Write your story, change history - Brad Meltzer

เขียนเรื่องราวของคุณเองเพื่อเปลี่ยนประวัติศาสตร์ - แบรด เมลเซอร์ (Brad Meltzer)

229,330 views

2013-01-16 ・ TED-Ed


New videos

Write your story, change history - Brad Meltzer

เขียนเรื่องราวของคุณเองเพื่อเปลี่ยนประวัติศาสตร์ - แบรด เมลเซอร์ (Brad Meltzer)

229,330 views ・ 2013-01-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Thipnapa Huansuriya
00:15
You know what the greatest secret of history is?
1
15448
3323
คุณรู้ไหมครับ ว่าอะไรเป็นความลับสุดยอดของประวัติศาสตร์
00:18
It's that history can be changed.
2
18771
2917
ประวัติศาสตร์สามารถเปลี่ยนได้ครับ
00:21
And, yeah, yeah, I know,
3
21688
813
ครับๆ ผมรู้
00:22
everyone says history can't be changed,
4
22501
1738
ใครๆ ก็บอกว่า ประวัติศาสตร์มันเปลี่ยนไม่ได้หรอก
00:24
but it can.
5
24239
1366
แต่มันเปลี่ยนได้ครับ
00:25
And today we're going to talk about
6
25605
1454
และวันนี้ เรากำลังจะพูดเกี่ยวกับว่า
00:27
how history isn't just something that goes backwards,
7
27059
3117
ประวัติศาสตร์ไม่ใช่แค่อะไรบางอย่าง ที่มุ่งไปยังอดีต
00:30
history goes forward too.
8
30176
1650
ประวัติศาสตร์ก้าวไปข้างหน้าเช่นกัน
00:31
And all those great things that haven't happened yet,
9
31826
2378
และสิ่งยอดเยี่ยมทั้งหลายที่ยังไม่เกิดขึ้น
00:34
that's history that's just waiting to be written.
10
34204
3312
นั่นคือประวัติศาสตร์ที่กำลังรอการจารึก
00:37
So how do you change history?
11
37516
1486
แล้วเราจะเปลี่ยนประวัติศาสตร์อย่างไรล่ะ
00:39
I'm going to tell you by sharing with you
12
39002
1696
ผมกำลังจะเล่าให้คุณฟัง โดยการแบ่งปัน
00:40
the three things that I tell my kids every night
13
40698
3290
สามสิ่งที่ผมบอกกับลูกๆ ของผมทุกคืน
00:43
when I tuck them into bed.
14
43988
1717
เมื่อผมส่งพวกเขาเข้านอน
00:45
It's true.
15
45705
366
นี่เรื่องจริงครับ
00:46
I stole the idea from a friend of mine
16
46071
1463
ผมขโมยความคิดนี้มาจากเพื่อนผม
00:47
who told me what his father used to share with him.
17
47534
2358
ซึ่งเล่าให้ผมฟังถึงสิ่งที่คุณพ่อของเขาเคยแบ่งปันให้เขา
00:49
Every single night, when I tuck my kids into bed,
18
49892
2033
ทุกๆ คืน เมื่อผมส่งลูกผมเข้านอน
00:51
I tell them these three things:
19
51925
1604
ผมบอกพวกเขาสามสิ่ง
00:53
dream big,
20
53529
1098
ฝันให้ไกล
00:54
work hard,
21
54627
1061
มานะพยายาม
00:55
and stay humble.
22
55688
1861
และอ่อนน้อมถ่อมตน
00:57
So let's look at them all.
23
57549
841
ลองมาดูกันนะครับว่าแต่ละอย่างคืออะไร
00:58
First, dream big.
24
58390
1046
อย่างแรกเลย ฝันให้ไกล
00:59
You know who has the biggest, best dreams of all?
25
59436
3597
คุณรู้ไหมครับ ใครที่มีฝันที่ยิ่งใหญ่ ที่ยอดเยี่ยมที่สุด
01:03
You, young people.
26
63033
2238
พวกคุณไง หนุ่มสาวทั้งหลาย
01:05
You know how old Martin Luther King, Jr. was
27
65271
2252
คุณรู้ไหมครับว่า มาร์ติน ลูเทอร์ คิง จูเนียร์ อายุเท่าไร
01:07
when he became the leader
28
67523
1404
ตอนที่เขาเป็นผู้นำ
01:08
of the most famous bus boycott in history?
