Write your story, change history - Brad Meltzer

Escribe tu historia, cambia la historia - Brad Meltzer

229,932 views ・ 2013-01-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Carolina Alarcón Revisor: Sebastian Betti
00:15
You know what the greatest secret of history is?
1
15448
3323
¿Saben cuál es el secreto más grande de la historia?
00:18
It's that history can be changed.
2
18771
2917
Es que la historia puede cambiarse.
00:21
And, yeah, yeah, I know,
3
21688
813
Y, sí, sí, lo sé,
00:22
everyone says history can't be changed,
4
22501
1738
todos dicen que la historia no puede cambiarse,
00:24
but it can.
5
24239
1366
pero se puede.
00:25
And today we're going to talk about
6
25605
1454
Y hoy hablaremos
00:27
how history isn't just something that goes backwards,
7
27059
3117
de cómo la historia no es solamente algo que mira hacia atrás,
00:30
history goes forward too.
8
30176
1650
sino que mira hacia adelante también.
00:31
And all those great things that haven't happened yet,
9
31826
2378
Y todas esas grandes cosas que aún no han sucedido,
00:34
that's history that's just waiting to be written.
10
34204
3312
es historia que precisamente está esperando ser escrita.
00:37
So how do you change history?
11
37516
1486
Entonces, ¿cómo cambia uno la historia?
00:39
I'm going to tell you by sharing with you
12
39002
1696
Se los contaré compartiendo
00:40
the three things that I tell my kids every night
13
40698
3290
tres cosas que les digo a mis niños cada noche
00:43
when I tuck them into bed.
14
43988
1717
cuando los acuesto.
00:45
It's true.
15
45705
366
Es cierto.
00:46
I stole the idea from a friend of mine
16
46071
1463
Le robé la idea a un amigo mío
00:47
who told me what his father used to share with him.
17
47534
2358
que me contó que su padre solía compartir eso con él.
00:49
Every single night, when I tuck my kids into bed,
18
49892
2033
Cada noche, cuando pongo a mis niños en la cama,
00:51
I tell them these three things:
19
51925
1604
les digo estas tres cosas:
00:53
dream big,
20
53529
1098
sueñen en grande,
00:54
work hard,
21
54627
1061
trabajen arduamente,
00:55
and stay humble.
22
55688
1861
y sean humildes.
00:57
So let's look at them all.
23
57549
841
Analicemos cada una.
00:58
First, dream big.
24
58390
1046
Primero, sueñen en grande.
00:59
You know who has the biggest, best dreams of all?
25
59436
3597
¿Saben quiénes tienen los sueños más grandes, los mejores de todos?
01:03
You, young people.
26
63033
2238
Uds., los jóvenes.
01:05
You know how old Martin Luther King, Jr. was
27
65271
2252
¿Saben qué edad tenía Martin Luther King
01:07
when he became the leader
28
67523
1404
cuando se convirtió en líder
01:08
of the most famous bus boycott in history?
29
68927
2954
del más famoso boicot de autobuses de la historia?
01:11
He was 26.
30
71881
1647
Tenía 26 años.
01:13
You know how old Amelia Earhart was
31
73528
1437
¿Saben qué edad tenía Amelia Earhart
01:14
when she broke her first world record?
32
74965
2131
cuando batió su primer record mundial?
01:17
25
33
77096
1248
25.
01:18
You know how old Steve Jobs was
34
78344
1827
¿Saben qué edad tenía Steve Jobs
01:20
when he co-founded Apple Computer?
35
80171
2410
cuando cofundó Apple Computer?
01:22
21
36
82581
1418
21.
01:23
And you know how old Jerry Siegel and Joe Shuster were
37
83999
2834
Y, ¿saben qué edad tenían Jerry Siegel y Joe Shuster
01:26
when they came up with their idea for the greatest superhero of all time,
38
86833
4058
cuando surgió la idea del superhéroe más grande de todos los tiempos,
01:30
the first one, that they named "Superman"?
39
90891
2852
llamado "Superman"?
01:33
These guys were 17 years old!
40
93743
2849
¡Estos tipos tenían 17 años!
