How does a jellyfish sting? - Neosha S Kashef

¿Cómo pica una medusa? - Neosha S. Kashef

11,777,567 views

2015-08-10 ・ TED-Ed


New videos

How does a jellyfish sting? - Neosha S Kashef

¿Cómo pica una medusa? - Neosha S. Kashef

11,777,567 views ・ 2015-08-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:06
You're swimming in the ocean when something brushes your leg.
0
6896
3788
Nadas en el mar cuando algo roza tu pierna.
00:10
When the tingling sets in,
1
10684
1668
Sientes un hormigueo
00:12
you realize you've been stung by a jellyfish.
2
12352
3431
y te das cuenta de que te ha picado una medusa.
00:15
How do these beautiful, gelatinous creatures pack such a painful punch?
3
15783
4964
¿Cómo pueden estas hermosas criaturas gelatinosas causar tanto dolor?
00:20
Jellyfish are soft because they are 95% water
4
20747
3614
Las medusas son suaves porque son 95 % agua
00:24
and are mostly made of a translucent gel-like substance called mesoglea.
5
24361
4884
y están compuestas
por una sustancia gelatinosa translúcida llamada mesoglea.
00:29
With such delicate bodies,
6
29245
1407
Sus cuerpos tan delicados están cargados
00:30
they rely on thousands of venom-containing stinging cells called cnidocytes
7
30652
5118
de miles de células venenosas urticantes llamadas cnidocitos
00:35
for protection and prey capture.
8
35770
2364
para defensa y captura de presas.
00:38
Even baby jellyfish, the size of a pencil eraser,
9
38134
3151
Incluso las medusas bebé, del tamaño de un borrador,
00:41
have the ability to sting.
10
41285
2410
tienen la capacidad de picar.
00:43
Larval jellyfish, ephyrae, look like tiny flowers pulsating in the sea.
11
43695
5868
Las medusas larval, ephyrae, parecen flores diminutas que laten en el mar.
00:49
As they grow, they become umbrella-shaped with a bell at the top
12
49563
3473
Al crecer adquieren forma de paraguas con una campana en la parte superior
00:53
and descending tentacles around the margin.
13
53036
2709
y tentáculos que cuelgan de su borde en el extremo inferior.
00:55
The largest species of jellyfish, the lion's mane,
14
55745
2747
La especie más grande de medusas, la melena de león,
00:58
has tentacles that can extend more than 100 feet,
15
58492
3856
llegan a tener tentáculos de hasta 40 metros,
01:02
longer than a blue whale.
16
62348
1961
más largos que una ballena azul.
01:04
These tentacles contain most of the stinging cells,
17
64309
2989
La mayoria de las células urticantes están ubicadas en los tentáculos
01:07
although some species have them on their bells, too.
18
67298
3872
aunque en algunas especies están presentes en las campanas, también.
01:11
Venom is ejected via a nematocyst,
19
71170
3188
El veneno se eyecta por un nematocisto,
01:14
a whip-like hollow tubule,
20
74358
2116
un filamento hueco con forma de látigo,
01:16
which lies coiled under high osmotic pressure.
21
76474
3974
que se encuentra enrollado bajo alta presión osmótica.
01:20
When mechanical or chemical stimuli activate an external trigger,
22
80448
4469
Cuando los estímulos mecánicos o químicos activan un disparador externo,
01:24
the lid of the cell pops open and sea water rushes in.
23
84917
4082
la tapa de la cápsula se abre y se rellena de agua de mar.
01:28
This forces a microscopic barbed harpoon to shoot out,
24
88999
3828
Esto provoca la eyectión de una púa microscópica,
01:32
penetrate and inject venom into its victim.
25
92827
4574
que penetra e inyecta veneno en su víctima.
01:37
Nematocyst discharge can occur in less than a millionth of a second,
26
97401
4151
La descarga de nematocistos se produce en menos de una millonésima de segundo
01:41
making it one of nature's fastest biomechanical processes.
27
101552
3910
y es uno de los procesos biomecánicos más rápidos de la naturaleza.
01:45
Nematocysts can continue to fire even after a jellyfish has died,
28
105462
4405
Los nematocistos pueden envenenar incluso después de la muerte de la medusa
01:49
so it's important to remove lingering tentacles stuck to the skin.
29
109867
4040
por eso es importante eliminar los tentáculos adheridos a la piel.
01:53
Rinsing with vinegar will usually render undischarged nematocysts inactive.
30
113907
4920
Un enjuague con vinagre por lo general dejará inactivos a los nematocistos.
01:58
Seawater can also help remove residual nematocysts.
31
118827
3824
El agua de mar también puede ayudar a eliminar los nematocistos residuales.
02:02
But don't use fresh water because any change in salt balance
32
122651
3441