29
68927
2954
ต่อต้านเรื่องกีดกันคนดำใช้รถเมล์ ที่โด่งดังที่สุดในประวัติศาสตร์
01:11
He was 26.
30
71881
1647
เขาอายุ 26
01:13
You know how old Amelia Earhart was
31
73528
1437
แล้วคุณรู้ไหมว่า เอมิเลีย เอียฮาร์ท อายุเท่าไร
01:14
when she broke her first world record?
32
74965
2131
ตอนที่เธอทำลายสถิติโลกครั้งแรก
01:17
25
33
77096
1248
25
01:18
You know how old Steve Jobs was
34
78344
1827
คุณรู้ไหมว่า สตีฟ จ๊อบส์ อายุเท่าไร
01:20
when he co-founded Apple Computer?
35
80171
2410
ตอนที่เขาร่วมก่อตั้งบริษัท แอปเปิล
01:22
21
36
82581
1418
21
01:23
And you know how old Jerry Siegel and Joe Shuster were
37
83999
2834
และคุณรู้ไหมว่า เจอรี่ เซียเกิล กับ โจ ชูสเตอร์ อายุเท่าไร
01:26
when they came up with their idea for the greatest superhero of all time,
38
86833
4058
เมื่อพวกเขาคิดสร้างยอดมนุษย์ ผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาลคนแรก
01:30
the first one, that they named "Superman"?
39
90891
2852
ที่พวกเขาให้ชื่อว่า "ซุปเปอร์แมน"
01:33
These guys were 17 years old!
40
93743
2849
พวกเขาอายุ 17
01:36
Two 17-year-old kids created Superman.
41
96592
3703
เด็กอายุ 17 สองคน สร้างซุปเปอร์แมน
01:40
They weren't good looking.
42
100295
1161
พวกเขาไม่ได้หน้าตาดีเลยนะครับ
01:41
(Look at the picture, right?)
43
101456
2109
(ดูภาพสิ ใช่ไหมครับ)
01:43
They weren't popular.
44
103565
1884
พวกเขาไม่ได้โด่งดัง
01:45
They had no money,
45
105449
1524
พวกเขาไม่มีเงิน
01:46
but they were two best friends with one dream.
46
106973
2801
แต่ว่า พวกเขาทั้งสองเป็นเพื่อนรักที่มีฝันเดียวกัน
01:49
And with just their imaginations,
47
109774
1536
และด้วยจินตนาการของพวกเขา
01:51
they gave the world Superman.
48
111310
2432
พวกเขามอบซุปเปอร์แมนให้แก่โลก
01:53
And I know, creating Superman is a once-in-a-lifetime big dream,
49
113742
4150
ผมรู้ การสร้างซุปเปอร์แมนเป็นฝันยิ่งใหญ่ ที่ในชีวิตหนึ่งเราจะได้เห็นสักครั้ง
01:57
so I want to tell you about Alexandra Scott.
50
117892
3014
ผมก็เลยอยากเล่าเรื่องของ อเล็กซานดรา สก็อต ให้คุณฟัง
02:00
She goes by Alex.
51
120906
1872
ใครๆ เรียกเธอว่า อเล็กซ์
02:02
Alex was diagnosed with cancer
52
122778
2607
อเล็กซ์ ได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็ง
02:05
before she was even a year old,
53
125385
2011
ก่อนที่เธอจะครบขวบเสียอีก
02:07
and that was the only life she knew:
54
127396
2227
และนั่นก็เป็นเพียงชีวิตเดียวที่เธอรู้จัก
02:09
sickness, chemotherapy, and surgery.
55
129623
3518
เจ็บป่วย ทำเคมีบำบัด และรับการผ่าตัด
02:13
When she was four, Alex asked her parents
56
133141
1883
เมื่อเธออายุได้สี่ขวบ อเล็กซ์ถามพ่อแม่ของเธอ
02:15
could she put a lemonade stand in the front yard?
