The secret lives of baby fish - Amy McDermott

魚の赤ちゃんの秘密の生態 -エイミー・マクダモット

250,489 views

2014-08-11 ・ TED-Ed


New videos

The secret lives of baby fish - Amy McDermott

魚の赤ちゃんの秘密の生態 -エイミー・マクダモット

250,489 views ・ 2014-08-11

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
What you're looking at isn't some weird x-ray.
0
7147
2794
あなたが見ているのは 奇妙なX線画像ではありません
00:09
It's actually a baby yellow tang surgeonfish at two months old.
1
9941
4018
生後2ヶ月の キイロハギの稚魚です
00:13
And you thought your childhood was awkward.
2
13959
2277
自分も子供時代は不格好だったと 思うかもしれません
00:16
But here is the same fish as an adult,
3
16236
2459
でもこれが大人になった同じ魚です
00:18
a beautiful inhabitant of the Indian and Pacific Oceans' coral reefs
4
18695
3743
インド洋と太平洋の さんご礁に住む美しい魚で
00:22
and one of the most popular captive fish for salt water aquariums.
5
22438
3807
海水水槽で最も人気のある 観賞魚の一種です
00:26
Of the 27,000 known fish species, over a quarter live on coral reefs
6
26245
5244
既知の27,000種の魚のうち 4分の1以上が
00:31
that make up less than 1% of the Earth's surface.
7
31489
4050
地球の表面積の1%に満たない さんご礁に住んでいます
00:35
But prior to settling down in this diverse tropical environment,
8
35539
2993
しかしこの変化に富んだ 熱帯の環境に落ち着くまでに
00:38
baby coral reef fish face the difficult process of growing up on their own,
9
38532
4298
さんご礁に住む仔魚たちは 生き延びて大人になるための
00:42
undergoing drastic changes, and the journey of a lifetime
10
42830
3223
困難なプロセスに直面し 急激な変化と命がけの旅に耐えて
00:46
before they find that reef to call home.
11
46053
2253
ようやく さんご礁を 家と呼べるようになるのです
00:48
The life cycle for most of these fish
12
48306
2429
これらの魚の大半にとって人生は
00:50
begins when their parents spew sperm and eggs into the water column.
13
50735
3702
両親が水の中で卵を産み 精子をかけるところから始まります
00:54
This can happen daily, seasonally, or yearly depending on the species,
14
54437
4708
魚によって 毎日、毎季、毎年と サイクルは異なりますが
00:59
generally following lunar or seasonal tidal patterns.
15
59145
3369
通常は月齢や 潮の季節的なパターンに従います
01:02
Left to their fate, the fertilized eggs drift with the currents,
16
62514
3738
受精した卵は潮流の中を 運命に任せてただよい
01:06
and millions of baby larvae hatch into the world.
17
66252
3178
何百万の仔魚が孵化して 世界に飛び出します
01:09
When they first emerge, the larvae are tiny and vulnerable.
18
69430
3883
生まれたばかりの仔魚は 小さく弱いものです
01:13
Some don't even have gills yet and must absorb oxygen
19
73313
2827
えらができておらず 紙のように薄い皮膚を通して
01:16
directly from the water through their tissue-thin skin.
20
76140
3645
海水から直接酸素を 吸収しなければいけない仔魚もいます
01:19
They may float in the water column anywhere from minutes to months,
21
79785
3178
水中を数分間から数ヶ月の間
01:22
sometimes drifting thousands of miles across vast oceans,
22
82963
3558
時には生まれたさんご礁から 遥か遠く離れた大海を
01:26
far from the reefs where they were born.
23
86521
2675
数千キロも ただようこともあります
01:29
Along the way, they must successfully avoid predators,
24
89196
2845
その間 上手に捕食者から逃れ
01:32
obtain food, and ride the right currents to find their way to a suitable adult habitat,
25
92041
4968
食べ物を得て 正しい潮流に乗り 適切な住処を見つけなければなりません
01:37
which might as well be a needle in vast haystack of ocean.
26
97009
3606
それは干し草の山の中で針を探すように とても難しいことです
01:40
So, how did they accomplish this feat?
27
100615
2207
どうやってこんな離れ業を 成し遂げるのでしょうか?
01:42
Until recently, marine biologists thought of larval fish as largely passive drifters,
28
102822
5005
最近まで海洋生物学者たちは 仔魚は受動的な漂流者で
01:47
dispersed by ocean currents to distant locales.
29
107827
3310
潮流に乗って遠く離れた場所に 散り散りになると考えていました
01:51
But in the last 20 years, new research has suggested
30
111137
3088
しかし最近20年間の 新しい研究により
01:54
