The secret lives of baby fish - Amy McDermott

아기 물고기의 비밀스러운 삶 - 에이미 맥더르못

250,489 views

2014-08-11 ・ TED-Ed


New videos

The secret lives of baby fish - Amy McDermott

아기 물고기의 비밀스러운 삶 - 에이미 맥더르못

250,489 views ・ 2014-08-11

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: hangyeol lee 검토: Yesul Lee
00:07
What you're looking at isn't some weird x-ray.
0
7147
2794
지금 여러분이 보고 계신 것은 이상한 X레이 사진이 아닙니다.
00:09
It's actually a baby yellow tang surgeonfish at two months old.
1
9941
4018
사실 이 것은 태어난지 두달 정도 된 노랑쥐돔입니다.
00:13
And you thought your childhood was awkward.
2
13959
2277
이걸 보고 여러분도 어린시절에 못생겼었다고 떠올리시겠죠.
00:16
But here is the same fish as an adult,
3
16236
2459
하지만 여기 노랑쥐돔의 어른 물고기가 있습니다.
00:18
a beautiful inhabitant of the Indian and Pacific Oceans' coral reefs
4
18695
3743
인도양과 태평양의 산호초에 서식하는 아름다운 물고기죠.
00:22
and one of the most popular captive fish for salt water aquariums.
5
22438
3807
해양 수족관에서 가장 유명한 포획 어종이기도 합니다.
00:26
Of the 27,000 known fish species, over a quarter live on coral reefs
6
26245
5244
27,000여종의 알려진 물고기들 중에 4분의 1이
00:31
that make up less than 1% of the Earth's surface.
7
31489
4050
지구 표면의 1%도 되지 않는 산호초에 삽니다.
00:35
But prior to settling down in this diverse tropical environment,
8
35539
2993
하지만 다양한 열대 환경에 정착하기 전에
00:38
baby coral reef fish face the difficult process of growing up on their own,
9
38532
4298
어린 산호초 물고기들은 매우 힘든 과정을 거칩니다.
00:42
undergoing drastic changes, and the journey of a lifetime
10
42830
3223
혼자서 성장해야 하고, 급격한 변화와 인생의 굴곡을 지나야만
00:46
before they find that reef to call home.
11
46053
2253
집이 될 산호초를 찾습니다.
00:48
The life cycle for most of these fish
12
48306
2429
대부분 이러한 물고기들의 인생주기는
00:50
begins when their parents spew sperm and eggs into the water column.
13
50735
3702
그들의 부모가 정자와 난자를 뿌릴 때 시작합니다.
00:54
This can happen daily, seasonally, or yearly depending on the species,
14
54437
4708
이 것은 종에 따라 매일, 계절마다 또는 매년,
00:59
generally following lunar or seasonal tidal patterns.
15
59145
3369
달 또는 계절별 조수의 변화에 의해 일어납니다.
01:02
Left to their fate, the fertilized eggs drift with the currents,
16
62514
3738
수정된 알들은 자신들의 운명을 향해 해류를 따라 표류합니다.
01:06
and millions of baby larvae hatch into the world.
17
66252
3178
그리고 수백만개의 아기 물고기들이 알을 깨고 나옵니다.
01:09
When they first emerge, the larvae are tiny and vulnerable.
18
69430
3883
처음 밖으로 나왔을 때 아기 물고기들은 작고 약합니다.
01:13
Some don't even have gills yet and must absorb oxygen
19
73313
2827
어떤 것들은 아직 아가미가 없어서
01:16
directly from the water through their tissue-thin skin.
20
76140
3645
얇은 피부조직으로 물에서 직접 산소를 흡수합니다.
01:19
They may float in the water column anywhere from minutes to months,
21
79785
3178
그들은 어디서든지 해류 위에 몇분이건 몇달이건 뜰수 있습니다.
01:22
sometimes drifting thousands of miles across vast oceans,
22
82963
3558
때로는 드넓은 바다를 몇 천마일 떠돌아
01:26
far from the reefs where they were born.
23
86521
2675
그들이 태어난 산호초에서 멀리 떨어지기도 합니다.
01:29
Along the way, they must successfully avoid predators,
24
89196
2845
그 과정에서 포식자들을 피하고 음식을 구해야 하며,
01:32
obtain food, and ride the right currents to find their way to a suitable adult habitat,
25
92041
4968
어른이 되어 살기 좋은 곳을 찾기 위해 알맞은 해류를 골라 타야 하는데,
01:37
which might as well be a needle in vast haystack of ocean.
26
97009
3606
이는 건초더미에서 바늘찾기와 같습니다.
01:40
So, how did they accomplish this feat?
27
100615
2207
과연 이들은 어떻게 이런 위업을 달성했을까요?
01:42
Until recently, marine biologists thought of larval fish as largely passive drifters,
28
102822
5005
최근까지 해양 생물학자들은 이들을 수동적인 표류자로 생각했습니다.
01:47
dispersed by ocean currents to distant locales.
29
107827
3310
즉, 해류에 의해 멀리 흩어진다고 생각했습니다.
01:51
But in the last 20 years, new research has suggested
30
111137
3088
하지만 최근 20년 동안 밝혀진 새로운 연구 결과에 따르면,
01:54