57
135024
3210
ว่าจะขอตั้งเพิงขายน้ำมะนาวที่สวนหน้าบ้านได้ไหม
02:18
She didn't want to buy anything for herself,
58
138234
1336
เธอไม่ได้อยากซื้ออะไรให้ตัวเอง
02:19
she wanted to use the money
59
139570
1204
เธอต้องการหาเงิน
02:20
to give it to doctors to help other kids with cancer.
60
140774
4167
เพื่อมอบมันให้กับหมอที่ช่วยเด็กๆ ที่เป็นมะเร็ง
02:24
OK, in a single day, Alex's lemonade stand raised $2,000!
61
144941
5387
โอเค ในวันเดียว เพิงขายน้ำมะนาวของอเล็กซ์ทำเงินได้ 2,000 ดอลล่าร์
02:30
But, here's what I love:
62
150328
1431
แต่ นี่ครับที่ผมชอบมาก
02:31
soon after that, other lemonade stands started popping up,
63
151759
3352
หลังจากนั้นไม่นาน เพิงขายน้ำมะนาวอื่นก็ผุดขึ้น
02:35
all with Alex's name on it.
64
155111
1866
ทุกอันมีชื่อ อเล็กซ์ ติดอยู่
02:36
Eventually, they raised $200,000.
65
156977
3374
ในที่สุด พวกเขาได้เงินถึง 200,000 ดอลล่าร์
02:40
And then Alex had a new goal.
66
160351
1822
และจากนั้น อเล็กซ์ก็มีเป้าหมายใหม่
02:42
She said let's raise $1,000,000.
67
162173
1910
เธอบอกว่า มาหาเงินให้ได้ 1,000,000 ดอลล่าร์ กันเถอะ
02:44
On June 12, 2004,
68
164083
2787
วันที่ 12 มิถุนายน 2004
02:46
hundreds of lemonade stands started opening up
69
166870
2474
เพิงขายน้ำมะนาวเป็นร้อยๆ เปิดตัวขึ้น
02:49
in every state in the country.
70
169344
2678
ในทุกรัฐของประเทศ
02:52
Ordinary people selling water and sugar and lemons
71
172022
3581
คนธรรมดาๆ ขายน้ำกับน้ำตาลกับมะนาว
02:55
to help kids with cancer.
72
175603
2378
เพื่อช่วยเด็กๆ ที่เป็นมะเร็ง
02:57
Nearly two months later,
73
177981
1346
เกือบสองเดือนต่อมา
02:59
Alex died while her parents were holding her hands.
74
179327
3358
อเล็กซ์เสียชีวิต โดยมีพ่อและแม่กุมมือเธอเอาไว้
03:02
She was 8 years old.
75
182685
1884
เธออายุได้ 8 ขวบ
03:04
But before she died, Alex said that next year's goal
76
184569
2930
แต่ก่อนที่เธอจะตาย อเล็กซ์พูดว่าเป้าหมายปีถัดไป
03:07
should be $5,000,000.
77
187499
2010
ต้องเป็น 5,000,000 ดอลล่าร์
03:09
Today, her dream has raised over $45,000,000
78
189509
4572
วันนี้ ความฝันของเธอ ได้ทำเงินถึง 45,000,000 ดอลล่าร์
03:14
and it is still going strong!
79
194081
1884
และมันก็ยังก้าวต่อไปอย่างเข้มแข็ง
03:15
One idea, one girl, one big dream.
80
195965
4713
ความคิดหนึ่ง เด็กหญิงคนหนึ่ง ความฝันอันยิ่งใหญ่อันหนึ่ง
03:20
And you know what she said?
81
200678
712
และคุณรู้ไหมครับ ว่าเธอพูดว่าอะไร
03:21
This is a direct quote before she died.
82
201390
1509
นี่เป็นสิ่งที่เธอพูดได้ก่อนเสียชีวิต
03:22
She said, "Oh, we can do it!
83
202899
1947
เธอบอกว่า "โอ้ เราทำได้
03:24
If other people will help me, I think we can do it.
84
204846
2880
ถ้าคนอื่นๆ ช่วยหนู หนูคิดว่าเราทำได้
03:27
I know we can do it!"
85
207726
2027
หนูรู้ ว่าเราทำได้"
03:29
You dream big,
86
209753
840
พวกคุณจงฝันให้ไกล
03:30
I don't care how old you are,
87
210593
2147
อย่าได้สนใจว่าคุณอายุเท่าไร
03:32
and don't let anyone tell you otherwise,
88
212740
2118
และอย่าให้ใครมาบอกว่าคุณทำไม่ได้
03:34
you will change history.
