How does a jellyfish sting? - Neosha S Kashef

Comment piquent les méduses ? - Neosha S Kashef

11,767,698 views ・ 2015-08-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Marie Haupt
00:06
You're swimming in the ocean when something brushes your leg.
0
6896
3788
Vous nagez dans l'océan lorsque quelque chose accroche votre jambe.
00:10
When the tingling sets in,
1
10684
1668
Lorsque le picotement apparaît,
00:12
you realize you've been stung by a jellyfish.
2
12352
3431
vous réalisez que vous avez été piqué par une méduse.
00:15
How do these beautiful, gelatinous creatures pack such a painful punch?
3
15783
4964
Comment de si belles créatures gélatineuses
enferment-elles un coup si douloureux ?
00:20
Jellyfish are soft because they are 95% water
4
20747
3614
Les méduses sont molles car elle contiennent 95% d'eau
00:24
and are mostly made of a translucent gel-like substance called mesoglea.
5
24361
4884
et sont principalement constituées d'un gel translucide appelé mésoglée.
Avec un corps si délicat,
00:29
With such delicate bodies,
6
29245
1407
00:30
they rely on thousands of venom-containing stinging cells called cnidocytes
7
30652
5118
elles dépendent de milliers de cellules urticantes contenant du venin,
appelées cnidocytes,
00:35
for protection and prey capture.
8
35770
2364
pour se protéger et capturer leurs proies.
Même un bébé méduse, de la taille d'une gomme de crayon
00:38
Even baby jellyfish, the size of a pencil eraser,
9
38134
3151
00:41
have the ability to sting.
10
41285
2410
a la capacité de piquer.
00:43
Larval jellyfish, ephyrae, look like tiny flowers pulsating in the sea.
11
43695
5868
L'éphyra, la larve d'une petite méduse, ressemble à une fleur minuscule
en pulsation dans l'eau.
00:49
As they grow, they become umbrella-shaped with a bell at the top
12
49563
3473
En grandissant, elles prennent la forme d'un parapluie, une cloche au sommet
00:53
and descending tentacles around the margin.
13
53036
2709
et des tentacules descendant des bords.
00:55
The largest species of jellyfish, the lion's mane,
14
55745
2747
Les plus grandes espèces de méduses, les méduses à crinière de lion
00:58
has tentacles that can extend more than 100 feet,
15
58492
3856
ont des tentacules qui s'étirent sur plus de 30 m,
01:02
longer than a blue whale.
16
62348
1961
c'est plus long qu'une baleine bleue.
01:04
These tentacles contain most of the stinging cells,
17
64309
2989
Ces tentacules contiennent la plupart des cellules urticantes,
01:07
although some species have them on their bells, too.
18
67298
3872
bien que certaines espèces en aient aussi sur la cloche.
Le venin est éjecté via un nématocyste,
01:11
Venom is ejected via a nematocyst,
19
71170
3188
un tubule creux en forme de fouet,
01:14
a whip-like hollow tubule,
20
74358
2116
01:16
which lies coiled under high osmotic pressure.
21
76474
3974
qui se trouve enroulé sous haute pression osmotique.
01:20
When mechanical or chemical stimuli activate an external trigger,
22
80448
4469
Lorsqu'un stimulus mécanique ou chimique active le déclenchement externe,
01:24
the lid of the cell pops open and sea water rushes in.
23
84917
4082
l'opercule de la cellule s'ouvre et l'eau de mer s'y engouffre.
01:28
This forces a microscopic barbed harpoon to shoot out,
24
88999
3828
Cela provoque l'expulsion rapide du microscopique filament urticant
01:32
penetrate and inject venom into its victim.
25
92827
4574
qui harponne sa victime et injecte le venin.
01:37
Nematocyst discharge can occur in less than a millionth of a second,
26
97401
4151
L'expulsion du nématocyste se produit en moins d'un millionième de seconde,
01:41
making it one of nature's fastest biomechanical processes.
27
101552
3910
ce qui en fait l'un des systèmes biomécaniques
les plus rapides de la nature.
01:45
Nematocysts can continue to fire even after a jellyfish has died,
28
105462
4405
La décharge des nématocystes peut survenir même après la mort de la méduse,
01:49
so it's important to remove lingering tentacles stuck to the skin.
29
109867
4040
il est donc important d'enlever les tentacules restant collés à la peau.
01:53
Rinsing with vinegar will usually render undischarged nematocysts inactive.
30
113907
4920
Un rinçage avec du vinaigre désactivera en général les nématocystes non libérés.
01:58
Seawater can also help remove residual nematocysts.
31
118827
3824
L'eau de mer peut aussi aider à retirer les nématocystes résiduels.
