How does a jellyfish sting? - Neosha S Kashef

11,777,567 views ・ 2015-08-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kate Rivkina Редактор: Anna Kotova
00:06
You're swimming in the ocean when something brushes your leg.
0
6896
3788
Вы плаваете в океане, как вдруг что-то задевает вашу ногу.
00:10
When the tingling sets in,
1
10684
1668
Когда ощущается покалывание,
00:12
you realize you've been stung by a jellyfish.
2
12352
3431
вы понимаете, что вас ужалила медуза.
00:15
How do these beautiful, gelatinous creatures pack such a painful punch?
3
15783
4964
Как же такие прекрасные, желеобразные существа
могут нанести такой болезненный удар?
00:20
Jellyfish are soft because they are 95% water
4
20747
3614
Медузы мягкие, так как на 95% состоят из воды и полупрозрачной субстанции,
00:24
and are mostly made of a translucent gel-like substance called mesoglea.
5
24361
4884
под названием «мезоглея».
00:29
With such delicate bodies,
6
29245
1407
Имея такие хрупкие тела, они полагаются на ядовитые стрекательные клетки,
00:30
they rely on thousands of venom-containing stinging cells called cnidocytes
7
30652
5118
00:35
for protection and prey capture.
8
35770
2364
необходимые для защиты и охоты.
00:38
Even baby jellyfish, the size of a pencil eraser,
9
38134
3151
Даже малыши медузы, размером с ластик на карандаше,
00:41
have the ability to sting.
10
41285
2410
могут ужалить.
00:43
Larval jellyfish, ephyrae, look like tiny flowers pulsating in the sea.
11
43695
5868
Личинки медузы, эфиры, выглядят как крошечные цветы, пульсирующие в море.
00:49
As they grow, they become umbrella-shaped with a bell at the top
12
49563
3473
В процессе роста они становятся похожими на зонт, со шляпкой наверху
00:53
and descending tentacles around the margin.
13
53036
2709
и длинными щупальцами по краям.
00:55
The largest species of jellyfish, the lion's mane,
14
55745
2747
Самая большая медуза, львиная грива,
00:58
has tentacles that can extend more than 100 feet,
15
58492
3856
имеет щупальца длиной более 30 метров —
01:02
longer than a blue whale.
16
62348
1961
длиннее, чем синий кит.
01:04
These tentacles contain most of the stinging cells,
17
64309
2989
В щупальцах сосредоточена бо́льшая часть стрекательных клеток,
01:07
although some species have them on their bells, too.
18
67298
3872
хотя у некоторых видов они располагаются и на шляпке.
01:11
Venom is ejected via a nematocyst,
19
71170
3188
Яд выпускается через нематоцист,
01:14
a whip-like hollow tubule,
20
74358
2116
полую трубку, похожую на кнут,
01:16
which lies coiled under high osmotic pressure.
21
76474
3974
которая находится в свёрнутом состоянии под высоким осмотическим давлением.
01:20
When mechanical or chemical stimuli activate an external trigger,
22
80448
4469
Когда механические или химические раздражители активируют внешний триггер,
01:24
the lid of the cell pops open and sea water rushes in.
23
84917
4082
оболочка клетки открывается и морская вода устремляется внутрь.
01:28
This forces a microscopic barbed harpoon to shoot out,
24
88999
3828
Это заставляет микроскопические гарпуны выскакивать наружу,
01:32
penetrate and inject venom into its victim.
25
92827
4574
пронизывать жертву и выпускать яд.
01:37
Nematocyst discharge can occur in less than a millionth of a second,
26
97401
4151
Нематоцист может высвободиться за долю секунды,
01:41
making it one of nature's fastest biomechanical processes.
27
101552
3910
и это является одним из самых быстрых процессов в природе.
01:45
Nematocysts can continue to fire even after a jellyfish has died,
28
105462
4405
Нематоцист продолжает жечь даже после смерти медузы,
01:49
so it's important to remove lingering tentacles stuck to the skin.
29
109867
4040
поэтому важно удалить длинные щупальца с кожи.
01:53
Rinsing with vinegar will usually render undischarged nematocysts inactive.
30
113907
4920
Обработка уксусом обычно прекращает действие нематоцистов.
01:58
Seawater can also help remove residual nematocysts.
31
118827
3824
Морская вода также способствует удалению остаточных нематоцистов.
