Write your story, change history - Brad Meltzer

Escrevam a vossa estória, mudem a História — Brad Meltzer

229,330 views

2013-01-16 ・ TED-Ed


New videos

Write your story, change history - Brad Meltzer

Escrevam a vossa estória, mudem a História — Brad Meltzer

229,330 views ・ 2013-01-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Debora Policarpo
00:15
You know what the greatest secret of history is?
1
15448
3323
Vocês sabem qual é o maior segredo da história?
00:18
It's that history can be changed.
2
18771
2917
É que a história pode ser mudada.
00:21
And, yeah, yeah, I know,
3
21688
813
E, sim, sim, eu sei,
00:22
everyone says history can't be changed,
4
22501
1738
todos dizem que a história não pode ser mudada,
00:24
but it can.
5
24239
1366
mas ela pode.
00:25
And today we're going to talk about
6
25605
1454
E hoje nós vamos falar sobre
00:27
how history isn't just something that goes backwards,
7
27059
3117
como a história não se refere apenas ao passado,
00:30
history goes forward too.
8
30176
1650
a história vai ao futuro também.
00:31
And all those great things that haven't happened yet,
9
31826
2378
E todas as grandes coisas que ainda não aconteceram,
00:34
that's history that's just waiting to be written.
10
34204
3312
isso é história que está apenas esperando para ser escrita.
00:37
So how do you change history?
11
37516
1486
Então como mudamos a história?
00:39
I'm going to tell you by sharing with you
12
39002
1696
Vou dizer-lhes compartilhando com vocês
00:40
the three things that I tell my kids every night
13
40698
3290
as três coisas que eu digo aos meus filhos todas as noites
00:43
when I tuck them into bed.
14
43988
1717
quando eu os coloco na cama.
00:45
It's true.
15
45705
366
É verdade.
00:46
I stole the idea from a friend of mine
16
46071
1463
Eu roubei a ideia de um amigo meu
00:47
who told me what his father used to share with him.
17
47534
2358
que me disse o que seu pai costumava compartilhar com ele.
00:49
Every single night, when I tuck my kids into bed,
18
49892
2033
Toda noite, quando eu coloco meus filhos na cama,
00:51
I tell them these three things:
19
51925
1604
Eu digo a eles três coisas:
00:53
dream big,
20
53529
1098
sonhe grande,
00:54
work hard,
21
54627
1061
trabalhe duro,
00:55
and stay humble.
22
55688
1861
e permaneça humilde.
00:57
So let's look at them all.
23
57549
841
Então vamos dar uma olhada nesses três.
00:58
First, dream big.
24
58390
1046
Primeiro, sonhe grande
00:59
You know who has the biggest, best dreams of all?
25
59436
3597
Vocês sabem quem tem o maior, melhor sonho de todos?
01:03
You, young people.
26
63033
2238
Vocês, jovens.
01:05
You know how old Martin Luther King, Jr. was
27
65271
2252
Vocês sabem que idade Martin Luther King, Jr. tinha
01:07
when he became the leader
28
67523
1404
quando ele se tornou líder
01:08
of the most famous bus boycott in history?
29
68927
2954
do mais famos boicote de ônibus na história?
01:11
He was 26.
30
71881
1647
Ele tinha 26.
01:13
You know how old Amelia Earhart was
31
73528
1437
Sabem quanto tinha Amelia Earhart
01:14
when she broke her first world record?
32
74965
2131
quando ele quebrou seu primeiro recorde mundial?
01:17
25
33
77096
1248
25
01:18
You know how old Steve Jobs was
34
78344
1827
Sabem quantos anos tinha Steve Jobs
01:20
when he co-founded Apple Computer?
35
80171
2410
quando ele co-fundou a Apple Computer?
01:22
21
36
82581
1418
21
01:23
And you know how old Jerry Siegel and Joe Shuster were
37
83999
2834
E vocês sabem quantos anos tinha Jerry Siegel e Joe Shuster
01:26
when they came up with their idea for the greatest superhero of all time,
38
86833
4058
quando eles apareceram com a ideia do maior super héroi de todos os tempos,
01:30
the first one, that they named "Superman"?
39
90891
2852
o primeiro, que eles chamaram de "Super Homem"?
01:33
These guys were 17 years old!
40
93743
2849
Esses caras tinham 17 anos de idade!
01:36
