The effects of underwater pressure on the body - Neosha S Kashef

水中の圧力が体に与える影響 - ニオーシャ・S・カーシフ

621,446 views

2015-04-02 ・ TED-Ed


New videos

The effects of underwater pressure on the body - Neosha S Kashef

水中の圧力が体に与える影響 - ニオーシャ・S・カーシフ

621,446 views ・ 2015-04-02

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Sometimes when a fish is reeled up to the surface
0
7049
3115
魚が水面上にリールで巻き上げられる時
00:10
it will appear inflated,
1
10164
1996
膨らんで見えることがあります
00:12
with its eyes bulging out of their sockets
2
12160
2062
目玉が眼窩から膨れ出し
00:14
and its stomach projecting out of its mouth,
3
14222
2400
内臓も口から飛び出しています
00:16
as if its been blown up like a balloon.
4
16622
2667
まるで風船が膨らんだようです
00:19
This type of bodily damage, caused by rapid changes in pressure,
5
19289
3604
この種の肉体的損傷は 圧力の急激な変化によって引き起こされ
00:22
is called barotrauma.
6
22893
2540
気圧外傷と呼ばれます
00:25
Under the sea, pressure increases by 14.7 pounds per square inch
7
25433
4917
水圧は海の中では 10m深くなるごとに
00:30
for every 33 foot increase in depth.
8
30350
3498
1平方センチ当たり1キロ増加します
00:33
So, take the yelloweye rockfish,
9
33848
1902
キンメダイの場合
00:35
which can live as deep as 1800 feet,
10
35750
3176
水深500メートルまで潜れますので
00:38
where there's over 800 pounds of pressure on every square inch.
11
38926
4497
1平方センチ当たり50キロ以上の 水圧がかかります
00:43
That's equivalent to the weight of a polar bear balancing on a quarter.
12
43423
4431
ホッキョクグマが25セント貨に 乗っているのと同じです
00:47
Now, Boyle's gas law states
13
47854
2252
ボイルの気体の法則では
00:50
that the volume of a gas is inversely related to pressure.
14
50106
4310
気体の体積は圧力に反比例します
00:54
So, any air-filled spaces, like a rockfish's swim bladder,
15
54416
3950
そのためキンメダイの浮き袋や
00:58
or human lungs,
16
58366
1799
人間の肺などの 気体で充満した空間は
01:00
will compress as they descend deeper
17
60165
2304
深く潜れば縮み
01:02
and expand as they ascend.
18
62469
2608
浮上すれば膨らみます
01:05
After a fish bites a fisherman's hook and is quickly reeled up to the surface,
19
65077
4300
魚は漁師の針にかかった後 急に水面までリールで巻き上げられるので
01:09
the air in its swim bladder begins to expand.
20
69377
3603
浮き袋の中の空気は膨張を始めます
01:12
Its rapid expansion actually forces the fish's stomach out of its mouth,
21
72980
4432
その急激な膨張が魚の内臓を口から押し出し
01:17
while the increased internal pressure pushes its eyes out of their sockets,
22
77412
5069
増加した内圧が 目玉を眼窩から押し出すのです
01:22
a condition called exophthalmia.
23
82481
2922
眼球突出と呼ばれる状態です
01:25
Sometimes rockfish eyes will even have a crystallized appearance
24
85403
4249
時には キンメダイの目は 角膜気腫で
01:29
from corneal emphysemas,
25
89652
2243
角膜内に生じた微小な気泡により
01:31
little gas bubbles that build up inside the cornea.
26
91895
3672
結晶化して見えることがあります
01:35
Thankfully, a scuba diver doesn't have a closed swim bladder to worry about.
27
95567
4938
幸運にも スキューバダイバーは 体内の浮き袋を心配する必要はありません
01:40
A diver can regulate pressure in her lungs by breathing out as she ascends,
28
100505
4667
ダイバーは上昇する時に吐く息で 肺の中の圧力を調整することができます
01:45
but must be wary of other laws of physics that are at play under the sea.
29
105172
4300
しかし 水中で作用する別の物理法則には 注意しなければなりません
01:49
Henry's law states that the amount of a gas that dissolves in a liquid
30
109472
3957
ヘンリーの法則によれば 液体中に溶解する気体の量は
01:53
is proportional to its partial pressure.
31
113429
3206
その分圧に比例します
