The effects of underwater pressure on the body - Neosha S Kashef

Gli effetti sul corpo della pressione marina - Neosha S Kashef

624,371 views

2015-04-02 ・ TED-Ed


New videos

The effects of underwater pressure on the body - Neosha S Kashef

Gli effetti sul corpo della pressione marina - Neosha S Kashef

624,371 views ・ 2015-04-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Vallasciani Revisore: Elisa Vitale
00:07
Sometimes when a fish is reeled up to the surface
0
7049
3115
Delle volte quando un pesce viene tirato in superficie
00:10
it will appear inflated,
1
10164
1996
può apparire gonfio,
00:12
with its eyes bulging out of their sockets
2
12160
2062
con gli occhi fuori dalle orbite
00:14
and its stomach projecting out of its mouth,
3
14222
2400
e lo stomaco che gli esce dalla bocca,
00:16
as if its been blown up like a balloon.
4
16622
2667
quasi fosse stato gonfiato come un palloncino.
00:19
This type of bodily damage, caused by rapid changes in pressure,
5
19289
3604
Questo danno fisico, causato da rapidi sbalzi di pressione,
00:22
is called barotrauma.
6
22893
2540
è chiamato baro-trauma.
00:25
Under the sea, pressure increases by 14.7 pounds per square inch
7
25433
4917
Nel mare, la pressione aumenta di 1 kg per cm²,
00:30
for every 33 foot increase in depth.
8
30350
3498
ogni 10 m di profondità.
00:33
So, take the yelloweye rockfish,
9
33848
1902
Il dentice rosso ad esempio,
00:35
which can live as deep as 1800 feet,
10
35750
3176
che può vivere a una profondità di circa 550 m,
00:38
where there's over 800 pounds of pressure on every square inch.
11
38926
4497
dove la pressione supera i 56 kg per cm².
00:43
That's equivalent to the weight of a polar bear balancing on a quarter.
12
43423
4431
Una pressione equivalente al peso
di un orso polare in equilibrio su una moneta.
00:47
Now, Boyle's gas law states
13
47854
2252
La legge di Boyle afferma
00:50
that the volume of a gas is inversely related to pressure.
14
50106
4310
che il volume del gas è inversamente proporzionale alla pressione.
00:54
So, any air-filled spaces, like a rockfish's swim bladder,
15
54416
3950
Quindi, ogni spazio pieno d'aria, come la vescica del nostro pesce
00:58
or human lungs,
16
58366
1799
o i polmoni umani,
01:00
will compress as they descend deeper
17
60165
2304
si comprimerebbe andando in profondità
01:02
and expand as they ascend.
18
62469
2608
e si espanderebbe risalendo.
01:05
After a fish bites a fisherman's hook and is quickly reeled up to the surface,
19
65077
4300
Quando il pesce abbocca all'amo
e viene rapidamente tirato fuori dall'acqua
01:09
the air in its swim bladder begins to expand.
20
69377
3603
l'aria nella sua vescica natatoria inizia a espandersi.
01:12
Its rapid expansion actually forces the fish's stomach out of its mouth,
21
72980
4432
La sua rapida espansione spinge lo stomaco fuori dalla sua bocca,
01:17
while the increased internal pressure pushes its eyes out of their sockets,
22
77412
5069
mentre l'aumento della pressione interna spinge gli occhi fuori dalle orbite,
01:22
a condition called exophthalmia.
23
82481
2922
una patologia chiamata esoftalmo.
01:25
Sometimes rockfish eyes will even have a crystallized appearance
24
85403
4249
A volte i dentici rossi appaiono cristallizzati
01:29
from corneal emphysemas,
25
89652
2243
a causa degli enfisemi oculari,
01:31
little gas bubbles that build up inside the cornea.
26
91895
3672
piccole bolle di gas che si accumulano nella cornea.
01:35
Thankfully, a scuba diver doesn't have a closed swim bladder to worry about.
27
95567
4938
Fortunatamente, un sommozzatore non ha una vescica chiusa di cui preoccuparsi.
01:40
A diver can regulate pressure in her lungs by breathing out as she ascends,
28
100505
4667
Un sommozzatore può regolare la pressione polmonare espirando nella risalita,
01:45
but must be wary of other laws of physics that are at play under the sea.
29
105172
4300
ma deve fare attenzione alle altre leggi della fisica presenti nel mare.
01:49
Henry's law states that the amount of a gas that dissolves in a liquid
30
109472
3957
La legge di Henry afferma che la quantità di gas che si dissolve in un liquido
01:53
is proportional to its partial pressure.
31
113429
3206
è proporzionale alla sua pressione parziale.