Two 17-year-old kids created Superman.
41
96592
3703
Dois garotos de dezessete anos criaram o Super Homem.
01:40
They weren't good looking.
42
100295
1161
Eles não eram bonitos.
01:41
(Look at the picture, right?)
43
101456
2109
(Vejam a foto, certo?)
01:43
They weren't popular.
44
103565
1884
Eles não eram populares.
01:45
They had no money,
45
105449
1524
Eles não tinham dinheiro,
01:46
but they were two best friends with one dream.
46
106973
2801
mas eram dois melhores amigos com um sonho.
01:49
And with just their imaginations,
47
109774
1536
E somente com suas imaginações,
01:51
they gave the world Superman.
48
111310
2432
eles deram ao mundo o Super Homem.
01:53
And I know, creating Superman is a once-in-a-lifetime big dream,
49
113742
4150
E eu sei, criar o Super Homem é um grande sonho de uma vida,
01:57
so I want to tell you about Alexandra Scott.
50
117892
3014
então eu quero contar-lhes sobre Alexandra Scott.
02:00
She goes by Alex.
51
120906
1872
Conhecida como Alex.
02:02
Alex was diagnosed with cancer
52
122778
2607
Alex foi diagnosticada com câncer
02:05
before she was even a year old,
53
125385
2011
antes mesmo de ter um ano de idade,
02:07
and that was the only life she knew:
54
127396
2227
e esta era somente a vida que ela conhecia:
02:09
sickness, chemotherapy, and surgery.
55
129623
3518
doença, quimioterapia, e cirurgia.
02:13
When she was four, Alex asked her parents
56
133141
1883
Quando ela tinha 4 anos, Alex perguntou a seus pais
02:15
could she put a lemonade stand in the front yard?
57
135024
3210
se ela podia colocar uma banca de limonada no jardim da frente?
02:18
She didn't want to buy anything for herself,
58
138234
1336
Ela não queria comprar nada para ela mesma,
02:19
she wanted to use the money
59
139570
1204
ela queria usar o dinheiro
02:20
to give it to doctors to help other kids with cancer.
60
140774
4167
para dar aos médicos para que ajudassem outras crianças com câncer.
02:24
OK, in a single day, Alex's lemonade stand raised $2,000!
61
144941
5387
OK, em um único dia, a banca de limonada de Alex levantou 2.000 dólares!
02:30
But, here's what I love:
62
150328
1431
Mas, aqui está o que eu adoro:
02:31
soon after that, other lemonade stands started popping up,
63
151759
3352
logo após disso, outras bancas de limonada começaram a surgir,
02:35
all with Alex's name on it.
64
155111
1866
todas com o nome de Alex nelas.
02:36
Eventually, they raised $200,000.
65
156977
3374
Ao final, eles arrecadaram 200.000 mil dólares.
02:40
And then Alex had a new goal.
66
160351
1822
E então Alex tinha um novo objetivo.
02:42
She said let's raise $1,000,000.
67
162173
1910
Ela disse vamos conseguir 1.000.000 de dólares.
02:44
On June 12, 2004,
68
164083
2787
Em 12 de junho de 2004,
02:46
hundreds of lemonade stands started opening up
69
166870
2474
centenas de bancas de limonada começaram a abrir
02:49
in every state in the country.
70
169344
2678
em cada estado do país.
02:52
Ordinary people selling water and sugar and lemons
71
172022
3581
Pessoas comuns vendendo água, açúcar e limões
02:55
to help kids with cancer.
72
175603
2378
para ajudar crianças com câncer.
02:57
Nearly two months later,
73
177981
1346
Cerca de dois meses depois,
02:59
Alex died while her parents were holding her hands.
74
179327
3358
Alex morreu enquanto seus pais seguravam suas mãos
03:02
She was 8 years old.
75
182685
1884
Ela tinha oito anos de idade.
03:04
But before she died, Alex said that next year's goal
76
184569
2930
Mas antes de morrer, Alex disse que o objetivo do próximo ano
03:07
should be $5,000,000.
77
187499
2010
deveria ser 5.000.000 de dólares.
03:09
Today, her dream has raised over $45,000,000
78
189509
4572
Hoje, o sonho dela já arrecadou mais de 45.000.000 de dólares
03:14
and it is still going strong!
79
194081
1884
e continua a todo vapor!
03:15
One idea, one girl, one big dream.
80
195965
4713
Uma ideia, uma garota, um grande sonho.
03:20
And you know what she said?
