The effects of underwater pressure on the body - Neosha S Kashef

624,371 views ・ 2015-04-02

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pakawat Wongwaiyut Reviewer: Napakcha P.
00:07
Sometimes when a fish is reeled up to the surface
0
7049
3115
ในบางครั้ง เมื่อปลาถูกลากขึ้นมาบนผิวน้ำ
00:10
it will appear inflated,
1
10164
1996
ตัวของมันจะพองออก
00:12
with its eyes bulging out of their sockets
2
12160
2062
ตาของมันปูดออกมาจากเบ้า
00:14
and its stomach projecting out of its mouth,
3
14222
2400
และกระเพาะอาหาร โผล่แลบออกมาจากปาก
00:16
as if its been blown up like a balloon.
4
16622
2667
ตัวของมันขยายใหญ่ขึ้นราวกับลูกโป่ง
00:19
This type of bodily damage, caused by rapid changes in pressure,
5
19289
3604
ความเสียหายทางร่างกายชนิดนี้เกิดจาก ความดันอากาศที่เปลี่ยนแปลงไปอย่างรวดเร็ว
00:22
is called barotrauma.
6
22893
2540
เรียกว่า "บาโรทรอม่า" (Barotrauma)
00:25
Under the sea, pressure increases by 14.7 pounds per square inch
7
25433
4917
ใต้ท้องทะเล ความดันจะเพิ่มขึ้น 14.7 ปอนด์ต่อหนึ่งตารางนิ้ว
00:30
for every 33 foot increase in depth.
8
30350
3498
สำหรับความลึกทุก ๆ 33 ฟุตที่เพิ่มขึ้น
00:33
So, take the yelloweye rockfish,
9
33848
1902
ดังนั้น ถ้านำปลาร๊อคฟิชตาสีเหลือง
00:35
which can live as deep as 1800 feet,
10
35750
3176
ซึ่งสามารถอาศัยอยู่ในระดับความลึก 1800 ฟุต
00:38
where there's over 800 pounds of pressure on every square inch.
11
38926
4497
ที่ซึ่งมีความกดอากาศมากกว่า 800 ปอนด์ บนทุก ๆ หนึ่งตารางนิ้ว
00:43
That's equivalent to the weight of a polar bear balancing on a quarter.
12
43423
4431
นั่นหนักเทียบเท่ากับหมีขั้วโลกหนึ่งตัว ที่กำลังทรงตัวอยู่บนเหรียญ 25 เซนต์
00:47
Now, Boyle's gas law states
13
47854
2252
ทีนี้ กฏของบอยล์ในเรื่องแก๊ส (Boyle's gas law)
00:50
that the volume of a gas is inversely related to pressure.
14
50106
4310
กล่าวว่า ปริมาตรแก๊สแปรผกผันกับความดัน
00:54
So, any air-filled spaces, like a rockfish's swim bladder,
15
54416
3950
ดังนั้น ที่ไหนก็ตามที่มีอากาศ อย่างกระเพาะของปลาร๊อคฟิช
00:58
or human lungs,
16
58366
1799
หรือ ปอดของมนุษย์
01:00
will compress as they descend deeper
17
60165
2304
จะถูกบีบอัดตามระดับความลึก
01:02
and expand as they ascend.
18
62469
2608
และขยายตัวออกเมื่อขึ้นสู่ผิวน้ำ
01:05
After a fish bites a fisherman's hook and is quickly reeled up to the surface,
19
65077
4300
เมื่อปลาติดเบ็ด และถูกดึงขึ้นมาอย่างรวดเร็วสู่ผิวน้ำ
01:09
the air in its swim bladder begins to expand.