02:02
But don't use fresh water because any change in salt balance
32
122651
3441
Но не используйте чистую воду, так как любая смена солевого баланса
02:06
alters the osmotic pressure outside of the cnidocyte
33
126092
3278
изменяет осмотическое давление за пределами стрекательных клеток,
02:09
and will trigger the nematocyst to fire.
34
129370
2952
что приведёт к жжению.
02:12
That's why urinating on the affected area, a common folk remedy,
35
132322
3977
Вот почему такое народное средство, как мочеиспускание на рану,
02:16
may do more harm that good, depending on the composition of the urine.
36
136299
5238
может принести больше вреда, чем пользы, в зависимости от состава мочи.
02:21
Most jellyfish stings are a painful nuisance,
37
141537
3086
Большинство ожогов медуз — это лишь болезненная неприятность,
02:24
but some can be deadly.
38
144623
1865
хотя некоторые могут быть и смертельными.
02:26
An Indo-Pacific box jelly, also called a sea wasp,
39
146488
3540
Тихоокеанская кубомедуза, или морская оса,
02:30
releases venom which can cause contraction of the heart muscles
40
150028
3166
выпускает в большом количестве яд, который может вызвать
02:33
and rapid death in large doses.
41
153194
2350
сокращение сердечной мышцы и мгновенную смерть.
02:35
There's an anti-venom, but the venom is fast-acting,
42
155544
2892
Существует вакцина, но яд действует настолько быстро,
02:38
so you'd need immediate medical intervention.
43
158436
3372
что требуется немедленное медицинское вмешательство.
02:41
Despite the impressive power in their tentacles,
44
161808
2827
Несмотря на впечатляющую силу в их щупальцах,
02:44
jellies aren't invincible.
45
164635
2379
медузы уязвимы.
02:47
Their stinging cells are no match for the armor of thick-skin predators,
46
167014
3887
Их стрекательные клетки не наносят вреда толстокожим хищникам,
02:50
like the leatherback turtle and ocean sunfish.
47
170901
3761
таким как кожистая черепаха и рыба-солнце.
02:54
These predators both have adaptations that prevents slippery jellyfish
48
174662
4104
Эти хищники имеют приспособления, не дающие скользким медузам вырваться:
02:58
from escaping after they are engulfed:
49
178766
2788
направленные внутрь шипы во рту у черепахи
03:01
backwards pointing spines in the turtle's mouth and esophagus
50
181554
3427
и пищевод вместе с загнутыми в обратном направлении зубами
03:04
and recurved teeth behind the sunfish's cheeks.
51
184981
3585
за щеками у рыбы-солнца.
03:08
Even tiny lobster slipper larvae can cling to the bell of a jellyfish
52
188566
4007
Даже крошечные мальки лобстера могут прицепиться к куполу медузы
03:12
and hitch a ride,
53
192573
1542
и прокатиться, перекусывая ей,
03:14
snacking on the jelly while they preserve their own energy for growth.
54
194115
4239
при этом сохраняя энергию для собственного роста.
03:18
Small agile fish use the jellies as moving reefs for protection,
55
198354
4447
Маленькие проворные рыбки используют медуз в качестве защиты,
03:22
darting between tentacles without ever touching them.
56
202801
3972
плавая между щупалец, даже не задевая их.
03:26
Nudibranchs, which are sea slugs covered in protective slime,
57
206773
3697
Голожаберные моллюски, они же морские слизняки, покрытые защитной слизью,
03:30
can actually steal the jelly's defenses by eating the cnidocytes
58
210470
3673
фактически могут съесть защитные стрекательные щупальца
03:34
and transferring them to specialized sacks for later use,
59
214143
3620
и транспортировать их в специальные отсеки для последующего использования
03:37
as weapons against their own predators.
60
217763
2507
в качестве оружия против их собственных врагов.
03:40
Even humans might benefit from the sting of a jellyfish one day.
61
220270
3343
Однажды и люди смогут получить пользу от укуса медузы.
03:43
Scientists are working on manipulating cnidocytes to deliver medicine,
62
223613
4209
Учёные хотят использовать стрекательные щупальца для доставки лекарств,
03:47
with nematocysts rarely 3% of the size of a typical syringe needle.
63
227822
4651
ведь их размер составляет всего 3% от размера обычной иглы шприца.
03:52
So, the next time you're out in the ocean, be careful.
64
232473
4276
В следующий раз, плавая в океане, будьте осторожны.
03:56
But also, take a second to marvel at its wonders.
65
236749
3650
Но при этом не упустите шанс насладиться его красотами.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7