The effects of underwater pressure on the body - Neosha S Kashef

Os efeitos da pressão subaquática no corpo - Neosha S Kashef

621,446 views

2015-04-02 ・ TED-Ed


New videos

The effects of underwater pressure on the body - Neosha S Kashef

Os efeitos da pressão subaquática no corpo - Neosha S Kashef

621,446 views ・ 2015-04-02

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Anitelle Revisor: Romane Ferreira
Às vezes, quando um peixe é fisgado e içado à superfície,
00:07
Sometimes when a fish is reeled up to the surface
0
7049
3115
00:10
it will appear inflated,
1
10164
1996
ele parecerá inflado,
com os olhos saltando das órbitas
00:12
with its eyes bulging out of their sockets
2
12160
2062
e estômago projetado para fora da boca,
00:14
and its stomach projecting out of its mouth,
3
14222
2400
00:16
as if its been blown up like a balloon.
4
16622
2667
como se tivesse sido enchido como um balão.
Este tipo de dano corporal, causado por rápidas mudanças de pressão,
00:19
This type of bodily damage, caused by rapid changes in pressure,
5
19289
3604
00:22
is called barotrauma.
6
22893
2540
é chamado de trauma barométrico.
00:25
Under the sea, pressure increases by 14.7 pounds per square inch
7
25433
4917
No oceano, a pressão aumenta em um quilo por centímetro quadrado
a cada aumento de 10 metros de profundidade.
00:30
for every 33 foot increase in depth.
8
30350
3498
00:33
So, take the yelloweye rockfish,
9
33848
1902
Então, considere o bodião de olho amarelo,
00:35
which can live as deep as 1800 feet,
10
35750
3176
que pode viver em profundidades de até 550 metros,
00:38
where there's over 800 pounds of pressure on every square inch.
11
38926
4497
onde há 56 quilos de pressão em cada centímetro quadrado.
Isso equivale ao peso de um urso polar se equilibrando numa moeda.
00:43
That's equivalent to the weight of a polar bear balancing on a quarter.
12
43423
4431
00:47
Now, Boyle's gas law states
13
47854
2252
A Lei de Boyle declara
que o volume de um gás é inversamente proporcional à pressão.
00:50
that the volume of a gas is inversely related to pressure.
14
50106
4310
00:54
So, any air-filled spaces, like a rockfish's swim bladder,
15
54416
3950
Então, qualquer espaço preenchido por ar, como a bexiga natatória de um bodião,
00:58
or human lungs,
16
58366
1799
ou pulmões humanos,
vão se comprimir ao passo que afundam
01:00
will compress as they descend deeper
17
60165
2304
01:02
and expand as they ascend.
18
62469
2608
e se expandir ao ascender.
Depois que o anzol de um pescador fisga um peixe
01:05
After a fish bites a fisherman's hook and is quickly reeled up to the surface,
19
65077
4300
e o puxa rapidamente à superfície,
o ar em sua bexiga natatória começa a se expandir.
01:09
the air in its swim bladder begins to expand.
20
69377
3603
01:12
Its rapid expansion actually forces the fish's stomach out of its mouth,
21
72980
4432
Sua rápida expansão força o estômago do peixe para fora de sua boca,
01:17
while the increased internal pressure pushes its eyes out of their sockets,
22
77412
5069
enquanto o aumento da pressão interna empurra seus olhos para fora das órbitas,
01:22
a condition called exophthalmia.
23
82481
2922
uma condição chamada de exoftalmia.
01:25
Sometimes rockfish eyes will even have a crystallized appearance
24
85403
4249
Às vezes, os olhos do bodião terão uma aparência cristalizada,
01:29
from corneal emphysemas,
25
89652
2243
devido a enfisemas nas córneas,
01:31
little gas bubbles that build up inside the cornea.
26
91895
3672
pequenas bolhas de gás que se acumulam dentro da córnea.
01:35
Thankfully, a scuba diver doesn't have a closed swim bladder to worry about.
27
95567
4938
Felizmente, mergulhadores não têm uma bexiga natatória para se preocupar.
01:40
A diver can regulate pressure in her lungs by breathing out as she ascends,
28
100505
4667
Um mergulhador pode regular a pressão nos pulmões expirando enquanto ascende,
01:45
but must be wary of other laws of physics that are at play under the sea.
29
105172
4300
mas deve estar atento a outras leis da física relevantes no fundo do mar.
01:49
Henry's law states that the amount of a gas that dissolves in a liquid
30
109472
3957
A Lei de Henry afirma que a quantidade de um gás dissolvido em um líquido
01:53