01:36
Two 17-year-old kids created Superman.
41
96592
3703
Dos chicos de 17 años crearon a Superman.
01:40
They weren't good looking.
42
100295
1161
Ellos no eran guapos.
01:41
(Look at the picture, right?)
43
101456
2109
(Miren la foto, ¿cierto?)
01:43
They weren't popular.
44
103565
1884
No eran populares.
01:45
They had no money,
45
105449
1524
No tenían dinero,
01:46
but they were two best friends with one dream.
46
106973
2801
pero eran dos buenos amigos con un sueño.
01:49
And with just their imaginations,
47
109774
1536
Y sólo con su imaginación,
01:51
they gave the world Superman.
48
111310
2432
entregaron a Superman al mundo.
01:53
And I know, creating Superman is a once-in-a-lifetime big dream,
49
113742
4150
Y, lo sé, crear a Superman es un gran sueño único en la vida,
01:57
so I want to tell you about Alexandra Scott.
50
117892
3014
por eso quiero contarles sobre Alexandra Scott.
02:00
She goes by Alex.
51
120906
1872
Se hacía llamar Alex.
02:02
Alex was diagnosed with cancer
52
122778
2607
Alex fue diagnosticada con cáncer
02:05
before she was even a year old,
53
125385
2011
antes de cumplir un año,
02:07
and that was the only life she knew:
54
127396
2227
y esa fue la única vida que conoció:
02:09
sickness, chemotherapy, and surgery.
55
129623
3518
enfermedad, quimioterapia y cirugía.
02:13
When she was four, Alex asked her parents
56
133141
1883
Cuando tuvo cuatro años, Alex le preguntó a sus padres
02:15
could she put a lemonade stand in the front yard?
57
135024
3210
si podía poner un puesto de limonada en el patio delantero.
02:18
She didn't want to buy anything for herself,
58
138234
1336
Ella no quería comprar nada para sí misma,
02:19
she wanted to use the money
59
139570
1204
quería usar el dinero
02:20
to give it to doctors to help other kids with cancer.
60
140774
4167
para entregarlo a los médicos en ayuda de otros niños con cáncer.
02:24
OK, in a single day, Alex's lemonade stand raised $2,000!
61
144941
5387
De acuerdo, en un día, ¡el puesto de limonada de Alex recaudó USD 2000!
02:30
But, here's what I love:
62
150328
1431
Pero, esto es lo que adoro:
02:31
soon after that, other lemonade stands started popping up,
63
151759
3352
Poco después de eso, empezaron a aparecer otros puestos de limonada,
02:35
all with Alex's name on it.
64
155111
1866
todos con el nombre de Alex.
02:36
Eventually, they raised $200,000.
65
156977
3374
Con el tiempo, recaudaron USD 200 000.
02:40
And then Alex had a new goal.
66
160351
1822
Y luego Alex tuvo un nuevo objetivo.
02:42
She said let's raise $1,000,000.
67
162173
1910
Dijo: recaudemos USD 1 000 000.
02:44
On June 12, 2004,
68
164083
2787
El 12 de junio del 2004,
02:46
hundreds of lemonade stands started opening up
69
166870
2474
comenzaron a abrirse cientos de puestos de limonada,
02:49
in every state in the country.
70
169344
2678
en cada estado del país.
02:52
Ordinary people selling water and sugar and lemons
71
172022
3581
Gente común y corriente que vendía agua con limones y azúcar
02:55
to help kids with cancer.
72
175603
2378
para ayudar a los niños con cáncer.
02:57
Nearly two months later,
73
177981
1346
Aproximadamente dos meses después,
02:59
Alex died while her parents were holding her hands.
74
179327
3358
Alex falleció mientras sus padres sostenían sus manos.
03:02
She was 8 years old.
75
182685
1884
Ella tenía 8 años
03:04
But before she died, Alex said that next year's goal
76
184569
2930
pero antes de morir, Alex dijo que el objetivo del próximo año
03:07
should be $5,000,000.
77
187499
2010
debería ser de USD 5 000 000.
