The effects of underwater pressure on the body - Neosha S Kashef

Les effets de la pression sous-marine sur le corps - Neosha S Kashef

621,446 views

2015-04-02 ・ TED-Ed


New videos

The effects of underwater pressure on the body - Neosha S Kashef

Les effets de la pression sous-marine sur le corps - Neosha S Kashef

621,446 views ・ 2015-04-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: François-Xavier Joly Relecteur: Paulina Segovia
Parfois, lorsqu'un poisson est tiré à la surface,
00:07
Sometimes when a fish is reeled up to the surface
0
7049
3115
00:10
it will appear inflated,
1
10164
1996
il apparait gonflé,
avec les yeux qui sortent de leurs orbites,
00:12
with its eyes bulging out of their sockets
2
12160
2062
00:14
and its stomach projecting out of its mouth,
3
14222
2400
et l'estomac qui sort de la bouche,
00:16
as if its been blown up like a balloon.
4
16622
2667
comme s'il avait été gonflé comme un ballon.
Ce type de dommage corporel,
00:19
This type of bodily damage, caused by rapid changes in pressure,
5
19289
3604
causé par de rapides changements de pression
00:22
is called barotrauma.
6
22893
2540
est appelé barotraumatisme.
00:25
Under the sea, pressure increases by 14.7 pounds per square inch
7
25433
4917
Sous la mer, la pression augmente de 1 bar (1,03 kg/cm²)
00:30
for every 33 foot increase in depth.
8
30350
3498
chaque fois que la profondeur augmente de 10 mètres.
00:33
So, take the yelloweye rockfish,
9
33848
1902
Prenez le Sébaste aux yeux jaunes,
00:35
which can live as deep as 1800 feet,
10
35750
3176
qui peut vivre à plus de 500 mètres de profondeur,
00:38
where there's over 800 pounds of pressure on every square inch.
11
38926
4497
où la pression est de plus de 55 bars.
00:43
That's equivalent to the weight of a polar bear balancing on a quarter.
12
43423
4431
Ça représente le poids d'un ours polaire sur une pièce d'un quart de dollar.
00:47
Now, Boyle's gas law states
13
47854
2252
La loi des gaz de Boyle-Mariotte déclare que le volume d'un gaz
00:50
that the volume of a gas is inversely related to pressure.
14
50106
4310
est inversement proportionnel à la pression.
00:54
So, any air-filled spaces, like a rockfish's swim bladder,
15
54416
3950
Ainsi, les espaces remplis d'air, comme la vessie natatoire d'un Sebaste,
00:58
or human lungs,
16
58366
1799
ou les poumons humains,
se compressent lorsqu'ils descendent en profoundeur
01:00
will compress as they descend deeper
17
60165
2304
01:02
and expand as they ascend.
18
62469
2608
et se dilatent en remontant.
Lorsqu'un poisson mord à l'hameçon et est remonté rapidement à la surface,
01:05
After a fish bites a fisherman's hook and is quickly reeled up to the surface,
19
65077
4300
01:09
the air in its swim bladder begins to expand.
20
69377
3603
l'air de sa vessie natatoire commence à se dilater.
01:12
Its rapid expansion actually forces the fish's stomach out of its mouth,
21
72980
4432
Son expansion rapide contraint l'estomac du poisson à sortir par sa bouche,
01:17
while the increased internal pressure pushes its eyes out of their sockets,
22
77412
5069
et l'élévation de la pression interne poussent ses yeux hors de leurs orbites,
01:22
a condition called exophthalmia.
23
82481
2922
un état appelé exophtalmie.
01:25
Sometimes rockfish eyes will even have a crystallized appearance
24
85403
4249
Parfois, les yeux des Sebastes ont même une apparence crystallisée
01:29
from corneal emphysemas,
25
89652
2243
à cause des emphysèmes orbitaires,
01:31
little gas bubbles that build up inside the cornea.
26
91895
3672
de petites bulles de gaz qui se développent dans la cornée.
01:35
Thankfully, a scuba diver doesn't have a closed swim bladder to worry about.
27
95567
4938
Heureusement, un plongeur n'a pas à se soucier
d'une vessie natatoire.
01:40
A diver can regulate pressure in her lungs by breathing out as she ascends,
28
100505
4667
Il peut réguler la pression des poumons en expirant lors de la ascension,
01:45
but must be wary of other laws of physics that are at play under the sea.
29
105172
4300
mais doit se soucier des autres lois de la physique en jeu sous l'eau.
01:49
Henry's law states that the amount of a gas that dissolves in a liquid
30
109472
3957
La loi d'Henry déclare que la quantité d'un gaz
qui se dissout dans une liquide est proportionnelle
01:53