that larvae may not be as helpless as they seem,
31
114225
2823
어린 물고기들은 보여지는 것처럼 무력하지 않고
01:57
and are capable of taking their fate in their own fins
32
117048
2752
생존 확률을 최대화하기 위해 스스로의 운명을 짊어질 수 있습니다.
01:59
to maximize their chances of survival.
33
119800
2927
02:02
The larvae of many species are unexpectedly strong swimmers,
34
122727
3430
대부분의 어린 물고기들은 예상외로 수영을 잘합니다.
02:06
and can move vertically in the water column to place themselves in different water masses
35
126157
4121
다른 공간으로 가기 위해 물속에서 수직으로 움직일 수 있고
02:10
and preferentially ride certain currents.
36
130278
2779
자신들이 원하는 해류를 탈 수 있습니다
02:13
These fish may be choosing the best routes to their eventual homes.
37
133057
4105
이렇게 최종적인 서식지로 데려다 줄 최고의 길를 택하는 것입니다.
02:17
When searching for these homes,
38
137162
1895
서식지를 찾는 과정에서
02:19
evidence suggests that larvae navigate via a complex suite of sensory systems,
39
139057
4498
어린 물고기들이 소리와 냄새를 지각할 수 있는 감각을 이용해
02:23
detecting both sound and smell.
40
143555
2872
방향을 찾는다는 증거가 나왔습니다.
02:26
Odor, in particular, allows larvae to distinguish between different environments,
41
146427
4192
특히 후각을 통해 물고기들은 서로 다른 환경을 구분할 수 있는데
02:30
even adjacent reefs,
42
150619
1959
심지어 근접한 암초까지도 가능합니다.
02:32
helping guide them toward their preferred adult habitats.
43
152578
3169
이를 통해 그들은 그들이 원하는 서식지로 향할 수 있습니다.
02:35
Many will head for far-flung locales miles away from their birth place.
44
155747
4432
대부분은 태어난 곳에서 먼 곳으로 향하게 됩니다.
02:40
But some will use smell and other sensory cues
45
160179
2569
하지만 일부는 후각과 감각적 신호를 이용해
02:42
to navigate back to the reefs where they were born,
46
162748
2626
자신이 태어난 산호초로 돌아올 것입니다
02:45
even if they remain in the larval stage for months.
47
165374
3238
성인 물고기가 되기까지 그곳에서 수개월을 기다려야 해도 말이죠.
02:48
So, what happens when larvae do find a suitable coral reef?
48
168612
3467
그렇다면 어린 물고기들이 알맞은 산호초를 찾으면 무엇을 할까요?
02:52
Do they risk it all in one jump from the water column,
49
172079
2484
그들이 과연 모든 것을 걸고 한 번에
02:54
hoping to land in exactly the right spot to settle down
50
174563
3053
정착하기 좋은 곳에 내려
02:57
and metamorphose into adults?
51
177616
2226
어른이 되기 위한 변태과정을 진행할까요?
02:59
Not exactly.
52
179842
1430
정확히 말해 그렇다고는 볼 수 없죠.
03:01
Instead, larvae appear to have more of a bungee system.
53
181272
3195
대신, 어린 물고기들은 번지점프와 같은 시스템을 사용합니다.
03:04
Larvae will drop down in the water column to check out a reef below.
54
184467
3864
어린 물고기는 해류에서 내려와 아래에 있는 산호초를 확인합니다
03:08
If conditions aren't right, they can jump back up
55
188331
2624
만약 환경이 별로 좋지 않다면 다시 올라와서 해류를 타고
03:10
into higher water masses and ride on,
56
190955
2403
적합한 암초를 찾으러 갑니다.
03:13
chancing that the next reef they find will be a better fit.
57
193358
3178
다음 산호초는 더 알맞을 것이라는 기대를 가지고 말이죠.
03:16
But this is the point where our knowledge ends.
58
196536
2664
하지만 이것이 우리가 아는 전부입니다.
03:19
We don't know the geographic movements of individual larva for most species.
59
199200
4325
우리는 대부분 종의 지리적인 움직임을 알지 못합니다.
03:23
Nor do we know which exact environmental cues and behaviors they use
60
203525
3924
또한, 서식지를 찾아가기 위해 산호초를 탐험하는
03:27
to navigate to the reefs they will call home.
61
207449
2934
정확한 환경적 신호나 행동도 알지 못합니다.
03:30
But we do know that these tiny trekkers
62
210383
1810
그러나 우리는 이런 작은 물고기들이
03:32
are more than the fragile and helpless creatures
63
212193
2307
과학이 한때 믿었던 것과 같은 미약하고 무기력한 생명체가
03:34
science once believed them to be.
64
214500
2484
아니라는 것은 압니다.
03:36
The secret lives of baby fish remain largely mysterious to us,
65
216984
3380
어린 물고기의 비밀스러운 삶은 아직도 미스테리로 남아있습니다.
03:40
unknown adventures waiting to be told.
66
220364
2838
이 미지의 모험은 밝혀질 때를 기다리고 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7