that larvae may not be as helpless as they seem,
31
114225
2823
仔魚は見かけほど無力ではなく
01:57
and are capable of taking their fate in their own fins
32
117048
2752
生存確率を最大化するために
01:59
to maximize their chances of survival.
33
119800
2927
自分のひれで運命を変える力が あることが分かっています
02:02
The larvae of many species are unexpectedly strong swimmers,
34
122727
3430
多くの種の仔魚は 意外にも力強いスイマーで
02:06
and can move vertically in the water column to place themselves in different water masses
35
126157
4121
異なる流れに乗るために 水中を上下に動くことができ
02:10
and preferentially ride certain currents.
36
130278
2779
特定の潮流を選んで乗るのです
02:13
These fish may be choosing the best routes to their eventual homes.
37
133057
4105
魚たちは永住の地へ向かう 最適なルートを選んでいるのかもしれません
02:17
When searching for these homes,
38
137162
1895
住処を探すときに
02:19
evidence suggests that larvae navigate via a complex suite of sensory systems,
39
139057
4498
仔魚は音や匂いを感知し 感覚系を複雑に組み合わせて
02:23
detecting both sound and smell.
40
143555
2872
道筋を探すことが分かっています
02:26
Odor, in particular, allows larvae to distinguish between different environments,
41
146427
4192
特に匂いは仔魚が異なる環境-
02:30
even adjacent reefs,
42
150619
1959
時には隣り合ったさんご礁の 区別さえも可能にし
02:32
helping guide them toward their preferred adult habitats.
43
152578
3169
より好ましい住処に導くのを助けます
02:35
Many will head for far-flung locales miles away from their birth place.
44
155747
4432
たくさんの仔魚は生まれた場所から 何マイルも遠く離れた場所に向かいますが
02:40
But some will use smell and other sensory cues
45
160179
2569
たとえまだ 数か月間 仔魚のままでありながらも
02:42
to navigate back to the reefs where they were born,
46
162748
2626
中には匂いや他の感覚を使い
02:45
even if they remain in the larval stage for months.
47
165374
3238
自分の生まれたさんご礁に 戻るものもいます
02:48
So, what happens when larvae do find a suitable coral reef?
48
168612
3467
では 仔魚が適当なさんご礁を 見つけた時はどうなるのでしょうか?
02:52
Do they risk it all in one jump from the water column,
49
172079
2484
彼らはそこを最高の場所だと信じ
02:54
hoping to land in exactly the right spot to settle down
50
174563
3053
一回で全てのリスクを取り
02:57
and metamorphose into adults?
51
177616
2226
成魚へと変態を遂げていくのでしょうか?
02:59
Not exactly.
52
179842
1430
そうではありません
03:01
Instead, larvae appear to have more of a bungee system.
53
181272
3195
むしろ 仔魚たちは バンジージャンプのような行動をとります
03:04
Larvae will drop down in the water column to check out a reef below.
54
184467
3864
仔魚は真下のさんご礁を確認するため 海底に下りていきます
03:08
If conditions aren't right, they can jump back up
55
188331
2624
もし環境が適当でなければ 彼らは浮き上がってきて
03:10
into higher water masses and ride on,
56
190955
2403
上部の流れに乗り
03:13
chancing that the next reef they find will be a better fit.
57
193358
3178
隣のさんご礁が もっと良いのではないかと試します
03:16
But this is the point where our knowledge ends.
58
196536
2664
しかし私たちが知っているのは ここまでです
03:19
We don't know the geographic movements of individual larva for most species.
59
199200
4325
我々はほとんどの種について 仔魚がどこを回遊するのか
03:23
Nor do we know which exact environmental cues and behaviors they use
60
203525
3924
また どのような環境を手掛かりにし どんな行動をとることによって
03:27
to navigate to the reefs they will call home.
61
207449
2934
定住するさんご礁を見つけるのかを 知りません
03:30
But we do know that these tiny trekkers
62
210383
1810
しかし私たちはこれらの小さな旅人が
03:32
are more than the fragile and helpless creatures
63
212193
2307
科学がかつて考えていたような
03:34
science once believed them to be.
64
214500
2484
ただのはかなく無力な 生物ではないことを知っています
03:36
The secret lives of baby fish remain largely mysterious to us,
65
216984
3380
魚の赤ちゃんの秘密の生態は 大部分が謎のままで
03:40
unknown adventures waiting to be told.
66
220364
2838
解明される日が待たれます
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7