20
69377
3603
อากาศที่อยู่ในกระเพาะของมัน จะขยายตัวออก
01:12
Its rapid expansion actually forces the fish's stomach out of its mouth,
21
72980
4432
การขยายตัวอย่างรวดเร็วนี้ ดันให้เครื่องในของมันทะลักออกมาทางปาก
01:17
while the increased internal pressure pushes its eyes out of their sockets,
22
77412
5069
ในขณะเดียวกันความดันภายใน ก็ได้ดันลูกตาปลา ปูดออกมานอกเบ้า
01:22
a condition called exophthalmia.
23
82481
2922
อาการนี้เรียกว่า "เอ็กซอฟตาเมีย" (exophthalmia)
01:25
Sometimes rockfish eyes will even have a crystallized appearance
24
85403
4249
บางครั้งลูกตาของปลาร๊อคฟิช ก็มีการตกผลึกปรากฏออกมา
01:29
from corneal emphysemas,
25
89652
2243
จากตำแหน่งถุงลมในกระจกตา
01:31
little gas bubbles that build up inside the cornea.
26
91895
3672
ซึ่งฟองแก๊สเล็ก ๆ ได้ถูกสร้างขึ้นภายในกระจกตานี้
01:35
Thankfully, a scuba diver doesn't have a closed swim bladder to worry about.
27
95567
4938
ต้องขอบคุณที่นักดำน้ำ ไม่มีอวัยวะถุงลมแบบปิดนี้ให้กังวล
01:40
A diver can regulate pressure in her lungs by breathing out as she ascends,
28
100505
4667
นักดำน้ำสามารถควบคุมแรงดันในปอด โดยการหายใจออกตามระดับการลอยตัว
01:45
but must be wary of other laws of physics that are at play under the sea.
29
105172
4300
แต่ต้องระวังกฏฟิสิกส์ข้อนึง ที่เล่นงานเราเมื่ออยู่ในน้ำ
01:49
Henry's law states that the amount of a gas that dissolves in a liquid
30
109472
3957
กฏของเฮนรีกล่าวว่า ปริมาตรของแก๊ส ที่ละลายอยู่ในของเหลว
01:53
is proportional to its partial pressure.
31
113429
3206
จะแปรผันตรงกับความดัน
01:56
The air a diver breathes is 78% nitrogen.
32
116635
4085
อากาศที่นักดำน้ำใช้หายใจ มีไนโตรเจนอยู่ 78%
02:00
At a higher pressure under the sea,
33
120720
1801
ที่ความกดอากาศใต้น้ำสูงขึ้น
02:02
the nitrogen from the air in a scuba tank
34
122521
2436
ไนโตรเจนภายในถังหายใจ
02:04
diffuses into a diver's tissues in greater concentrations than it would on land.
35
124957
5950
จะกระจายตัวออกเข้าสู่เนื้อเยื่อของนักดำน้ำ เข้มข้นกว่าตอนอยู่บนพื้นดิน
02:10
If the diver ascends too quickly,
36
130907
2338
ถ้านักดำน้ำไต่ระดับขึ้นผิวน้ำเร็วไป
02:13
this built up nitrogen can come out of solution
37
133245
3189
ไนโตรเจนในร่างกาย จะหลุดจากการเป็นของเหลว
02:16
and form microbubbles in her tissues, blood and joints,
38
136434
3892
และก่อตัวเป็นฟองอากาศเล็ก ๆ ตามเนื้อเยื่อ เลือด ข้อต่อ
02:20
causing decompression sickness, aka the bends.
39
140326
4165
ก่อให้เกิดอาการน้ำหนีบ (aka the bends)
02:24
This is similar to the fizz of carbon dioxide coming out of your soda.
40
144491
4430
มันคล้ายกับฟองแก๊สคาร์บอนไดออกไซด์ เมื่อเราเปิดขวดโซดา
02:28
Gas comes out of solution when the pressure's released.
41
148921
3251
แก๊สจะหลุดจากสถานะของเหลว เมื่อความดันถูกปล่อยออก
02:32
But for a diver, the bubbles cause severe pain
42
152172
2700
แต่สำหรับนักดำน้ำ ฟองอากาศนี้ สร้างความเจ็บปวดอย่างมาก
02:34
and sometimes even death.