is proportional to its partial pressure.
31
113429
3206
é proporcional à sua pressão parcial.
01:56
The air a diver breathes is 78% nitrogen.
32
116635
4085
O ar que o mergulhador respira é 78% nitrogênio.
02:00
At a higher pressure under the sea,
33
120720
1801
Em uma pressão maior debaixo d'água,
02:02
the nitrogen from the air in a scuba tank
34
122521
2436
o nitrogênio do ar no cilindro
02:04
diffuses into a diver's tissues in greater concentrations than it would on land.
35
124957
5950
se difunde nos tecidos do mergulhador em uma concentração maior do que na terra.
02:10
If the diver ascends too quickly,
36
130907
2338
Se o mergulhador ascende muito rápido,
02:13
this built up nitrogen can come out of solution
37
133245
3189
este nitrogênio acumulado pode efervescer
02:16
and form microbubbles in her tissues, blood and joints,
38
136434
3892
e formar microbolhas nos tecidos, sangue e juntas,
02:20
causing decompression sickness, aka the bends.
39
140326
4165
causando doença descompressiva, ou "mal dos mergulhadores".
02:24
This is similar to the fizz of carbon dioxide coming out of your soda.
40
144491
4430
Isso é parecido com a espuma de dióxido de carbono que sai do seu refrigerante.
02:28
Gas comes out of solution when the pressure's released.
41
148921
3251
O gás efervesce quando a pressão se reduz bruscamente.
02:32
But for a diver, the bubbles cause severe pain
42
152172
2700
Mas para um mergulhador, as bolhas causam dor severa
02:34
and sometimes even death.
43
154872
2312
e às vezes, até a morte.
Mergulhadores evitam a descompressão subindo devagar
02:37
Divers avoid falling victim to the bends by rising slowly
44
157184
3335
02:40
and taking breaks along the way, called decompression stops,
45
160519
4792
e fazendo pausas no meio do caminho, chamadas de paradas de descompressão,
para que o gás se difunda para fora dos seus tecidos
02:45
so the gas has time to diffuse back out of their tissues
46
165311
2985
02:48
and to be released through their breath.
47
168296
2730
e seja liberado pela respiração.
Assim como um mergulhador precisa da descompressão,
02:51
Just as a diver needs decompression,
48
171026
1996
02:53
for a fish to recover, it needs recompression,
49
173022
3405
para um peixe se recuperar, ele precisa de recompressão,
02:56
which can be accomplished by putting it back in the sea.
50
176427
3082
que pode ser feita devolvendo-o ao mar.
02:59
But that doesn't mean that fish should just be tossed overboard.
51
179509
3473
Mas isso não significa que o peixe deva ser só jogado na água.
03:02
An inflated body will float
52
182982
1827
Um corpo inflado vai flutuar
03:04
and get scooped up by a hungry sea lion or pecked at by seagulls.
53
184809
4387
e ser apanhado por um leão marinho faminto ou pego por gaivotas.
Há um mito comum
03:09
There's a common myth
54
189196
1299
03:10
that piercing its stomach with a needle will let air escape,
55
190495
3889
que diz que perfurar o estômago com uma agulha vai liberar o ar,
permitindo o peixe a nadar de volta por si só.
03:14
allowing the fish to swim back down on its own.
56
194384
2639
Mas este é um balão que não deve ser estourado.
03:17
But that is one balloon that shouldn't be popped.
57
197023
2887
03:19
To return a fish properly to its habitat,
58
199910
2539
Para devolver o peixe corretamente para seu habitat,
03:22
fisherman can use a descending device instead
59
202449
2764
os pescadores podem usar um dispositivo de submersão
03:25
to lower it on a fishing line and release it at the right depth.
60
205213
4689
para baixá-lo com uma linha de pesca e soltá-lo na profundidade certa.
03:29
As it heads home and recompression reduces gas volume,
61
209902
3020
Ao passo que ele volta e a recompressão reduz o volume do gás,
03:32
its eyes can return to their sockets and heal,
62
212922
2730
seus olhos voltam às suas órbitas e saram,
03:35
and its stomach can move back into place.
63
215652
3313
e seu estômago pode voltar ao lugar.
03:38
This fish will live to see another day,
64
218965
2188
Esse peixe viverá para ver outro dia,
03:41
once more free to swim, eat, reproduce and replenish the population.
65
221153
5773
novamente livre para nadar, comer, se reproduzir e renovar a população.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7