The effects of underwater pressure on the body - Neosha S Kashef

Los efectos en el cuerpo de la presión bajo el agua - Neosha S Kashef

624,371 views

2015-04-02 ・ TED-Ed


New videos

The effects of underwater pressure on the body - Neosha S Kashef

Los efectos en el cuerpo de la presión bajo el agua - Neosha S Kashef

624,371 views ・ 2015-04-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:07
Sometimes when a fish is reeled up to the surface
0
7049
3115
A veces, cuando un pez es sacado a la superficie
00:10
it will appear inflated,
1
10164
1996
aparecerá inflado,
00:12
with its eyes bulging out of their sockets
2
12160
2062
con ojos saltones fuera de sus órbitas
00:14
and its stomach projecting out of its mouth,
3
14222
2400
y su estómago es proyectado fuera de su boca,
00:16
as if its been blown up like a balloon.
4
16622
2667
como si fuera un globo hinchado.
00:19
This type of bodily damage, caused by rapid changes in pressure,
5
19289
3604
Este tipo de daño corporal, causada por cambios bruscos en la presión,
00:22
is called barotrauma.
6
22893
2540
se llama barotrauma.
00:25
Under the sea, pressure increases by 14.7 pounds per square inch
7
25433
4917
Bajo el mar, la presión se incrementa en 1 kg por centímetro cuadrado
00:30
for every 33 foot increase in depth.
8
30350
3498
por cada aumento de 10 metros de profundidad.
00:33
So, take the yelloweye rockfish,
9
33848
1902
Tomemos al rocote ojo amarillo,
00:35
which can live as deep as 1800 feet,
10
35750
3176
que puede vivir a una profundidad de 550 metros,
00:38
where there's over 800 pounds of pressure on every square inch.
11
38926
4497
donde hay más de 56 kilos de presión en cada centímetro cuadrado.
00:43
That's equivalent to the weight of a polar bear balancing on a quarter.
12
43423
4431
Es equivalente al peso de un oso polar que se balancea en una moneda.
00:47
Now, Boyle's gas law states
13
47854
2252
Ahora, ley de los gases de Boyle establece
00:50
that the volume of a gas is inversely related to pressure.
14
50106
4310
que el volumen de un gas es inversamente proporcional a la presión.
00:54
So, any air-filled spaces, like a rockfish's swim bladder,
15
54416
3950
Así, los espacios llenos de aire, como la vejiga natatoria del pez rocote,
00:58
or human lungs,
16
58366
1799
o los pulmones humanos,
01:00
will compress as they descend deeper
17
60165
2304
se comprimirán al descender más profundamente
01:02
and expand as they ascend.
18
62469
2608
y se expandirán a medida que ascienden.
01:05
After a fish bites a fisherman's hook and is quickly reeled up to the surface,
19
65077
4300
Luego de que un pez muerde el anzuelo y se saca rápidamente a la superficie,
01:09
the air in its swim bladder begins to expand.
20
69377
3603
el aire en su vejiga natatoria comienza a expandirse.
01:12
Its rapid expansion actually forces the fish's stomach out of its mouth,
21
72980
4432
Su rápida expansión en realidad obliga al estómago del pez a salir de su boca,
01:17
while the increased internal pressure pushes its eyes out of their sockets,
22
77412
5069
y el aumento de la presión interna empuja sus ojos fuera de sus órbitas,
01:22
a condition called exophthalmia.
23
82481
2922
una condición llamada exoftalmia.
01:25
Sometimes rockfish eyes will even have a crystallized appearance
24
85403
4249
A veces los ojos del pez rocote incluso tendrán una apariencia cristalizada
01:29
from corneal emphysemas,
25
89652
2243
por los enfisemas corneales,
01:31
little gas bubbles that build up inside the cornea.
26
91895
3672
pequeñas burbujas de gas que se acumulan en el interior de la córnea.
01:35
Thankfully, a scuba diver doesn't have a closed swim bladder to worry about.
27
95567
4938
Por fortuna, un buzo no tiene una vejiga natatoria cerrada de qué preocuparse.
01:40
A diver can regulate pressure in her lungs by breathing out as she ascends,
28
100505
4667
Un buceador puede regular la presión en los pulmones al respirar al ascender,
01:45
but must be wary of other laws of physics that are at play under the sea.
29
105172
4300
pero debe tener cuidado con otras leyes de la física
que están en juego bajo el mar.
01:49
Henry's law states that the amount of a gas that dissolves in a liquid
30
109472
3957
La ley de Henry dice que la cantidad de un gas que se disuelve en un líquido
01:53
is proportional to its partial pressure.
31
113429