43
154872
2312
และอาจถึงขั้นเสียชีวิตได้
02:37
Divers avoid falling victim to the bends by rising slowly
44
157184
3335
นักดำน้ำจึงหลีกเลี่ยงอาการน้ำหนีบ โดยการขึ้นสู่ผิวน้ำช้า ๆ
02:40
and taking breaks along the way, called decompression stops,
45
160519
4792
และหยุดพักหายใจตลอดทาง เรียกกว่า การพักน้ำ
02:45
so the gas has time to diffuse back out of their tissues
46
165311
2985
เพื่อให้แก๊สได้มีเวลา ในการกระจายตัวกลับสู่เนื้อเยื่อ
02:48
and to be released through their breath.
47
168296
2730
และปล่อยออกมาผ่านการหายใจ
02:51
Just as a diver needs decompression,
48
171026
1996
เป็นเหตุว่าทำไม นักดำน้ำจึงต้องพักน้ำ
02:53
for a fish to recover, it needs recompression,
49
173022
3405
สำหรับการรักษาปลา ต้องใช้การปรับความดันใหม่
02:56
which can be accomplished by putting it back in the sea.
50
176427
3082
ซึ่งจะสำเร็จได้ โดยการนำมันกลับลงไปในน้ำ
02:59
But that doesn't mean that fish should just be tossed overboard.
51
179509
3473
แต่ไม่ใช่แค่โยนมันลงไปจากเรือ
03:02
An inflated body will float
52
182982
1827
ร่างกายที่ป่องพองจะทำให้มันลอย
03:04
and get scooped up by a hungry sea lion or pecked at by seagulls.
53
184809
4387
และกลายเป็นเหยื่อของสิงโตทะเลหิวโซ หรือ จะงอยปากนกนางนวล
03:09
There's a common myth
54
189196
1299
มีวิธีตามความเชื่อแบบง่าย ๆ
03:10
that piercing its stomach with a needle will let air escape,
55
190495
3889
โดยการเจาะท้องของมันด้วยเข็ม เพื่อให้อากาศรั่วออกมา
03:14
allowing the fish to swim back down on its own.
56
194384
2639
ทำให้มันสามารถว่ายลงไปในน้ำ ได้ด้วยตัวมันเอง
03:17
But that is one balloon that shouldn't be popped.
57
197023
2887
แต่มันก็เป็นลูกโป่งลูกนึง ที่ไม่ควรจะโดนเจาะ
03:19
To return a fish properly to its habitat,
58
199910
2539
การนำปลาลงไปยังที่อยู่อาศัย ของมันอย่างถูกต้อง
03:22
fisherman can use a descending device instead
59
202449
2764
คนตกปลาสามารถใช้ รอกหย่อนปลาแทนได้
03:25
to lower it on a fishing line and release it at the right depth.
60
205213
4689
โดยหย่อนปลาลงไปตามสาย และปล่อยมันเมื่อถึงระดับความลึกที่ใช่
03:29
As it heads home and recompression reduces gas volume,
61
209902
3020
ส่งมันกลับบ้าน และให้ความดันปรับตัวของมันเอง
03:32
its eyes can return to their sockets and heal,
62
212922
2730
ตาของมันก็จะกลับเข้าเบ้าตา และได้รับการรักษา
03:35
and its stomach can move back into place.
63
215652
3313
กระเพาะของมันก็กลับเข้าสู่ตำแหน่งเดิม
03:38
This fish will live to see another day,
64
218965
2188
ปลาตัวนี้ก็จะมีชีวิตอยู่รอดไปอีกวัน
03:41
once more free to swim, eat, reproduce and replenish the population.
65
221153
5773
อีกครั้งที่ได้แหวกว่ายอย่างอิสระ ได้กิน และได้แพร่ขยายพันธ์ุต่อไป
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7