How does a jellyfish sting? - Neosha S Kashef

แมงกะพรุนต่อยอย่างไร ? - นีโอชา เอส คาเชฟ

11,681,352 views

2015-08-10 ・ TED-Ed


New videos

How does a jellyfish sting? - Neosha S Kashef

แมงกะพรุนต่อยอย่างไร ? - นีโอชา เอส คาเชฟ

11,681,352 views ・ 2015-08-10

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitiporn Ratanapojnard Reviewer: Rawee Ma
00:06
You're swimming in the ocean when something brushes your leg.
0
6896
3788
คุณกำลังว่ายน้ำในมหาสมุทร ขณะที่อะไรบางอย่างมาถูกขาคุณ
00:10
When the tingling sets in,
1
10684
1668
พอรู้สึกเจ็บแปล๊บ
00:12
you realize you've been stung by a jellyfish.
2
12352
3431
คุณก็รู้ตัวว่า คุณถูกแมงกะพรุนต่อยซะแล้ว
00:15
How do these beautiful, gelatinous creatures pack such a painful punch?
3
15783
4964
เจ้าสิ่งมีชีวิตที่เหมือนวุ้นแสนสวย มีพิษสงร้ายกาจเช่นนี้ได้อย่างไร
00:20
Jellyfish are soft because they are 95% water
4
20747
3614
แมงกะพรุนตัวนุ่มนิ่ม เพราะ 95% ของมันเป็นน้ำ
00:24
and are mostly made of a translucent gel-like substance called mesoglea.
5
24361
4884
และส่วนใหญ่ประกอบด้วยสารโปร่งแสงเหมือนวุ้น ที่เรียกว่า เมโซเกลีย (mesoglea)
00:29
With such delicate bodies,
6
29245
1407
ด้วยตัวที่บอบบางแบบนี้
00:30
they rely on thousands of venom-containing stinging cells called cnidocytes
7
30652
5118
พวกมันอาศัยเข็มพิษเป็นพันๆ ที่เรียกว่า ไนโดไซต์ (cnidocytes)
00:35
for protection and prey capture.
8
35770
2364
เพื่อป้องกันตัวและล่าเหยื่อ
00:38
Even baby jellyfish, the size of a pencil eraser,
9
38134
3151
แม้แต่ลูกแมงกะพรุนขนาดเท่ายางลบดินสอ
00:41
have the ability to sting.
10
41285
2410
ก็ยังต่อยได้
00:43
Larval jellyfish, ephyrae, look like tiny flowers pulsating in the sea.
11
43695
5868
แมงกะพรุนตัวอ่อน ที่เรียกว่า เอฟไฟเรีย (ephyrea) ดูเหมือนดอกไม้จิ๋วๆ เต้นกระดุ๊บๆ อยู่ในทะเล
00:49
As they grow, they become umbrella-shaped with a bell at the top
12
49563
3473
เมื่อมันโตขึ้น มันจะมีรูปร่างทรงระฆังคว่ำ ลักษณะคล้ายร่ม
00:53
and descending tentacles around the margin.
13
53036
2709
และหนวดห้อยลงมารอบๆ ขอบร่ม
00:55
The largest species of jellyfish, the lion's mane,
14
55745
2747
แมงกะพรุนสายพันธุ์ที่ใหญ่ที่สุดคือ แมงกะพรุนแผงคอสิงโต (lion's mane jellyfish)
00:58
has tentacles that can extend more than 100 feet,
15
58492
3856
มีหนวดที่ยืดยาวได้มากกว่า 100 ฟุต
01:02
longer than a blue whale.
16
62348
1961
ยาวกว่าวาฬสีน้ำเงินเสียอีก
01:04
These tentacles contain most of the stinging cells,
17
64309
2989
เข็มพิษส่วนใหญ่อยู่ที่หนวดพวกนี้
01:07
although some species have them on their bells, too.
18
67298
3872
แม้ว่าบางสายพันธุ์จะมีอยู่ที่ตรงร่มด้วย
01:11
Venom is ejected via a nematocyst,
19
71170
3188
พิษจะถูกฉีดผ่าน นีมาโตซิสต์
01:14
a whip-like hollow tubule,
20
74358
2116
เป็นท่อกลวงๆ รูปร่างเหมือนแส้
01:16
which lies coiled under high osmotic pressure.
21
76474
3974