03:09
Today, her dream has raised over $45,000,000
78
189509
4572
Hoy, su sueño ha recaudado más de USD 45 000 000
03:14
and it is still going strong!
79
194081
1884
¡y aún sigue en marcha con fuerza!
03:15
One idea, one girl, one big dream.
80
195965
4713
Una idea, una niña, un gran sueño.
03:20
And you know what she said?
81
200678
712
Y, ¿saben qué dijo?
03:21
This is a direct quote before she died.
82
201390
1509
Esta es una cita textual anterior a su muerte.
03:22
She said, "Oh, we can do it!
83
202899
1947
Dijo: "¡Podemos hacerlo!
03:24
If other people will help me, I think we can do it.
84
204846
2880
Si otras personas me ayudaran, creo que podemos hacerlo.
03:27
I know we can do it!"
85
207726
2027
¡Sé que podemos hacerlo!"
03:29
You dream big,
86
209753
840
Sueñen en grande.
03:30
I don't care how old you are,
87
210593
2147
No importa la edad que tengan,
03:32
and don't let anyone tell you otherwise,
88
212740
2118
y no permitan que nadie les diga lo contrario,
03:34
you will change history.
89
214858
2295
cambiarán la historia.
03:37
And that leads me to the second thing I tell my kids:
90
217153
1824
Y eso me lleva a lo segundo que les digo a mis niños:
03:38
work hard.
91
218977
1337
trabajen arduamente.
03:40
Such a simple one, everyone knows this one.
92
220314
1619
Es tan simple, todos conocen este punto.
03:41
Work hard.
93
221933
998
Trabajen arduamente.
03:42
I saw this one for my father
94
222931
1805
Entendí esto de mi padre
03:44
and my father died a few months ago.
95
224736
2338
y mi padre falleció hace pocos años.
03:47
When I was growing up in Brooklyn,
96
227074
1630
Cuando yo crecía en Brooklyn,
03:48
ok, my father, he worked hard.
97
228704
3007
mi padre trabajaba arduamente.
03:51
He had no money, we had, no money growing up.
98
231711
1548
Él no tenía dinero, no teníamos dinero mientras crecíamos.
03:53
He worked every Saturday, every Sunday.
99
233259
1727
Él trabajaba todos los sábados y domingos.
03:54
I watched first-hand every weekend what hard work was.
100
234986
2789
Observé todos los fines de semana, de primera fuente lo que significaba trabajar mucho.
03:57
And I saw that the hardest work of all
101
237775
2391
Y observé que el trabajo más arduo de todos
04:00
is being resilient when you're facing failure.
102
240166
3600
consiste en ser fuerte cuando estás enfrentando el fracaso.
04:03
When I started writing my first book,
103
243766
2175
Cuando comencé a escribir mi primer libro,
04:05
my first book got me 24 rejection letters.
104
245941
3197
mi primer libro recibió 24 cartas de rechazo.
04:09
To be clear, there are only 20 publishers,
105
249138
2745
Para ser claro, hay sólo 20 editoriales,
04:11
I got 24 rejection letters, OK?
106
251883
3305
y recibí 24 cartas de rechazo, ¿se entiende?
04:15
That means that some people were writing me twice
107
255188
1818
Aquello significa que algunas personas me estaban escribiendo dos veces
04:17
to make sure I got the point.
108
257006
2319
para asegurarse de que comprendiera.
04:19
But it wasn't until I was writing my ninth book,
109
259325
2947
Pero, no fue hasta que escribí mi noveno libro,
04:22
a book of heroes for my son,
110
262272
1584
un libro sobre héroes para mi hijo,
04:23
that I found my favorite story of working hard through failure.
111
263856
4556
que descubrí mi historia favorita de trabajar arduamente pese al fracaso.
04:28
It was a story that a friend told me about the Wright brothers.
112
268412
2323
Se trataba de una historia que un amigo me contó sobre los hermanos Wright.
04:30
That every time the Wright brothers went out to fly their plane,
113
270735
3072
Que cada vez que los hermanos Wright salían a elevar su aeronave,
04:33
they would bring enough extra materials for multiple crashes.
