and are capable of taking
their fate in their own fins
32
117048
2752
生存確率を最大化するために
01:59
to maximize their chances of survival.
33
119800
2927
自分のひれで運命を変える力が
あることが分かっています
02:02
The larvae of many species are
unexpectedly strong swimmers,
34
122727
3430
多くの種の仔魚は
意外にも力強いスイマーで
02:06
and can move vertically in the water column
to place themselves in different water masses
35
126157
4121
異なる流れに乗るために
水中を上下に動くことができ
02:10
and preferentially ride certain currents.
36
130278
2779
特定の潮流を選んで乗るのです
02:13
These fish may be choosing the best routes
to their eventual homes.
37
133057
4105
魚たちは永住の地へ向かう
最適なルートを選んでいるのかもしれません
02:17
When searching for these homes,
38
137162
1895
住処を探すときに
02:19
evidence suggests that larvae navigate
via a complex suite of sensory systems,
39
139057
4498
仔魚は音や匂いを感知し
感覚系を複雑に組み合わせて
02:23
detecting both sound and smell.
40
143555
2872
道筋を探すことが分かっています
02:26
Odor, in particular, allows larvae to
distinguish between different environments,
41
146427
4192
特に匂いは仔魚が異なる環境-
02:30
even adjacent reefs,
42
150619
1959
時には隣り合ったさんご礁の
区別さえも可能にし
02:32
helping guide them toward their
preferred adult habitats.
43
152578
3169
より好ましい住処に導くのを助けます
02:35
Many will head for far-flung locales
miles away from their birth place.
44
155747
4432
たくさんの仔魚は生まれた場所から
何マイルも遠く離れた場所に向かいますが
02:40
But some will use smell
and other sensory cues
45
160179
2569
たとえまだ 数か月間
仔魚のままでありながらも
02:42
to navigate back to the reefs
where they were born,
46
162748
2626
中には匂いや他の感覚を使い
02:45
even if they remain in the
larval stage for months.
47
165374
3238
自分の生まれたさんご礁に
戻るものもいます
02:48
So, what happens when larvae
do find a suitable coral reef?
48
168612
3467
では 仔魚が適当なさんご礁を
見つけた時はどうなるのでしょうか?
02:52
Do they risk it all in one jump
from the water column,
49
172079
2484
彼らはそこを最高の場所だと信じ
02:54
hoping to land in exactly
the right spot to settle down
50
174563
3053
一回で全てのリスクを取り
02:57
and metamorphose into adults?
51
177616
2226
成魚へと変態を遂げていくのでしょうか?
02:59
Not exactly.
52
179842
1430
そうではありません
03:01
Instead, larvae appear to have
more of a bungee system.
53
181272
3195
むしろ 仔魚たちは
バンジージャンプのような行動をとります
03:04
Larvae will drop down in the water column
to check out a reef below.
54
184467
3864
仔魚は真下のさんご礁を確認するため
海底に下りていきます
03:08
If conditions aren't right,
they can jump back up
55
188331
2624
もし環境が適当でなければ
彼らは浮き上がってきて
03:10
into higher water masses and ride on,
56
190955
2403
上部の流れに乗り
03:13
chancing that the next reef
they find will be a better fit.
57
193358
3178
隣のさんご礁が
もっと良いのではないかと試します
03:16
But this is the point
where our knowledge ends.
58
196536
2664
しかし私たちが知っているのは
ここまでです
03:19
We don't know the geographic movements
of individual larva for most species.
59
199200
4325
我々はほとんどの種について
仔魚がどこを回遊するのか
03:23
Nor do we know which exact environmental
cues and behaviors they use
60
203525
3924
また どのような環境を手掛かりにし
どんな行動をとることによって
03:27
to navigate to the reefs
they will call home.
61
207449
2934
定住するさんご礁を見つけるのかを
知りません
03:30
But we do know that these tiny trekkers
62
210383
1810
しかし私たちはこれらの小さな旅人が
03:32
are more than the fragile
and helpless creatures
63
212193
2307
科学がかつて考えていたような
03:34
science once believed them to be.
64
214500
2484
ただのはかなく無力な
生物ではないことを知っています
03:36
The secret lives of baby fish
remain largely mysterious to us,
65
216984
3380
魚の赤ちゃんの秘密の生態は
大部分が謎のままで
03:40
unknown adventures waiting to be told.
66
220364
2838
解明される日が待たれます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。