89
214858
2295
คุณจะเปลี่ยนประวัติศาสตร์
03:37
And that leads me to the second thing I tell my kids:
90
217153
1824
และนั่นนำผมเข้าสู่สิ่งที่สองที่ผมบอกลูกๆ ของผม
03:38
work hard.
91
218977
1337
จงมานะพยายาม
03:40
Such a simple one, everyone knows this one.
92
220314
1619
ช่างเป็นอะไรที่ธรรมดา ทุกคนก็รู้ๆ กันอยู่
03:41
Work hard.
93
221933
998
มุมานะ
03:42
I saw this one for my father
94
222931
1805
ผมเห็นสิ่งนี้จากพ่อของผม
03:44
and my father died a few months ago.
95
224736
2338
และพ่อของผมเสียชีวิตไปไม่กี่เดือนก่อน
03:47
When I was growing up in Brooklyn,
96
227074
1630
ตอนผมเติบโตขึ้นที่บรู๊คลิน
03:48
ok, my father, he worked hard.
97
228704
3007
โอเค พ่อของผม ท่านทำงานหนัก
03:51
He had no money, we had, no money growing up.
98
231711
1548
ท่านไม่มีเงิน พวกเราโตมาโดยไม่มีเงิน
03:53
He worked every Saturday, every Sunday.
99
233259
1727
พ่อทำงานทุกเสาร์ ทุกอาทิตย์
03:54
I watched first-hand every weekend what hard work was.
100
234986
2789
ผมเห็นด้วยตาตัวเองทุกสุดสัปดาห์ว่างานหนักเป็นอย่างไร
03:57
And I saw that the hardest work of all
101
237775
2391
และผมเห็นสิ่งที่เป็นงานที่หนักที่สุด
04:00
is being resilient when you're facing failure.
102
240166
3600
นั่นคือการลุกขึ้นสู้ เมื่อคุณเผชิญหน้ากับความล้มเหลว
04:03
When I started writing my first book,
103
243766
2175
เมื่อผมเริ่มเขียนหนังสือเล่มแรก
04:05
my first book got me 24 rejection letters.
104
245941
3197
ผมได้รับจดหมายปฎิเสธ 24 ฉบับ
04:09
To be clear, there are only 20 publishers,
105
249138
2745
เพื่อความชัดเจน มันมีสำนักพิมพ์อยู่แค่ 20 แห่ง
04:11
I got 24 rejection letters, OK?
106
251883
3305
แต่ผมได้รับจดหมายปฎิเสธ 24 ฉบับ โอเคไหมครับ
04:15
That means that some people were writing me twice
107
255188
1818
นั่นหมายความว่า มีบางคนเขียนส่งมาสองฉบับ
04:17
to make sure I got the point.
108
257006
2319
เพื่อให้มั่นใจว่าผมเข้าใจ
04:19
But it wasn't until I was writing my ninth book,
109
259325
2947
แต่พอมาถึงหนังสือที่ผมเขียนเป็นเล่มที่เก้า
04:22
a book of heroes for my son,
110
262272
1584
หนังสือเกี่ยวกับฮีโร่ สำหรับลูกชายผม
04:23
that I found my favorite story of working hard through failure.
111
263856
4556
ผมถึงได้พบเรื่องราวเรื่องโปรดเกี่ยวกับ ความมานะฝ่าฟันแม้พบกับความล้มเหลว
04:28
It was a story that a friend told me about the Wright brothers.
112
268412
2323
มันเป็นเรื่องที่เพื่อนเล่าให้ผมฟัง เกี่ยวกับพี่น้องตระกูลไรท์
04:30
That every time the Wright brothers went out to fly their plane,
113
270735
3072
ที่ว่า ทุกครั้งที่สองพี่น้องตระกูลไรท์ ออกไปทดสอบเครื่องบินที่สร้างขึ้น
04:33
they would bring enough extra materials for multiple crashes.