114
273807
4322
llevaban suficientes materiales adicionales para múltiples accidentes.
04:38
That means for every time they went out,
115
278129
1381
Eso quiere decir que cada vez que salían,
04:39
they knew they would fail.
116
279510
2049
sabían que fracasarían.
04:41
And they would crash and rebuild,
117
281559
1464
Y se estrellaban y reconstruían,
04:43
and crash and rebuild,
118
283023
1284
se estrellaban y reconstruían,
04:44
and that's why they took off.
119
284307
2206
y por eso despegaron.
04:46
I love that story.
120
286513
1333
Me encanta esa historia.
04:47
I wanted my son to hear that story,
121
287846
1009
Quería que mi hijo escuchase esa historia,
04:48
I wanted my daughter to hear that story,
122
288855
1090
Quería que mi hija la escuchase,
04:49
I wanted everyone to know that if you dream big
123
289945
2197
Quería que todos supieran que si sueñan en grande
04:52
and you work hard and you fight failure,
124
292142
2506
trabajan arduamente y luchan contra el fracaso,
04:54
you will change history
125
294648
1767
cambiarán la historia.
04:56
and do what no one on this planet has ever done before.
126
296415
3771
y harán lo que nadie en este planeta ha hecho jamás anteriormente.
05:00
And that leads me to the final thing I tell them:
127
300186
2380
Y aquello me lleva a decirles finalmente:
05:02
stay humble.
128
302566
1375
sean humildes.
05:03
Here's the thing:
129
303941
632
Ese es el asunto:
05:04
if you invent the world's first airplane,
130
304573
1719
Si uno inventa el primer aeroplano del mundo,
05:06
or Superman,
131
306292
787
o a Superman,
05:07
or a multi-million dollar lemonade stand,
132
307079
2035
o un puesto de limonada multimillonario,
05:09
you don't need to be humble.
133
309114
1035
no necesita ser humilde.
05:10
You can get a tattoo on your face that says, "I'm the best!"
134
310149
2696
Puede hacerse un tatuaje en la cara que diga, "¡Soy el mejor!"
05:12
Right?
135
312845
562
¿Sí?
05:13
But pay attention here:
136
313407
1423
Pero presten atención:
05:14
no one likes a jerk.
137
314830
1930
A nadie le agrada un pedante.
05:16
In fact, the world needs fewer loudmouths,
138
316760
2601
De hecho, el mundo necesita muchos menos parlanchines,
05:19
so stay humble!
139
319361
2255
así que, ¡sean humildes!
05:21
When Thomas Jefferson wrote the Declaration of Independence,
140
321616
2793
Cuando Thomas Jefferson redactó la Declaración de la Independencia,
05:24
you know he never took credit for writing it while he was alive?
141
324409
4140
¿Saben que jamás se atribuyó el mérito de hacerlo?
05:28
It wasn't until he died and it was in his obituary
142
328549
2516
Hasta que falleció y estuvo en su obituario
05:31
that the average American found out that he was the author.
143
331065
3680
el estadounidense promedio no se enteró de que él era el autor.
05:34
That's humble.
144
334745
2315
Eso es humildad.
05:37
So there's the big secret:
145
337060
1431
Ese es el gran secreto:
05:38
dream big,
146
338491
762
sueñen en grande,
05:39
work hard,
147
339253
858
trabajen arduamente,
05:40
stay humble.
148
340111
1298
sean humildes.
05:41
"Wait," you're saying, "that's it?"
149
341409
1924
"Espere," dicen Uds., "¿Es todo?"
05:43
"What, you tell me a bunch of stories and what?
150
343333
1543
"Ud. me cuenta un montón de historias, ¿y qué?
05:44
How do I change history?"
151
344876
1391
¿Cómo cambio yo la historia?"
05:46
Here's the answer:
152
346267
1754
Esa es la respuesta:
05:48
all history ever is
153
348021
1473
Toda historia siempre
05:49
is a bunch of stories,
154
349494
2003
es un puñado de historias,
05:51
conflicting stories,
155
351497
1271
historias contradictorias,
05:52
big stories,
156
352768
721
grandes historias,
05:53
little stories,
157
353489
678
pequeñas historias,
05:54
our stories.
