請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ann Chen
審譯者: MQ L
00:06
You're swimming in the ocean
when something brushes your leg.
0
6896
3788
你正在海裡游泳,有東西碰觸你的腳
00:10
When the tingling sets in,
1
10684
1668
當出現刺痛時
00:12
you realize you've been stung
by a jellyfish.
2
12352
3431
你意識到你已經被水母蟄刺了
00:15
How do these beautiful, gelatinous
creatures pack such a painful punch?
3
15783
4964
這些美麗膠質般的生物
是這麼會有這種攻擊力呢
00:20
Jellyfish are soft
because they are 95% water
4
20747
3614
水母是柔軟的,因為牠們 95% 是水
00:24
and are mostly made of a translucent
gel-like substance called mesoglea.
5
24361
4884
而且主要是由半透明膠質般的物質
-稱為中膠層-所構成
00:29
With such delicate bodies,
6
29245
1407
由於牠們身體這麼嬌嫩
00:30
they rely on thousands of venom-containing
stinging cells called cnidocytes
7
30652
5118
牠們全靠數以千計含有毒液的蟄刺細胞
-稱為刺細胞-
00:35
for protection and prey capture.
8
35770
2364
作為保護及捕食
00:38
Even baby jellyfish,
the size of a pencil eraser,
9
38134
3151
即使是體型如鉛筆上橡皮擦大小的小水母
00:41
have the ability to sting.
10
41285
2410
也具有蟄刺的能力
00:43
Larval jellyfish, ephyrae, look like
tiny flowers pulsating in the sea.
11
43695
5868
幼年的水母-碟狀幼體-
狀似許多小花朵在海裡搏動
00:49
As they grow, they become umbrella-shaped
with a bell at the top
12
49563
3473
當牠們長大,就變成在頂部有一個
鐘型的雨傘形狀
00:53
and descending tentacles
around the margin.
13
53036
2709
而且在傘緣有往下延伸的觸鬚
00:55
The largest species of jellyfish,
the lion's mane,
14
55745
2747
最大的水母-獅鬃水母-
00:58
has tentacles that can extend
more than 100 feet,
15
58492
3856
觸鬚可長達超過 100 呎
01:02
longer than a blue whale.
16
62348
1961
比藍鯨還長
01:04
These tentacles contain
most of the stinging cells,
17
64309
2989
這些觸鬚含有大多數的刺細胞
01:07
although some species have them
on their bells, too.
18
67298
3872
然而有些種類的水母在其傘膜上也有刺細胞
01:11
Venom is ejected via a nematocyst,
19
71170
3188
毒液是經由刺絲囊射出
01:14
a whip-like hollow tubule,
20
74358
2116
刺絲囊有一個鞭形的中空小管
01:16
which lies coiled under
high osmotic pressure.
21
76474
3974
在高滲透壓之下蜷曲者
01:20
When mechanical or chemical stimuli
activate an external trigger,
22
80448
4469
當物理性或化學性的刺激
引動了在外的觸發器
01:24
the lid of the cell pops open
and sea water rushes in.
23
84917
4082
細胞的蓋子應聲打開,海水湧入
01:28
This forces a microscopic barbed
harpoon to shoot out,
24
88999
3828
迫使一個極微細帶鉤的矛射出
01:32
penetrate and inject
venom into its victim.
25
92827
4574
穿透並注射毒液進入受害者身上
01:37
Nematocyst discharge can occur
in less than a millionth of a second,
26
97401
4151
刺絲囊的發射過程少於百萬分之一秒
01:41
making it one of nature's fastest
biomechanical processes.
27
101552
3910
是自然界中最快的生物力學反應之一
01:45
Nematocysts can continue
to fire even after a jellyfish has died,
28
105462
4405
即使水母死亡,刺絲囊仍可繼續射出帶鉤的矛
01:49
so it's important to remove
lingering tentacles stuck to the skin.
29
109867
4040
所以去除殘留在皮膚的觸鬚是很重要的
01:53
Rinsing with vinegar will usually render
undischarged nematocysts inactive.
30
113907
4920
用醋沖洗常可使尚未發射的刺絲囊失去啟動力
01:58
Seawater can also help
remove residual nematocysts.
31
118827
3824
海水也可幫助去除殘留的刺絲囊
02:02
But don't use fresh water
because any change in salt balance
32
122651
3441
但不要用清水,
因為任何鹽分平衡的改變
02:06
alters the osmotic pressure
outside of the cnidocyte
33
126092
3278
會改變刺細胞外面的滲透壓
02:09
and will trigger the nematocyst to fire.