114
273807
4322
เขาจะนำอะไหล่ไปด้วยให้เพียงพอ สำหรับซ่อมหากเครื่องตกได้หลายที
04:38
That means for every time they went out,
115
278129
1381
นั่นหมายความว่า ทุกครั้งที่พวกเขาจะออกบิน
04:39
they knew they would fail.
116
279510
2049
พวกเขารู้เลยว่า ไม่สำเร็จแน่
04:41
And they would crash and rebuild,
117
281559
1464
เครื่องบินพวกเขาจะตก และก็ต้องสร้างใหม่
04:43
and crash and rebuild,
118
283023
1284
และก็ตก และก็สร้างใหม่
04:44
and that's why they took off.
119
284307
2206
และนั่นแหละทำให้เขาสำเร็จ
04:46
I love that story.
120
286513
1333
ผมชอบเรื่องนี้มาก
04:47
I wanted my son to hear that story,
121
287846
1009
ผมอยากให้ลูกชายของผมได้ฟังเรื่องนี้
04:48
I wanted my daughter to hear that story,
122
288855
1090
ผมต้องการให้ลูกสาวของผมได้ฟังเรื่องนี้
04:49
I wanted everyone to know that if you dream big
123
289945
2197
ผมต้องการให้ทุกคนรู้ว่า ถ้าคุณฝันเอาไว้ไกล
04:52
and you work hard and you fight failure,
124
292142
2506
และคุณมุมานะพยายาม และคุณต่อสู้กับความล้มเหลว
04:54
you will change history
125
294648
1767
คุณจะเปลี่ยนประวัติศาสตร์
04:56
and do what no one on this planet has ever done before.
126
296415
3771
และทำในสิ่งที่ไม่มีใครหน้าไหนบนดาวดวงนี้ เคยทำมาก่อน
05:00
And that leads me to the final thing I tell them:
127
300186
2380
และนั่นก็นำผมเข้าสู่สิ่งสุดท้ายที่ผมจะบอกพวกคุณ
05:02
stay humble.
128
302566
1375
อ่อนน้อมถ่อมตน
05:03
Here's the thing:
129
303941
632
เอาล่ะครับ
05:04
if you invent the world's first airplane,
130
304573
1719
ถ้าคุณประดิษฐ์เครื่องบินลำแรกของโลก
05:06
or Superman,
131
306292
787
หรือซุปเปอร์แมน
05:07
or a multi-million dollar lemonade stand,
132
307079
2035
หรือเพิงขายน้ำมะนาวมูลค่าหลายล้าน
05:09
you don't need to be humble.
133
309114
1035
คุณไม่ต้องเจียมตัวก็ได้
05:10
You can get a tattoo on your face that says, "I'm the best!"
134
310149
2696
คุณจะไปสักข้อความ "ข้าเจ๋ง" บนหน้าก็ยังได้
05:12
Right?
135
312845
562
ใช่ไหมครับ
05:13
But pay attention here:
136
313407
1423
แต่ตั้งใจฟังนะครับ
05:14
no one likes a jerk.
137
314830
1930
ไม่มีใครชอบพวกเกรียน
05:16
In fact, the world needs fewer loudmouths,
138
316760
2601
ที่จริง โลกต้องการพวกปากสว่างน้อยกว่านี้
05:19
so stay humble!
139
319361
2255
ฉะนั้น จงเจียมตัว อ่อนน้อม
05:21
When Thomas Jefferson wrote the Declaration of Independence,
140
321616
2793
เมื่อ โทมัส เจฟเฟอร์สัน เขียนคำประกาศอิสระภาพ
05:24
you know he never took credit for writing it while he was alive?
141
324409
4140
คุณรู้ไหม เขาไม่เคยถือเอาความดีความชอบเลย ว่าเขาเป็นคนเขียน เมื่อเขามีชีวิตอยู่
05:28
It wasn't until he died and it was in his obituary
142
328549
2516
จนกระทั่งเขาเสียชีวิต และมีการเปิดจดหมายมรณะกรรม
05:31
that the average American found out that he was the author.
143
331065
3680
นั่นแหละที่คนอเมริกันโดยทั่วไปถึงได้รู้ว่า เขาเป็นผู้เขียน
05:34
That's humble.
144
334745
2315
นั่นแหละคือการถ่อมตน
05:37
So there's the big secret:
145
337060
1431
และ นี่ก็คือความลับอันยิ่งใหญ่
05:38
dream big,
146
338491
762
ฝันให้ไกล
05:39
work hard,
147
339253
858
มานะพยายาม
05:40
stay humble.