158
354167
1705
nuestras historias.
05:55
So how do you change history?
159
355872
1281
Entonces, ¿cómo cambia uno la historia?
05:57
All you got to do is write your story.
160
357153
3027
Solo hay que escribir la propia historia.
06:00
OK? No, I'm serious, this is it.
161
360180
2447
¿Bien? No, hablo en serio, eso es todo.
06:02
If people think history is a bunch of facts and dates you got to memorize,
162
362627
2616
Si pensamos la historia como unos hechos y unas fechas a memorizar,
06:05
that's not what history is at all.
163
365243
1635
nos equivocamos.
06:06
History is a selection process,
164
366878
1702
La historia es un proceso de selección,
06:08
and it chooses every single one of us every single day.
165
368580
3354
y nos elige a cada uno cada día.
06:11
The only question is, do you hear the call?
166
371934
1861
La única pregunta es: ¿escuchamos el llamado?
06:13
And that leads me to the most important thing I'm going to tell you here:
167
373795
3574
Y eso me lleva a lo más importante que les contaré:
06:17
you will change history.
168
377369
3153
Uds. cambiarán la historia.
06:20
Some of you will change it in big ways,
169
380522
1835
Algunos la cambiarán en gran medida,
06:22
affecting millions of people.
170
382357
2069
afectando a millones de personas,
06:24
Others of you will do it in more personal ways,
171
384426
1987
Otros lo harán de manera más personal,
06:26
helping a family member or someone who needs it.
172
386413
2699
ayudando a un miembro de la familia o a alguien que lo necesite.
06:29
But let me tell you right now,
173
389112
1543
Pero permítanme que les diga,
06:30
one is not more important than the other.
174
390655
2966
ningún modo es más importante que otro.
06:33
If you help people in mass or one-by-one,
175
393621
1913
Ayudando a personas en masa o uno por uno,
06:35
that's how history gets changed,
176
395534
1945
es como puede cambiarse la historia,
06:37
when you take action.
177
397479
1485
entrando en acción.
06:38
But when you start writing your story
178
398964
2399
Pero si empiezan a escribir su historia
06:41
and you get scared, as we all inevitably do,
179
401363
2133
y sientan miedo, como a todos nos sucede inevitablemente,
06:43
I want you to know one thing:
180
403496
1462
quiero que sepan una cosa:
06:44
no one is born a hero.
181
404958
2514
nadie nace siendo un héroe.
06:47
Every single person that we talked about today,
182
407472
3372
Cada persona de la que hablamos hoy,
06:50
whether they were a 26 year old preacher,
183
410844
2053
ya sea el predicador de 26 años,
06:52
or two 17 year old nerds,
184
412897
1753
dos nerds de 17 años,
06:54
or little girl who had cancer,
185
414650
1851
o una niñita con cáncer,
06:56
every single one of them had moments
186
416501
1504
cada uno tuvo momentos
06:58
where they doubted themselves,
187
418005
1282
donde dudaron de sí mismos,
06:59
like you, like me.
188
419287
1980
como Uds., como yo.
07:01
They had moments where they worried about school
189
421267
1799
Tuvieron momentos en los que les preocupaba la escuela
07:03
and friendships
190
423066
971
y las amistades
07:04
and would they be accepted by others,
191
424037
1881
y si serían aceptados por los demás,
07:05
like you, like me.
192
425918
2116
como Uds., como yo.
07:08
They had moments where they worried about loneliness and failure
193
428034
2324
Tuvieron momentos en en los que les preocupaba la soledad y el fracaso
07:10
and would they ever succeed,
194
430358
1459
y si alguna vez tendrían éxito,
07:11
like you, like me.
195
431817
2371
como Uds., como yo.
07:14
But the best part is, you don't have to start
196
434188
2763
Pero lo mejor es que no hace falta poner en marcha
07:16
a multi-million dollar lemonade stand to change the world,
197
436951
3030
un puesto de limonada multimillonario para cambiar el mundo,
07:19
all you got to do is help one person,
198
439981
2568
Solo hay que ayudar a una persona,
07:22
be kind to one person, that's the answer.