ที่ขดอยู่ภายใต้แรงดันสูง
01:20
When mechanical or chemical stimuli activate an external trigger,
22
80448
4469
เมื่อมีสิ่งกระตุ้นจากการสัมผัสหรือทางเคมี กระตุ้นจากภายนอก
01:24
the lid of the cell pops open and sea water rushes in.
23
84917
4082
ฝาของเซลล์นี้จะเด้งเปิดออก และน้ำทะเลไหลพรูเข้าไป
01:28
This forces a microscopic barbed harpoon to shoot out,
24
88999
3828
แรงนี้จะดันให้เข็มเหมือนฉมวกขนาดจิ๋ว ดีดตัวออกมา
01:32
penetrate and inject venom into its victim.
25
92827
4574
ทิ่มแทงและฉีดพิษเข้าไปในเหยื่อ
01:37
Nematocyst discharge can occur in less than a millionth of a second,
26
97401
4151
การฉีดพิษจากนีมาโทซิสต์เกิดขึ้นในเวลา น้อยกว่า 1 ส่วนล้านของวินาที
01:41
making it one of nature's fastest biomechanical processes.
27
101552
3910
มันจึงเป็นหนึ่งในกระบวนการกลไกเคมี ที่เร็วที่สุดในธรรมชาติ
01:45
Nematocysts can continue to fire even after a jellyfish has died,
28
105462
4405
นีมาโทซิสต์สามารถยิงออกมาได้ หลังแมงกะพรุนตายแล้ว
01:49
so it's important to remove lingering tentacles stuck to the skin.
29
109867
4040
ดังนั้นการเอาหนวดที่ติดกับผิวหนังออก จึงเป็นเรื่องสำคัญ
01:53
Rinsing with vinegar will usually render undischarged nematocysts inactive.
30
113907
4920
การล้างด้วยน้ำส้มสายชูจะช่วยให้เข็มพิษ ที่ยังไม่ยิงออกมาหมดฤทธิ์
01:58
Seawater can also help remove residual nematocysts.
31
118827
3824
น้ำทะเลก็ช่วยล้างเอานีมาโทซิสต์ ที่เหลือออกไปด้วย
02:02
But don't use fresh water because any change in salt balance
32
122651
3441
แต่อย่าใช้น้ำจึด เพราะการเปลี่ยนแปลงของสมดุลเกลือ
02:06
alters the osmotic pressure outside of the cnidocyte
33
126092
3278
จะเปลี่ยนแรงดันออสโมติค ด้านนอกของไนโดไซต์
02:09
and will trigger the nematocyst to fire.
34
129370
2952
และจะกระตุ้นให้เข็มพิษพุ่งออกมาอีก
02:12
That's why urinating on the affected area, a common folk remedy,
35
132322
3977
เป็นเหตุว่าทำไมการปัสสาวะรดบริเวณที่โดนต่อย ซึ่งเป็นการรักษาพื้นบ้านที่พบบ่อย
02:16
may do more harm that good, depending on the composition of the urine.
36
136299
5238
อาจจะทำให้เกิดอันตรายมากกว่าเป็นประโยชน์ ขึ้นอยู่กับส่วนประกอบของปัสสาวะ
02:21
Most jellyfish stings are a painful nuisance,
37
141537
3086
การต่อยของแมงกะพรุนทั่วไป มักจะแค่น่ารำคาญ
02:24
but some can be deadly.
38
144623
1865
แต่บางครั้งอาจจะถึงตาย
02:26
An Indo-Pacific box jelly, also called a sea wasp,
39
146488
3540
แมงกะพรุนกล่องแปซิฟิค เรียกอีกชื่อว่า ต่อทะเล
02:30
releases venom which can cause contraction of the heart muscles
40
150028
3166
ปล่อยพิษที่ทำให้เกิดการบีบต้ว ของกล้ามเนื้อหัวใจ
02:33
and rapid death in large doses.
41
153194
2350
และตายอย่างรวดเร็วถ้าได้รับพิษในปริมาณสูง
02:35
There's an anti-venom, but the venom is fast-acting,
42
155544
2892
ยาแก้พิษนั้นมีอยู่ แต่พิษนั้นออกฤทธิ์เร็ว
02:38
so you'd need immediate medical intervention.
43
158436
3372
ดังนั้นคุณต้องได้รับการรักษาทันที