01:56
The air a diver breathes is 78% nitrogen.
32
116635
4085
ダイバーが吸い込む気体には 78%の窒素が含まれています
02:00
At a higher pressure under the sea,
33
120720
1801
海の中の高圧下では
02:02
the nitrogen from the air in a scuba tank
34
122521
2436
潜水用タンクから送られる気体中の窒素は
02:04
diffuses into a diver's tissues in greater concentrations than it would on land.
35
124957
5950
ダイバーの体内組織に 地上よりも多く溶解します
02:10
If the diver ascends too quickly,
36
130907
2338
もしダイバーの浮上が早すぎると
02:13
this built up nitrogen can come out of solution
37
133245
3189
多量に溶解した窒素が溶液から出てきて
02:16
and form microbubbles in her tissues, blood and joints,
38
136434
3892
組織、血液や関節で微小気泡を作り
02:20
causing decompression sickness, aka the bends.
39
140326
4165
減圧症 もしくは潜函病として知られる 症状を起こします
02:24
This is similar to the fizz of carbon dioxide coming out of your soda.
40
144491
4430
ソーダから二酸化炭素の泡が出てくるのと 似たような状態です
02:28
Gas comes out of solution when the pressure's released.
41
148921
3251
気体は圧力が下がると溶液から出てきます
02:32
But for a diver, the bubbles cause severe pain
42
152172
2700
しかしダイバーの場合 気泡はすさまじい痛みを引き起こし
02:34
and sometimes even death.
43
154872
2312
時には死に至ることもあります
02:37
Divers avoid falling victim to the bends by rising slowly
44
157184
3335
ダイバーはゆっくりと上昇することで 潜函病の犠牲になることを避け
02:40
and taking breaks along the way, called decompression stops,
45
160519
4792
途中で減圧停止と呼ぶ休憩を取ります
02:45
so the gas has time to diffuse back out of their tissues
46
165311
2985
すると 気体が体の組織から出てきて
02:48
and to be released through their breath.
47
168296
2730
呼吸によって排出される 時間が得られます
02:51
Just as a diver needs decompression,
48
171026
1996
ダイバーに減圧が必要であるのと同様
02:53
for a fish to recover, it needs recompression,
49
173022
3405
魚の場合 海に戻して 再び圧力を与えることで
02:56
which can be accomplished by putting it back in the sea.
50
176427
3082
回復が得られます
02:59
But that doesn't mean that fish should just be tossed overboard.
51
179509
3473
しかし それはただ魚を船上から 投げればよいというものではありません
03:02
An inflated body will float
52
182982
1827
膨張した体は浮かぶので
03:04
and get scooped up by a hungry sea lion or pecked at by seagulls.
53
184809
4387
空腹のアシカにさらわれるか カモメにつつかれてしまうでしょう
03:09
There's a common myth
54
189196
1299
魚の腹に針で穴をあけて
03:10
that piercing its stomach with a needle will let air escape,
55
190495
3889
空気を逃がすことにより 魚が自力で泳いで
03:14
allowing the fish to swim back down on its own.
56
194384
2639
潜れるようになるなどという 俗説もあります
03:17
But that is one balloon that shouldn't be popped.
57
197023
2887
しかし そこは穴をあけてはいけない 一つだけの風船です
03:19
To return a fish properly to its habitat,
58
199910
2539
魚を元のすみかに適切に戻すために
03:22
fisherman can use a descending device instead
59
202449
2764
漁師は代わりに降下装置を使い
03:25
to lower it on a fishing line and release it at the right depth.
60
205213
4689
魚を釣り糸で降下させ 適切な深さで逃がすことができます
03:29
As it heads home and recompression reduces gas volume,
61
209902
3020
家に近づき水圧が上がるに従って 気体の体積は減少するので
03:32
its eyes can return to their sockets and heal,
62
212922
2730
目玉は眼窩に収まって回復し
03:35
and its stomach can move back into place.
63
215652
3313
内臓ももとの場所に収まることができます
03:38
This fish will live to see another day,
64
218965
2188
魚は生きて未来を迎え
03:41
once more free to swim, eat, reproduce and replenish the population.
65
221153
5773
再び自由に泳ぎ 食べ 繁殖し 個体数を増やすことができるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7