199
442549
2868
ser bondadoso con una persona, esa es la respuesta.
07:25
It's my core belief,
200
445417
1334
Creo en eso firmemente,
07:26
it is in every story I just told you.
201
446751
2454
está en cada historia que les he contado.
07:29
I believe ordinary people change the world.
202
449205
2794
Creo que las personas comunes y corrientes cambian la historia.
07:31
I don't care how much money you have,
203
451999
1282
No importa cuánto dinero tengan,
07:33
I don't care where you go to school,
204
453281
876
no interesa a qué escuela fueron,
07:34
that is all nonsense to me.
205
454157
1690
para mí, esas son tonterías.
07:35
I believe in regular people and their ability to affect change in this world.
206
455847
3564
Creo en las personas comunes y en su capacidad de incidir en el cambio del mundo.
07:39
I believe in my father,
207
459411
1142
Creo en mi padre,
07:40
and a 25 year old daredevil named Amelia,
208
460553
2512
y en la aventurera de 25 años llamada Amelia,
07:43
and a little girl who sells lemonade like nobody's business.
209
463065
3335
y en la niñita que vende limonada como ninguna.
07:46
And it's why I believe in that very first hero we were talking about today, Superman.
210
466400
4889
Y por eso creo en ese héroe del que hablamos hoy, Superman.
07:51
To me, the most important part of the story isn't Superman.
211
471289
3148
Para mí, lo más importante de la historia no es Superman.
07:54
The most important part of the story is Clark Kent.
212
474437
3257
La parte más importante de la historia es Clark Kent.
07:57
And you want to know why?
213
477694
1160
Y, ¿saben por qué?
07:58
Because we're all Clark Kent.
214
478854
1692
Porque todos somos Clark Kent.
08:00
We all know what it's like to be boring and ordinary
215
480546
2137
Todos sabemos lo que es ser aburrido y común
08:02
and wish we could do something incredibly beyond ourselves.
216
482683
2584
y deseamos poder hacer algo increíble.
08:05
But here's the real news:
217
485267
1142
Pero la novedad es que:
08:06
we all can do something incredibly beyond ourselves.
218
486409
2749
todos podemos hacer algo increíble.
08:09
I got 24 rejection letters on my first book,
219
489158
2738
Recibí 24 cartas de rechazo en mi primer libro,
08:11
24 people who told me to give it up,
220
491896
1942
24 personas que me decían que desistiera,
08:13
and I don't look back on the experience and say,
221
493838
1837
y sin volver a recordar la experiencia, digo:
08:15
"I was right, and they were wrong, and haha on them."
222
495675
2454
"Yo estaba en lo cierto y ellos estaban equivocados, y me río de ellos".
08:18
What I look back and realize is that every single one of those rejection letters
223
498129
3827
Lo que recuerdo y me doy cuenta es que cada una de esas cartas de rechazo
08:21
told me to work harder, to dream bigger,
224
501956
2325
me indicaron trabajar más arduamente, soñar más en grande,
08:24
and you better believe it,
225
504281
1070
y es mejor que lo crean,
08:25
made me more humble,
226
505351
1501
me hicieron más humilde,
08:26
but it also made me want it more than anything.
227
506852
3295
pero también me hicieron desearlo más que nada.
08:30
So whatever it is you dream big about,
228
510147
1883
Así que, cualquiera sea su sueño,
08:32
whatever it is you work hard for,
229
512030
2209
sea lo que fuere eso en lo que trabajen arduamente,
08:34
don't let anyone tell you,
230
514239
1252
no permitan que nadie le diga,
08:35
you're too young
231
515491
1034
que son demasiado jóvenes
08:36
and don't let anyone tell you no.
232
516525
3042
ni que les digan que no.
08:39
Every life makes history.
233
519567
2257
Cada vida hace historia.
08:41
And every life is a story.
234
521824
2256
Y cada vida es una historia.
08:44
Thank you.
235
524080
1151
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7