Pero no uses agua dulce ya que cualquier cambio en el equilibrio salino
02:06
alters the osmotic pressure outside of the cnidocyte
33
126092
3278
altera la presión osmótica externa del cnidocito
02:09
and will trigger the nematocyst to fire.
34
129370
2952
y hará que el nematocisto se active.
02:12
That's why urinating on the affected area, a common folk remedy,
35
132322
3977
Por eso orinar en la zona afectada, un remedio popular común,
02:16
may do more harm that good, depending on the composition of the urine.
36
136299
5238
puede hacer más mal que bien, en función de la composición de la orina.
02:21
Most jellyfish stings are a painful nuisance,
37
141537
3086
La mayoría de las picaduras de medusas son dolorosas,
02:24
but some can be deadly.
38
144623
1865
pero algunas pueden ser mortales.
02:26
An Indo-Pacific box jelly, also called a sea wasp,
39
146488
3540
La medusa caja del Indo-Pacífico, también llamada avispa de mar,
02:30
releases venom which can cause contraction of the heart muscles
40
150028
3166
libera veneno que puede causar la contracción de los músculos cardíacos
02:33
and rapid death in large doses.
41
153194
2350
y la muerte fulminante en grandes dosis.
02:35
There's an anti-venom, but the venom is fast-acting,
42
155544
2892
Hay un antídoto, pero el veneno es de acción rápida
02:38
so you'd need immediate medical intervention.
43
158436
3372
y por eso se necesita una intervención médica inmediata.
02:41
Despite the impressive power in their tentacles,
44
161808
2827
A pesar de la impresionante potencia de sus tentáculos,
02:44
jellies aren't invincible.
45
164635
2379
las medusas no son invencibles.
02:47
Their stinging cells are no match for the armor of thick-skin predators,
46
167014
3887
Sus células urticantes no son rival para depredadores de piel gruesa
02:50
like the leatherback turtle and ocean sunfish.
47
170901
3761
como la tortuga laúd y los peces luna.
02:54
These predators both have adaptations that prevents slippery jellyfish
48
174662
4104
Estos depredadores tienen adaptaciones que impiden a las resbaladizas medusas
02:58
from escaping after they are engulfed:
49
178766
2788
escapar luego de ser engullidas:
03:01
backwards pointing spines in the turtle's mouth and esophagus
50
181554
3427
espinas orientadas hacia atrás en la boca y el esófago de la tortuga
03:04
and recurved teeth behind the sunfish's cheeks.
51
184981
3585
y dientes recurvados detrás de las mejillas del pez luna.
03:08
Even tiny lobster slipper larvae can cling to the bell of a jellyfish
52
188566
4007
Incluso las pequeñas larvas de langosta se aferran a la campana de una medusa
03:12
and hitch a ride,
53
192573
1542
y dan un paseo,
03:14
snacking on the jelly while they preserve their own energy for growth.
54
194115
4239
comiendo la gelatina mientras preservan su propia energía para crecer.
03:18
Small agile fish use the jellies as moving reefs for protection,
55
198354
4447
Los pececitos ágiles usan a las medusas como arrecifes móviles por protección,
03:22
darting between tentacles without ever touching them.
56
202801
3972
escondiendose entre sus tentáculos sin tocarlos.
03:26
Nudibranchs, which are sea slugs covered in protective slime,
57
206773
3697
Los nudibranquios o las babosas de mar, cubiertas de limo protector,
03:30
can actually steal the jelly's defenses by eating the cnidocytes
58
210470
3673
pueden aprovechar las defensas de la medusa comiendose sus cnidocitos
03:34
and transferring them to specialized sacks for later use,
59
214143
3620
y transfiriéndolos a sus tentáculos especializados para un uso posterior,
03:37
as weapons against their own predators.
60
217763
2507
como armas contra sus propios depredadores.
03:40
Even humans might benefit from the sting of a jellyfish one day.
61
220270
3343
Incluso los humanos algún día podríamos beneficiarnos de la picadura de medusas.
03:43
Scientists are working on manipulating cnidocytes to deliver medicine,
62
223613
4209
Los científicos manipulan los cnidocitos para conseguir suministrar fármacos
03:47
with nematocysts rarely 3% of the size of a typical syringe needle.
63
227822
4651
a base de nematocistos que rara vez superan
al 3 % del tamaño de una aguja de jeringa típica.
03:52
So, the next time you're out in the ocean, be careful.
64
232473
4276
Así que, la próxima vez que estés en el mar, ten cuidado.
03:56
But also, take a second to marvel at its wonders.
65
236749
3650
Pero también, tómate un segundo para admirar sus maravillas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7