148
340111
1298
อ่อนน้อมถ่อมตน
05:41
"Wait," you're saying, "that's it?"
149
341409
1924
คุณคงพูดว่า "เดี๋ยวสิ แค่นั้นเองเหรอ"
05:43
"What, you tell me a bunch of stories and what?
150
343333
1543
"หา คุณมาเล่าเรื่องอะไรมากมายให้ฟัง แล้วไง
05:44
How do I change history?"
151
344876
1391
ฉันจะไปเปลี่ยนประวัติศาสตร์ได้ยังไง"
05:46
Here's the answer:
152
346267
1754
นี่คือคำตอบครับ
05:48
all history ever is
153
348021
1473
ประวัติศาสตร์ทุกเรื่องที่เคยมีมา
05:49
is a bunch of stories,
154
349494
2003
ก็เป็นเรื่องเล่ามากมายเหมือนกัน
05:51
conflicting stories,
155
351497
1271
เรื่องความขัดแย้ง
05:52
big stories,
156
352768
721
เรื่องใหญ่
05:53
little stories,
157
353489
678
เรื่องเล็ก
05:54
our stories.
158
354167
1705
เรื่องของเรา
05:55
So how do you change history?
159
355872
1281
แล้วคุณจะเปลี่ยนประวัติศาสตร์ได้อย่างไร
05:57
All you got to do is write your story.
160
357153
3027
ทั้งหมดที่คุณต้องทำก็คือเขียนเรื่องของคุณ
06:00
OK? No, I'm serious, this is it.
161
360180
2447
โอเคไหมครับ ผมพูดจริงๆ นะครับ แค่นั้นแหละ
06:02
If people think history is a bunch of facts and dates you got to memorize,
162
362627
2616
ถ้าคนคิดว่าประวัติศาสตร์เป็นข้อเท็จจริง และมีวันเดือนปีที่คุณต้องจำ
06:05
that's not what history is at all.
163
365243
1635
นั่นไม่ใช่ประวัติศาสตร์เลยครับ
06:06
History is a selection process,
164
366878
1702
ประวัติศาสตร์เป็นกระบวนการเลือกสรร
06:08
and it chooses every single one of us every single day.
165
368580
3354
และมันก็คัดเลือกพวกเราทุกๆ คนในทุกๆ วัน
06:11
The only question is, do you hear the call?
166
371934
1861
คำถามเดียวก็คือ คุณได้ยินเสียงเรียกไหมครับ
06:13
And that leads me to the most important thing I'm going to tell you here:
167
373795
3574
และนี่ก็นำผมมาสู่สิ่งที่สำคัญที่สุดที่ผมจะบอกคุณ
06:17
you will change history.
168
377369
3153
คุณจะเปลี่ยนประวัติศาสตร์
06:20
Some of you will change it in big ways,
169
380522
1835
พวกคุณบางคนจะสร้างการเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่
06:22
affecting millions of people.
170
382357
2069
มีผลต่อคนเป็นล้านๆ
06:24
Others of you will do it in more personal ways,
171
384426
1987
พวกคุณคนอื่นๆ อาจเปลี่ยนแปลงเรื่องใกล้ตัวมากกว่า
06:26
helping a family member or someone who needs it.
172
386413
2699
เช่น ช่วยเหลือสมาชิกในครอบครัว หรือใครสักคนที่ต้องการความช่วยเหลือ
06:29
But let me tell you right now,
173
389112
1543
แต่ผมขอบอกคุณไว้ ณ ที่นี้เลยว่า
06:30
one is not more important than the other.
174
390655
2966
สองอย่างนี้สำคัญเท่าเทียมกัน
06:33
If you help people in mass or one-by-one,
175
393621
1913
ไม่ว่าคุณจะช่วยเหลือผู้คนจำนวนมาก หรือช่วยทีละคน
06:35
that's how history gets changed,
176
395534
1945
นั่นเป็นวิธีที่ประวัติศาสตร์เปลี่ยนแปลง
06:37
when you take action.
