How does a jellyfish sting? - Neosha S Kashef

Jak parzy meduza? - Neosha S Kashef

11,767,698 views ・ 2015-08-10

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magda Komorowska Korekta: Rysia Wand
00:06
You're swimming in the ocean when something brushes your leg.
0
6896
3788
Pływasz w oceanie i coś ociera ci się o nogę.
00:10
When the tingling sets in,
1
10684
1668
Gdy czujesz mrowienie,
00:12
you realize you've been stung by a jellyfish.
2
12352
3431
zdajesz sobie sprawę, że oparzyła cię meduza.
00:15
How do these beautiful, gelatinous creatures pack such a painful punch?
3
15783
4964
Jak te piękne, galaretowate istoty mogą zadawać aż taki ból?
00:20
Jellyfish are soft because they are 95% water
4
20747
3614
Meduzy są miękkie, bo w 95% składają się z wody.
00:24
and are mostly made of a translucent gel-like substance called mesoglea.
5
24361
4884
Głównie składają się z podobnej do żelu półprzeźroczystej substancji: mezoglei.
00:29
With such delicate bodies,
6
29245
1407
Mając delikatne ciała,
00:30
they rely on thousands of venom-containing stinging cells called cnidocytes
7
30652
5118
bronią się dzięki tysiącom knidocytów zawierających truciznę.
00:35
for protection and prey capture.
8
35770
2364
Komórki są też potrzebne przy chwytaniu ofiar.
00:38
Even baby jellyfish, the size of a pencil eraser,
9
38134
3151
Nawet młode meduzy, wielkości gumki-myszki,
00:41
have the ability to sting.
10
41285
2410
mogą parzyć.
00:43
Larval jellyfish, ephyrae, look like tiny flowers pulsating in the sea.
11
43695
5868
Ephyry, larwy meduzy, przypominają małe kwiaty pulsujące w morzu.
00:49
As they grow, they become umbrella-shaped with a bell at the top
12
49563
3473
Dorastając, nabierają kształtu parasolki z dzwonkiem na górze,
00:53
and descending tentacles around the margin.
13
53036
2709
z którego brzegów luźno odchodzą macki.
00:55
The largest species of jellyfish, the lion's mane,
14
55745
2747
Największy gatunek meduzy, bełtwa festonowa,
00:58
has tentacles that can extend more than 100 feet,
15
58492
3856
ma macki osiągające nawet 30 metrów długości.
01:02
longer than a blue whale.
16
62348
1961
Są dłuższe od płetwala błękitnego.
01:04
These tentacles contain most of the stinging cells,
17
64309
2989
W mackach znajduje się większość komórek parzydełkowych,
01:07
although some species have them on their bells, too.
18
67298
3872
ale część gatunków ma je też na dzwonie.
01:11
Venom is ejected via a nematocyst,
19
71170
3188
Trucizna tryska z parzydełek,
01:14
a whip-like hollow tubule,
20
74358
2116
które przypominają smukłe, puste kanaliki,
01:16
which lies coiled under high osmotic pressure.
21
76474
3974
które leżą jak zwoje pod wysokim ciśnieniem osmotycznym.
01:20
When mechanical or chemical stimuli activate an external trigger,
22
80448
4469
Gdy mechaniczny albo chemiczny bodziec uruchamia zewnętrzny wyzwalacz,
01:24
the lid of the cell pops open and sea water rushes in.
23
84917
4082
ujście komórki otwiera się, a woda wpływa do środka.
01:28
This forces a microscopic barbed harpoon to shoot out,
24
88999
3828
To zmusza mikroskopijny, ostry harpun do wystrzelenia,
01:32
penetrate and inject venom into its victim.
25
92827
4574
przebicia i wstrzyknięcia trucizny do ciała ofiary.
01:37
Nematocyst discharge can occur in less than a millionth of a second,
26
97401
4151
Aktywacja knidocytu może trwać krócej niż jedna milionowa sekundy,
01:41
making it one of nature's fastest biomechanical processes.
27
101552
3910
więc jest to jeden z najszybszych procesów biomechanicznych w przyrodzie.
01:45
Nematocysts can continue to fire even after a jellyfish has died,
28
105462
4405
Knidocyt może parzyć nawet po śmierci meduzy,
01:49
so it's important to remove lingering tentacles stuck to the skin.
29
109867
4040
dlatego koniecznie trzeba usunąć mackę wbitą w skórę.
01:53
Rinsing with vinegar will usually render undischarged nematocysts inactive.
30
113907
4920
Polewanie octem zazwyczaj unieszkodliwi pozostałe knidocyty.
01:58
Seawater can also help remove residual nematocysts.
31
118827
3824
Woda morska pomoże usunąć resztki komórek parzydełkowych.
02:02
But don't use fresh water because any change in salt balance
32
122651
3441
Nie należy używać świeżej wody, bo różnica w poziomie soli
02:06