02:02
But don't use fresh water because any change in salt balance
32
122651
3441
Mais n'utilisez pas d'eau douce parce que tout changement dans l'équilibre salin
02:06
alters the osmotic pressure outside of the cnidocyte
33
126092
3278
modifiera la pression osmotique à l'extérieur du cnidocyte
02:09
and will trigger the nematocyst to fire.
34
129370
2952
et déclenchera l'expulsion du nématocyste.
02:12
That's why urinating on the affected area, a common folk remedy,
35
132322
3977
C'est pourquoi uriner sur la zone touchée, une croyance populaire répandue,
02:16
may do more harm that good, depending on the composition of the urine.
36
136299
5238
peut faire plus de mal que de bien, suivant la composition de l'urine.
02:21
Most jellyfish stings are a painful nuisance,
37
141537
3086
La plupart des piqûres de méduses sont une nuisance douloureuse,
02:24
but some can be deadly.
38
144623
1865
mais certaines peuvent être mortelles.
02:26
An Indo-Pacific box jelly, also called a sea wasp,
39
146488
3540
La méduse-boîte Indo-Pacifique, appelée aussi « guêpe de mer »,
libère un venin qui peut provoquer la contraction des muscles du cœur
02:30
releases venom which can cause contraction of the heart muscles
40
150028
3166
02:33
and rapid death in large doses.
41
153194
2350
et une mort rapide à forte dose.
02:35
There's an anti-venom, but the venom is fast-acting,
42
155544
2892
Il y a un anti-venin, mais le venin agit rapidement,
02:38
so you'd need immediate medical intervention.
43
158436
3372
de sorte que vous aurez besoin d'une intervention médicale immédiate.
02:41
Despite the impressive power in their tentacles,
44
161808
2827
Malgré la puissance impressionnante de leurs tentacules,
02:44
jellies aren't invincible.
45
164635
2379
les méduses ne sont pas invincibles.
Leurs cellules urticantes ne font pas le poids
02:47
Their stinging cells are no match for the armor of thick-skin predators,
46
167014
3887
face aux prédateurs à peau épaisse
02:50
like the leatherback turtle and ocean sunfish.
47
170901
3761
comme la tortue luth et le poisson lune.
02:54
These predators both have adaptations that prevents slippery jellyfish
48
174662
4104
Ces prédateurs ont tous deux des adaptations
qui empêchent les méduses glissantes
02:58
from escaping after they are engulfed:
49
178766
2788
de fuir après avoir été englouties :
03:01
backwards pointing spines in the turtle's mouth and esophagus
50
181554
3427
des épines pointant vers l'arrière dans la bouche et l’œsophage de la tortue
03:04
and recurved teeth behind the sunfish's cheeks.
51
184981
3585
et des dents recourbées derrière les joues du poisson-lune.
03:08
Even tiny lobster slipper larvae can cling to the bell of a jellyfish
52
188566
4007
Même une larve minuscule de cigale de mer peut s'accrocher sur le corps d'une méduse
03:12
and hitch a ride,
53
192573
1542
et se laisser porter,
03:14
snacking on the jelly while they preserve their own energy for growth.
54
194115
4239
en la grignotant tout en préservant sa propre énergie pour grandir.
03:18
Small agile fish use the jellies as moving reefs for protection,
55
198354
4447
De petits poissons agiles utilisent
les méduses comme récifs mouvants pour se protéger,
03:22
darting between tentacles without ever touching them.
56
202801
3972
se faufilant entre les tentacules sans jamais les toucher.
03:26
Nudibranchs, which are sea slugs covered in protective slime,
57
206773
3697
Les nudibranches, ou limaces de mer,
couvertes d'une substance protectrice visqueuse,
03:30
can actually steal the jelly's defenses by eating the cnidocytes
58
210470
3673
peuvent s'emparer des défenses des méduses en mangeant les cnidocytes
03:34
and transferring them to specialized sacks for later use,
59
214143
3620
et les transférer dans des poches spécialisées pour un usage ultérieur
03:37
as weapons against their own predators.
60
217763
2507
comme arme contre leurs propres prédateurs.
Même les humains pourraient un jour tirer parti d'une piqûre de méduse.
03:40
Even humans might benefit from the sting of a jellyfish one day.
61
220270
3343
03:43
Scientists are working on manipulating cnidocytes to deliver medicine,
62
223613
4209
Les scientifiques travaillent sur la manipulation de cnidocytes
pour délivrer des médicaments,
03:47
with nematocysts rarely 3% of the size of a typical syringe needle.
63
227822
4651
la taille des nématocystes excédant rarement
3% de la taille d'une aiguille de seringue typique.
03:52
So, the next time you're out in the ocean, be careful.
64
232473
4276
Donc, la prochaine fois que vous irez en mer, soyez prudent.
03:56
But also, take a second to marvel at its wonders.
65
236749
3650
Mais prenez aussi une seconde pour admirer ses merveilles.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7