3206
es proporcional a su presión parcial.
01:56
The air a diver breathes is 78% nitrogen.
32
116635
4085
El aire que un buceador respira es 78 % nitrógeno.
02:00
At a higher pressure under the sea,
33
120720
1801
A una presión mayor bajo el mar,
02:02
the nitrogen from the air in a scuba tank
34
122521
2436
el nitrógeno del aire en un tanque de buceo
02:04
diffuses into a diver's tissues in greater concentrations than it would on land.
35
124957
5950
se difunde en los tejidos del buzo en concentraciones mayores que en tierra.
02:10
If the diver ascends too quickly,
36
130907
2338
Si el buceador asciende demasiado rápidamente,
02:13
this built up nitrogen can come out of solution
37
133245
3189
este nitrógeno acumulado puede salir de la solución
02:16
and form microbubbles in her tissues, blood and joints,
38
136434
3892
y formar microburbujas en su tejidos, la sangre y las articulaciones,
02:20
causing decompression sickness, aka the bends.
39
140326
4165
causando la enfermedad de descompresión, también conocida como descompresión.
02:24
This is similar to the fizz of carbon dioxide coming out of your soda.
40
144491
4430
Esto es similar a la efervescencia de dióxido de carbono que sale de su soda.
02:28
Gas comes out of solution when the pressure's released.
41
148921
3251
Gas sale de la solución cuando se libera la presión.
02:32
But for a diver, the bubbles cause severe pain
42
152172
2700
Pero para un buceador, las burbujas causan dolor severo
02:34
and sometimes even death.
43
154872
2312
y a veces incluso la muerte.
02:37
Divers avoid falling victim to the bends by rising slowly
44
157184
3335
Los buzos evitan ser víctimas de esto ascendiendo lentamente
02:40
and taking breaks along the way, called decompression stops,
45
160519
4792
y descansando a lo largo del camino, las llamadas paradas de descompresión,
02:45
so the gas has time to diffuse back out of their tissues
46
165311
2985
para que el gas pueda difundirse de nuevo fuera de sus tejidos
02:48
and to be released through their breath.
47
168296
2730
y ser soltado a través de la respiración.
02:51
Just as a diver needs decompression,
48
171026
1996
Así como un buzo necesita de descompresión,
02:53
for a fish to recover, it needs recompression,
49
173022
3405
un pescado para recuperarse, necesita recompresión,
02:56
which can be accomplished by putting it back in the sea.
50
176427
3082
que se puede lograr poniéndolo de nuevo en el mar.
02:59
But that doesn't mean that fish should just be tossed overboard.
51
179509
3473
Pero eso no quiere decir que los peces solo deban arrojarse por la borda.
03:02
An inflated body will float
52
182982
1827
Un cuerpo inflado flotará
03:04
and get scooped up by a hungry sea lion or pecked at by seagulls.
53
184809
4387
y ser cazado por un león marino hambriento o picoteado por las gaviotas.
03:09
There's a common myth
54
189196
1299
Hay el mito común
03:10
that piercing its stomach with a needle will let air escape,
55
190495
3889
de que perforar el estómago con una aguja dejará escapar el aire,
03:14
allowing the fish to swim back down on its own.
56
194384
2639
permitiendo a los peces nadar de nuevo por su cuenta.
03:17
But that is one balloon that shouldn't be popped.
57
197023
2887
Pero este es un globo que no se debe estallar.
03:19
To return a fish properly to its habitat,
58
199910
2539
Para regresar un pez adecuadamente a su hábitat,
03:22
fisherman can use a descending device instead
59
202449
2764
el pescador puede utilizar un dispositivo descendente
03:25
to lower it on a fishing line and release it at the right depth.
60
205213
4689
para bajarlo en una línea de pesca y liberarlo a la profundidad adecuada.
03:29
As it heads home and recompression reduces gas volume,
61
209902
3020
De camino a casa, la recompresión reduce el volumen de gas,
03:32
its eyes can return to their sockets and heal,
62
212922
2730
sus ojos pueden regresar a sus órbitas y sanar,
03:35
and its stomach can move back into place.
63
215652
3313
y su estómago puede regresar a su lugar.
03:38
This fish will live to see another day,
64
218965
2188
Este pez vivirá para ver otro día,
03:41
once more free to swim, eat, reproduce and replenish the population.
65
221153
5773
una vez más libre para nadar, comer, reproducirse y reponer la población.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7