02:41
Despite the impressive power in their tentacles,
44
161808
2827
แม้ว่าหนวดมันจะอานุภาพมหาศาล
02:44
jellies aren't invincible.
45
164635
2379
แมงกระพรุนก็ไม่ได้อยู่ยงคงกระพัน
02:47
Their stinging cells are no match for the armor of thick-skin predators,
46
167014
3887
เข็มพิษของมันไม่อาจเทียบได้กับ หนังที่หนาเหมือนเกราะของผู้ล่า
02:50
like the leatherback turtle and ocean sunfish.
47
170901
3761
เช่น เต่ากระดองหนัง และปลาดวงอาทิตย์
02:54
These predators both have adaptations that prevents slippery jellyfish
48
174662
4104
ผู้ล่าทั้งสองนี้มีการปรับตัวที่กันไม่ให้ แมงกระพรุนตัวลื่นๆ
02:58
from escaping after they are engulfed:
49
178766
2788
หลุดรอดออกไปได้หลังถูกฮุบเข้าไป
03:01
backwards pointing spines in the turtle's mouth and esophagus
50
181554
3427
หนามแหลมชี้ไปด้านหลังในปาก และหลอดอาหารของเต่า
03:04
and recurved teeth behind the sunfish's cheeks.
51
184981
3585
และฟันโค้งหลังแก้มปลาดวงอาทิตย์
03:08
Even tiny lobster slipper larvae can cling to the bell of a jellyfish
52
188566
4007
แม้แต่ตัวอ่อนกั้งกระดานตัวจิ๋ว ก็สามารถเกาะบนร่มแมงกะพรุนได้
03:12
and hitch a ride,
53
192573
1542
และขอโดยสาร
03:14
snacking on the jelly while they preserve their own energy for growth.
54
194115
4239
กินแมงกะพรุนขณะที่มันออมพลังตัวเอง เพื่อการเจริญเติบโต
03:18
Small agile fish use the jellies as moving reefs for protection,
55
198354
4447
ปลาเล็กๆใช้แมงกะพรุน เป็นแนวปะการังเคลื่อนที่เพื่อป้องกันตัว
03:22
darting between tentacles without ever touching them.
56
202801
3972
ว่ายโฉบไปมาระหว่างหนวดโดยไม่แตะมันเลย
03:26
Nudibranchs, which are sea slugs covered in protective slime,
57
206773
3697
ทากเปลือย หรือทากทะเล ปกคลุมด้วยเมือกป้องกันตัวลื่นๆ
03:30
can actually steal the jelly's defenses by eating the cnidocytes
58
210470
3673
สามารถขโมยอาวุธของแมงกะพรุน โดยการกินไนโดไซต์
03:34
and transferring them to specialized sacks for later use,
59
214143
3620
และเปลี่ยนมันไปเป็นถุงพิเศษ เก็บไว้ใช้ภายหลัง
03:37
as weapons against their own predators.
60
217763
2507
เป็นอาวุธสู้กับผู้ล่าของมัน
03:40
Even humans might benefit from the sting of a jellyfish one day.
61
220270
3343
แม้แต่มนุษย์ก็อาจจะใช้ประโยชน์จากแมงกะพรุน สักวันหนึ่ง
03:43
Scientists are working on manipulating cnidocytes to deliver medicine,
62
223613
4209
นักวิทยาศาสตร์กำลังหาทางใช้ไนโดไซต์ ในการนำยาเข้าสู่ร่างกาย
03:47
with nematocysts rarely 3% of the size of a typical syringe needle.
63
227822
4651
ด้วยนีมาโทซิสต์ที่ขนาดไม่ถึง 3% ของเข็มฉีดยาทั่วไป
03:52
So, the next time you're out in the ocean, be careful.
64
232473
4276
ดังนั้น เมื่อคุณออกไปในมหาสมุทรคราวหน้า ระวังตัวด้วยนะ
03:56
But also, take a second to marvel at its wonders.
65
236749
3650
แต่อย่าลืมใช้เวลาซักเดี๋ยว เพื่อชื่นชม ในความอัศจรรย์ของมันด้วย
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7