is proportional to its partial pressure.
31
113429
3206
à sa pression partielle.
01:56
The air a diver breathes is 78% nitrogen.
32
116635
4085
Un plongeur respire de l'air contenant 78% d'azote.
02:00
At a higher pressure under the sea,
33
120720
1801
À plus haute pression sous la mer,
02:02
the nitrogen from the air in a scuba tank
34
122521
2436
l'azote de l'air issu de la bouteille d'un plongeur diffuse dans ses tissus
02:04
diffuses into a diver's tissues in greater concentrations than it would on land.
35
124957
5950
à plus hautes concentrations qu'à la surface.
02:10
If the diver ascends too quickly,
36
130907
2338
Si le plongeur remonte trop vite,
cet azote accumulé peut s'échapper
02:13
this built up nitrogen can come out of solution
37
133245
3189
02:16
and form microbubbles in her tissues, blood and joints,
38
136434
3892
et former des microbulles dans les tissus, le sang et les articulations,
02:20
causing decompression sickness, aka the bends.
39
140326
4165
entrainant des accidents de décompression, aussi appelés maladie des caissons.
02:24
This is similar to the fizz of carbon dioxide coming out of your soda.
40
144491
4430
Un peu comme les bulles de dioxyde de carbone s'échappant d'un soda.
02:28
Gas comes out of solution when the pressure's released.
41
148921
3251
Le gaz s'échappe lorsque la pression diminue.
02:32
But for a diver, the bubbles cause severe pain
42
152172
2700
Mais pour un plongeur, les bulles entrainent des douleurs
02:34
and sometimes even death.
43
154872
2312
et parfois même la mort.
Les plongeurs évitent ces accidents en remontant doucement,
02:37
Divers avoid falling victim to the bends by rising slowly
44
157184
3335
02:40
and taking breaks along the way, called decompression stops,
45
160519
4792
en prenant de longues respirations en cours de route,
appelées paliers de décompression,
02:45
so the gas has time to diffuse back out of their tissues
46
165311
2985
pour que le gaz ait le temps de ressortir de leurs tissus
02:48
and to be released through their breath.
47
168296
2730
et d'être libéré par la respiration.
Tout comme un plongeur a besoin de décompression,
02:51
Just as a diver needs decompression,
48
171026
1996
02:53
for a fish to recover, it needs recompression,
49
173022
3405
pour que le poisson se rétablisse, il a besoin de recompression,
02:56
which can be accomplished by putting it back in the sea.
50
176427
3082
ce qui est possible en le remettant à la mer.
02:59
But that doesn't mean that fish should just be tossed overboard.
51
179509
3473
Mais ça ne signifie pas qu'un poisson devrait être jeté par-dessus bord.
03:02
An inflated body will float
52
182982
1827
Un corps gonflé flottera
03:04
and get scooped up by a hungry sea lion or pecked at by seagulls.
53
184809
4387
et sera avalé par un lion de mer affamé ou picoré par des mouettes.
Il y a un mythe répandu
03:09
There's a common myth
54
189196
1299
03:10
that piercing its stomach with a needle will let air escape,
55
190495
3889
qui dit que percer l'estomac avec une aiguille
laissera l'air s'échapper, permettant au poisson
03:14
allowing the fish to swim back down on its own.
56
194384
2639
de renager en profondeur.
Mais c'est un ballon qui ne devrait pas éclater.
03:17
But that is one balloon that shouldn't be popped.
57
197023
2887
03:19
To return a fish properly to its habitat,
58
199910
2539
Pour restituer un poisson correctement à son habitat,
03:22
fisherman can use a descending device instead
59
202449
2764
un pêcheur peut utiliser un instrument de descente,
03:25
to lower it on a fishing line and release it at the right depth.
60
205213
4689
et le laisser descendre à la bonne vitesse le long d'une ligne.
03:29
As it heads home and recompression reduces gas volume,
61
209902
3020
En descendant, la recompression réduit le volume du gaz,
03:32
its eyes can return to their sockets and heal,
62
212922
2730
les yeux retournent dans leurs orbites,
03:35
and its stomach can move back into place.
63
215652
3313
et l'estomac peut retourner à sa place.
03:38
This fish will live to see another day,
64
218965
2188
Le poisson pourra continuer à vivre,
03:41
once more free to swim, eat, reproduce and replenish the population.
65
221153
5773
libre à nouveau de nager, manger, se reproduire et agrandir la population.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7