34
129370
2952
而啟動刺絲囊發射的反應
02:12
That's why urinating on the affected area,
a common folk remedy,
35
132322
3977
那也就是為什麼尿在患處-一種民間療法-
02:16
may do more harm that good,
depending on the composition of the urine.
36
136299
5238
可能弊多於利,端視尿液的成分而定
02:21
Most jellyfish stings
are a painful nuisance,
37
141537
3086
大部分水母蟄刺只是一種
令人疼痛、不愉快的事而已
02:24
but some can be deadly.
38
144623
1865
但有些可能會致命
02:26
An Indo-Pacific box jelly,
also called a sea wasp,
39
146488
3540
一種印度太平洋的立方水母-也稱為海黃蜂-
02:30
releases venom which can cause
contraction of the heart muscles
40
150028
3166
所釋放的毒液可造成心臟肌肉收縮
02:33
and rapid death in large doses.
41
153194
2350
毒液量多時會導致迅速死亡
02:35
There's an anti-venom,
but the venom is fast-acting,
42
155544
2892
目前有抗毒血清,
但因毒液是迅速反應的
02:38
so you'd need immediate
medical intervention.
43
158436
3372
所以你必須立刻接受醫藥治療
02:41
Despite the impressive power
in their tentacles,
44
161808
2827
儘管牠們的觸鬚擁有令人驚嘆的能力
02:44
jellies aren't invincible.
45
164635
2379
水母並不是無敵的
02:47
Their stinging cells are no match
for the armor of thick-skin predators,
46
167014
3887
牠們的刺細胞比不過厚皮掠食者的盔甲
02:50
like the leatherback turtle
and ocean sunfish.
47
170901
3761
如棱皮龜及翻車魚
02:54
These predators both have adaptations
that prevents slippery jellyfish
48
174662
4104
這兩種天敵都已經過適應性演化
02:58
from escaping after they are engulfed:
49
178766
2788
可防止吞入的滑溜水母逃走
03:01
backwards pointing spines
in the turtle's mouth and esophagus
50
181554
3427
棱皮龜的口腔和食道有朝向後的刺
03:04
and recurved teeth
behind the sunfish's cheeks.
51
184981
3585
翻車魚的頰部後方有後彎的牙齒
03:08
Even tiny lobster slipper larvae
can cling to the bell of a jellyfish
52
188566
4007
甚至微小的幼年蟬蝦也能黏在水母的傘膜
03:12
and hitch a ride,
53
192573
1542
順搭便車
03:14
snacking on the jelly while they preserve
their own energy for growth.
54
194115
4239
一邊啃食水母,一邊保存自己的能量以便成長
03:18
Small agile fish use the jellies
as moving reefs for protection,
55
198354
4447
敏捷的小魚利用水母當作保護的移動礁石
03:22
darting between tentacles
without ever touching them.
56
202801
3972
穿梭於觸鬚間,而不會觸碰到它們
03:26
Nudibranchs, which are sea slugs
covered in protective slime,
57
206773
3697
裸鰓類-一種滿身覆蓋著保護性黏液的海蛞蝓-
03:30
can actually steal the jelly's defenses
by eating the cnidocytes
58
210470
3673
能藉著吃水母的刺細胞
來竊取水母的防禦力
03:34
and transferring them
to specialized sacks for later use,
59
214143
3620
並將它們傳送到特殊的囊袋,以備後用
03:37
as weapons against their own predators.
60
217763
2507
作為一種對抗牠們自己掠食者的武器
03:40
Even humans might benefit
from the sting of a jellyfish one day.
61
220270
3343
也許有一天人類會因水母的蟄刺得到好處
03:43
Scientists are working on manipulating
cnidocytes to deliver medicine,
62
223613
4209
科學家正在研究如何利用刺細胞來遞送藥物
03:47
with nematocysts rarely 3% of the size
of a typical syringe needle.
63
227822
4651
因為刺絲囊的大小少於標準注射針頭的 3%
03:52
So, the next time you're out
in the ocean, be careful.
64
232473
4276
所以,下回你在海裡時,請小心
03:56
But also, take a second
to marvel at its wonders.
65
236749
3650
但也請花些時間去讚嘆一下海洋的奇妙吧
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。