alters the osmotic pressure outside of the cnidocyte
33
126092
3278
zmieni nacisk osmotyczny na zewnątrz knidocytu
02:09
and will trigger the nematocyst to fire.
34
129370
2952
i sprawi, że komórka wystrzeli.
02:12
That's why urinating on the affected area, a common folk remedy,
35
132322
3977
Dlatego stare ludowe lekarstwo, czyli polewanie uszkodzonej tkanki moczem,
02:16
may do more harm that good, depending on the composition of the urine.
36
136299
5238
może wyrządzić więcej szkody niż pożytku, w zależności od składu uryny.
02:21
Most jellyfish stings are a painful nuisance,
37
141537
3086
Większość oparzeń meduzy to tylko bolesne przykrość,
02:24
but some can be deadly.
38
144623
1865
ale część może być śmiertelna.
02:26
An Indo-Pacific box jelly, also called a sea wasp,
39
146488
3540
Kubopław z rejonu Pacyfiku i Oceanu Indyjskiego, zwany osą morską,
02:30
releases venom which can cause contraction of the heart muscles
40
150028
3166
wydziela truciznę, która może spowodować skurcz mięśni sercowych.
02:33
and rapid death in large doses.
41
153194
2350
Duże ilości powodują błyskawiczną śmierć.
02:35
There's an anti-venom, but the venom is fast-acting,
42
155544
2892
Istnieje odtrutka, ale trucizna działa natychmiastowo,
02:38
so you'd need immediate medical intervention.
43
158436
3372
dlatego pomoc medyczna jest potrzebna od razu.
02:41
Despite the impressive power in their tentacles,
44
161808
2827
Chociaż ich macki kryją w sobie imponującą moc,
02:44
jellies aren't invincible.
45
164635
2379
to meduzy nie są niepokonane.
02:47
Their stinging cells are no match for the armor of thick-skin predators,
46
167014
3887
Komórki parzydełkowe nie stanowią problemu dla pancerzy gruboskórnych zwierząt,
02:50
like the leatherback turtle and ocean sunfish.
47
170901
3761
takich jak żółw skórzasty czy samogłów.
02:54
These predators both have adaptations that prevents slippery jellyfish
48
174662
4104
Oba stworzenia są przystosowane,
by nie pozwolić uciec połkniętym śliskim meduzom
02:58
from escaping after they are engulfed:
49
178766
2788
03:01
backwards pointing spines in the turtle's mouth and esophagus
50
181554
3427
skierowane do wewnątrz kolce w jamie ustnej i przełyku żółwia,
03:04
and recurved teeth behind the sunfish's cheeks.
51
184981
3585
a u samogłowów zakrzywione zęby na policzkach.
03:08
Even tiny lobster slipper larvae can cling to the bell of a jellyfish
52
188566
4007
Nawet mały homar pantoflowy może przylgnąć do ciała meduzy
03:12
and hitch a ride,
53
192573
1542
i przemieszczać się wraz z nią.
03:14
snacking on the jelly while they preserve their own energy for growth.
54
194115
4239
Homary podgryzają meduzę, oszczędzając własną energię na wzrost.
03:18
Small agile fish use the jellies as moving reefs for protection,
55
198354
4447
Małe, zwinne ryby wykorzystują meduzy jako ruchome rafy ochronne,
03:22
darting between tentacles without ever touching them.
56
202801
3972
lawirują między mackami, nigdy ich nie dotykając.
03:26
Nudibranchs, which are sea slugs covered in protective slime,
57
206773
3697
Nudibranchy, morskie ślimaki, są pokryte ochronnym śluzem,
03:30
can actually steal the jelly's defenses by eating the cnidocytes
58
210470
3673
mogą pozbawić meduzy ochrony, zjadając knidocyty.
03:34
and transferring them to specialized sacks for later use,
59
214143
3620
Potem przenoszą je do specjalnych worków,
by użyć ich w przyszłości przeciwko drapieżnikom.
03:37
as weapons against their own predators.
60
217763
2507
03:40
Even humans might benefit from the sting of a jellyfish one day.
61
220270
3343
Nawet ludzie mogą pewnego dnia skorzystać na oparzeniu meduzy.
03:43
Scientists are working on manipulating cnidocytes to deliver medicine,
62
223613
4209
Naukowcy próbują manipulować knidocytami, by podawały leki,
03:47
with nematocysts rarely 3% of the size of a typical syringe needle.
63
227822
4651
bo knidocyty to zaledwie 3% wielkości igły do strzykawki.
03:52
So, the next time you're out in the ocean, be careful.
64
232473
4276
Pływając następnym razem w oceanie, zachowaj ostrożność.
03:56
But also, take a second to marvel at its wonders.
65
236749
3650
Ale poświęć też chwilę, by przyjrzeć się wodnym wspaniałościom.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7