177
397479
1485
คือเมื่อคุณลงมือทำอะไรสักอย่าง
06:38
But when you start writing your story
178
398964
2399
แต่เมื่อคุณเริ่มที่จะเขียนเรื่องของคุณ
06:41
and you get scared, as we all inevitably do,
179
401363
2133
และคุณกลัว ซึ่งพวกเราทุกคนก็อดไม่ได้ที่จะกลัว
06:43
I want you to know one thing:
180
403496
1462
ผมอยากให้คุณรู้ไว้อย่างหนึ่ง
06:44
no one is born a hero.
181
404958
2514
ไม่มีใครเกิดมาในคราบวีรชน
06:47
Every single person that we talked about today,
182
407472
3372
ทุกๆ คนที่เรากล่าวถึงในวันนี้
06:50
whether they were a 26 year old preacher,
183
410844
2053
ไม่ว่าพวกเขาจะเป็นนักเทศน์ อายุ 26
06:52
or two 17 year old nerds,
184
412897
1753
หรือหนอนหนังสือ อายุ 17 สองคน
06:54
or little girl who had cancer,
185
414650
1851
หรือเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ ที่เป็นมะเร็ง
06:56
every single one of them had moments
186
416501
1504
ทุกๆ คนในที่นี้มีวินาที
06:58
where they doubted themselves,
187
418005
1282
ที่พวกเขาลังเลสงสัยในตนเอง
06:59
like you, like me.
188
419287
1980
เหมือนคุณ เหมือนผม
07:01
They had moments where they worried about school
189
421267
1799
พวกเขามีวินาทีที่กังวลเรื่องโรงเรียน
07:03
and friendships
190
423066
971
และเรื่องความสัมพันธ์กับเพื่อนๆ
07:04
and would they be accepted by others,
191
424037
1881
และกังวลว่าเขาจะได้รับการยอมรับจากคนอื่นไหม
07:05
like you, like me.
192
425918
2116
เหมือนคุณ เหมือนผม
07:08
They had moments where they worried about loneliness and failure
193
428034
2324
พวกเขามีวินาทีที่กังวลเกี่ยวกับ ความเหงา ความล้มเหลว
07:10
and would they ever succeed,
194
430358
1459
และกังขาว่าพวกเขาจะประสบกับความสำเร็จไหม
07:11
like you, like me.
195
431817
2371
เหมือนคุณ เหมือนผม
07:14
But the best part is, you don't have to start
196
434188
2763
แต่สิ่งที่เยี่ยมที่สุดก็คือ คุณไม่จำเป็นต้องริเริ่ม
07:16
a multi-million dollar lemonade stand to change the world,
197
436951
3030
ตั้งเพิงน้ำมะนาวมูลค่าหลายล้าน เพื่อจะเปลี่ยนโลกนี้
07:19
all you got to do is help one person,
198
439981
2568
สิ่งที่คุณต้องทำก็คือช่วยเหลือคนสักคน
07:22
be kind to one person, that's the answer.
199
442549
2868
เมตตาใครสักคน นั่นแหละคำตอบ
07:25
It's my core belief,
200
445417
1334
มันเป็นแก่นความเชื่อของผม
07:26
it is in every story I just told you.
201
446751
2454
มันอยู่ในทุกเรื่องที่ผมเล่าให้คุณฟัง
07:29
I believe ordinary people change the world.
202
449205
2794
ผมเชื่อว่า คนธรรมดาๆ เปลี่ยนแปลงโลกใบนี้ได้
07:31
I don't care how much money you have,
203
451999
1282
ผมไม่สนใจว่าคุณจะมีเงินมากมายแค่ไหน
07:33
I don't care where you go to school,
204
453281
876
ผมไม่สนในว่าคุณเรียนโรงเรียนไหน
07:34
that is all nonsense to me.
205
454157
1690
ทั้งหมดนั่นมันไร้สาระสำหรับผม ผมเชื่อในคนธรรมดาทั่วไป
07:35
I believe in regular people and their ability to affect change in this world.
206
455847
3564
และในความสามารถของพวกเขา ที่จะเปลี่ยนแปลงในโลกนี้
07:39
I believe in my father,
207
459411
1142
ผมเชื่อมั่นในพ่อของผม
07:40
and a 25 year old daredevil named Amelia,
208
460553
2512
และเชื่อนักท้ามฤตยูวัย 25 ปี นามว่า เอมิเลีย
07:43
and a little girl who sells lemonade like nobody's business.