01:56
The air a diver breathes is 78% nitrogen.
32
116635
4085
L'aria che respira un subacqueo è formata al 78 per cento di azoto.
02:00
At a higher pressure under the sea,
33
120720
1801
Sott'acqua, ad una pressione più alta,
02:02
the nitrogen from the air in a scuba tank
34
122521
2436
l'azoto dell'aria nella bombola da sub
02:04
diffuses into a diver's tissues in greater concentrations than it would on land.
35
124957
5950
si diffonde maggiormente nei tessuti di un subacqueo
rispetto alla terra ferma.
02:10
If the diver ascends too quickly,
36
130907
2338
Se il subacqueo risale troppo velocemente,
02:13
this built up nitrogen can come out of solution
37
133245
3189
l'accumulo di azoto può fuoriuscire dalla soluzione
02:16
and form microbubbles in her tissues, blood and joints,
38
136434
3892
e formare piccole bolle nei tessuti, nel sangue e nelle articolazioni,
02:20
causing decompression sickness, aka the bends.
39
140326
4165
causando una malattia da decompressione, detta anche malattia dei cassoni.
02:24
This is similar to the fizz of carbon dioxide coming out of your soda.
40
144491
4430
Somiglia alle bollicine dell'anidride carbonica
che escono dalle bevande.
02:28
Gas comes out of solution when the pressure's released.
41
148921
3251
Il gas esce dalla soluzione quando la pressione viene rilasciata.
02:32
But for a diver, the bubbles cause severe pain
42
152172
2700
Ma per un sub, le bolle causano un forte dolore
02:34
and sometimes even death.
43
154872
2312
e a volte anche la morte.
02:37
Divers avoid falling victim to the bends by rising slowly
44
157184
3335
I sub evitano di essere vittima della MDD risalendo lentamente
02:40
and taking breaks along the way, called decompression stops,
45
160519
4792
e facendo una pausa durante il tragitto, chiamata decompressione a tappe,
02:45
so the gas has time to diffuse back out of their tissues
46
165311
2985
il gas ha così tempo di diffondersi fuori dai loro tessuti
02:48
and to be released through their breath.
47
168296
2730
ed essere rilasciato attraverso la respirazione.
02:51
Just as a diver needs decompression,
48
171026
1996
Così come al sub serve la decompressione,
02:53
for a fish to recover, it needs recompression,
49
173022
3405
un pesce per stare meglio ha bisogno della ricompressione,
02:56
which can be accomplished by putting it back in the sea.
50
176427
3082
che può avvenire rimettendolo nel mare.
02:59
But that doesn't mean that fish should just be tossed overboard.
51
179509
3473
Ma ciò non significa che il pesce debba solo essere lanciato nel mare.
03:02
An inflated body will float
52
182982
1827
Un corpo gonfio galleggerà
03:04
and get scooped up by a hungry sea lion or pecked at by seagulls.
53
184809
4387
e verrà sollevato da una leone marino affamato o mangiato dai gabbiani.
03:09
There's a common myth
54
189196
1299
Una leggenda dice
03:10
that piercing its stomach with a needle will let air escape,
55
190495
3889
che bucando lo stomaco con un ago l'aria uscirà,
03:14
allowing the fish to swim back down on its own.
56
194384
2639
permettendo al pesce di nuotare da solo.
03:17
But that is one balloon that shouldn't be popped.
57
197023
2887
Ma quello è un palloncino che non dovrebbe scoppiare.
03:19
To return a fish properly to its habitat,
58
199910
2539
Per riportare un pesce al suo habitat,
03:22
fisherman can use a descending device instead
59
202449
2764
un pescatore può usare un mezzo di discesa,
03:25
to lower it on a fishing line and release it at the right depth.
60
205213
4689
tirandolo giù con una lenza e lasciandolo alla giusta profondità.
03:29
As it heads home and recompression reduces gas volume,
61
209902
3020
Il mare e la ricompressione riducono il volume del gas,
03:32
its eyes can return to their sockets and heal,
62
212922
2730
gli occhi ritornano nelle orbite e guariscono,
03:35
and its stomach can move back into place.
63
215652
3313
e lo stomaco ritorna al suo posto.
03:38
This fish will live to see another day,
64
218965
2188
Questo pesce continuerà a vivere,
03:41
once more free to swim, eat, reproduce and replenish the population.
65
221153
5773
di nuovo libero di nuotare, mangiare, riprodursi e rifornire la popolazione.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7