209
463065
3335
และเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ ที่ขายน้ำมะนาวแบบไม่สนใจใคร
07:46
And it's why I believe in that very first hero we were talking about today, Superman.
210
466400
4889
และนั่นเป็นสาเหตุว่าทำไม ผมจึงเชื่อในยอดมนุษย์คนแรก ที่พวกเราพูดถึง ซุปเปอร์แมน
07:51
To me, the most important part of the story isn't Superman.
211
471289
3148
สำหรับผม ส่วนที่สำคัญที่สุดในเรื่องนี้ไม่ใช่ซุปเปอร์แมน
07:54
The most important part of the story is Clark Kent.
212
474437
3257
ส่วนที่สำคัญที่สุดของเรื่องนี้คือ คลาร์ก เค้นท์
07:57
And you want to know why?
213
477694
1160
และคุณคงอยากรู้ว่าทำไม
07:58
Because we're all Clark Kent.
214
478854
1692
เพราะว่า พวกเราทุกคนคือ คลาร์ก เค้นท์
08:00
We all know what it's like to be boring and ordinary
215
480546
2137
พวกเรารู้ว่าการเป็นคนน่าเบื่อๆ และธรรมดามันเป็นอย่างไร
08:02
and wish we could do something incredibly beyond ourselves.
216
482683
2584
และหวังว่าพวกเราน่าจะทำอะไรสักอย่าง ที่มหัศจรรย์เกินว่าตัวเรา
08:05
But here's the real news:
217
485267
1142
แต่ นี่คือเรื่องจริง
08:06
we all can do something incredibly beyond ourselves.
218
486409
2749
พวกเราสามารถทำอะไรสักอย่างที่อัศจรรย์เกินตัวเราได้
08:09
I got 24 rejection letters on my first book,
219
489158
2738
ผมได้รับจดหมายปฎิเสธ 24 ฉบับ สำหรับหนังสือเล่มแรก
08:11
24 people who told me to give it up,
220
491896
1942
คน 24 คน บอกผมว่าให้ยอมแพ้
08:13
and I don't look back on the experience and say,
221
493838
1837
แต่ผมไม่ได้หันกลับไปมองประสบการณ์นั้นและพูดว่า
08:15
"I was right, and they were wrong, and haha on them."
222
495675
2454
"ข้าถูก และพวกแกผิด แล้วก็ หัวเราะใส่พวกเขา"
08:18
What I look back and realize is that every single one of those rejection letters
223
498129
3827
สิ่งที่ผมหันกลับไปมองและได้เข้าใจ ก็คือ จดหมายทุกฉบับที่ปฎิเสธผม
08:21
told me to work harder, to dream bigger,
224
501956
2325
บอกให้ผมมานะพยายามมากขึ้น บอกให้ผมฝันให้ไกลกว่านี้
08:24
and you better believe it,
225
504281
1070
และคุณควรจะเชื่อนะครับ
08:25
made me more humble,
226
505351
1501
ว่ามันทำให้ผมอ่อนน้อมมากขึ้น
08:26
but it also made me want it more than anything.
227
506852
3295
แต่มันก็ทำให้ผมอยากทำมันให้สำเร็จ ยิ่งกว่าอะไรทั้งหมด
08:30
So whatever it is you dream big about,
228
510147
1883
ไม่ว่าฝันสุดไกลของคุณจะเป็นอะไร
08:32
whatever it is you work hard for,
229
512030
2209
ไม่ว่าสิ่งใดที่คุณมานะจะไขว่คว้า
08:34
don't let anyone tell you,
230
514239
1252
อย่าให้ใครมาบอกคุณ
08:35
you're too young
231
515491
1034
ว่าคุณเด็กเกินไป
08:36
and don't let anyone tell you no.
232
516525
3042
และอย่าให้ใครมาบอกคุณว่า ไม่
08:39
Every life makes history.
233
519567
2257
ทุกชีวิตสร้างประวัติศาสตร์ได้
08:41
And every life is a story.
234
521824
2256
และทุกชีวิต คือเรื่องราวที่มีคุณค่า
08:44
Thank you.
235
524080
1151
ขอบคุณครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7