81
200678
712
E sabem o que ela disse?
03:21
This is a direct quote before she died.
82
201390
1509
Esta é uma frase dita antes dela morrer.
03:22
She said, "Oh, we can do it!
83
202899
1947
Ela disse, "Sim, nós podemos fazer isto!
03:24
If other people will help me, I think we can do it.
84
204846
2880
Se outras pessoas vão me ajudar, eu acho que nós podemos.
03:27
I know we can do it!"
85
207726
2027
Eu sei que nós podemos!"
03:29
You dream big,
86
209753
840
Sonhe grande,
03:30
I don't care how old you are,
87
210593
2147
Não me importa quantos anos você tenha,
03:32
and don't let anyone tell you otherwise,
88
212740
2118
e não deixe que ninguém lhe diga o contrário,
03:34
you will change history.
89
214858
2295
você mudará a história.
03:37
And that leads me to the second thing I tell my kids:
90
217153
1824
E isso me leva a segunda coisa que eu digo aos meus filhos:
03:38
work hard.
91
218977
1337
trabalhe duro.
03:40
Such a simple one, everyone knows this one.
92
220314
1619
Tão simples, todos sabem disso.
03:41
Work hard.
93
221933
998
Trabalhe duro.
03:42
I saw this one for my father
94
222931
1805
Eu vi isto com o meu pai
03:44
and my father died a few months ago.
95
224736
2338
e meu pai morreu há alguns meses.
03:47
When I was growing up in Brooklyn,
96
227074
1630
Quando eu estava crescendo no Brooklyn,
03:48
ok, my father, he worked hard.
97
228704
3007
ok, meu pai, ele trabalhava duro.
03:51
He had no money, we had, no money growing up.
98
231711
1548
Ele não tinha dinheiro, não tínhamos dinheiro brotando.
03:53
He worked every Saturday, every Sunday.
99
233259
1727
Ele trabalhava todos os sábados, todos os domingos.
03:54
I watched first-hand every weekend what hard work was.
100
234986
2789
Eu assistia em primeira mão todos os finais de semana o que era trabalho duro.
03:57
And I saw that the hardest work of all
101
237775
2391
E eu vi que o trabalho mais duro de todos
04:00
is being resilient when you're facing failure.
102
240166
3600
era ser resiliente quando está se deparando com o fracasso.
04:03
When I started writing my first book,
103
243766
2175
Quando eu comecei a escrever meu primeiro livro,
04:05
my first book got me 24 rejection letters.
104
245941
3197
meu primeiro livro me rendeu 24 cartas de rejeição.
04:09
To be clear, there are only 20 publishers,
105
249138
2745
Para ser claro, há somente 20 editores,
04:11
I got 24 rejection letters, OK?
106
251883
3305
eu recebi 24 cartas de rejeição, ok?
04:15
That means that some people were writing me twice
107
255188
1818
Isso significa que algumas pessoas me escreveram duas vezes
04:17
to make sure I got the point.
108
257006
2319
para terem certeza de que eu entendi!
04:19
But it wasn't until I was writing my ninth book,
109
259325
2947
Mas foi quando eu estava escrevendo meu nono livro,
04:22
a book of heroes for my son,
110
262272
1584
um livro de heróis para meu filho,
04:23
that I found my favorite story of working hard through failure.
111
263856
4556
que descobri a minha história favorita de trabalhar duro apesar do fracasso.
04:28
It was a story that a friend told me about the Wright brothers.
112
268412
2323
Era uma história que um amigo me contou sobre os irmãos Wright.
04:30
That every time the Wright brothers went out to fly their plane,
113
270735
3072
Que todas as vezes que os irmãos Wright saiam para pilotar seu avião,
04:33
they would bring enough extra materials for multiple crashes.
114
273807
4322
eles levavam material suficiente para suprir múltiplos acidentes.
04:38
That means for every time they went out,
115
278129
1381
Isso significa que todas as vezes que eles saiam,
04:39
they knew they would fail.
116
279510
2049
eles sabiam que poderiam falhar.
04:41
And they would crash and rebuild,
117
281559
1464
E que eles se acidentariam e reconstruiriam,
04:43
and crash and rebuild,
118
283023
1284
acidentariam e reconstruiriam,
04:44
and that's why they took off.
119
284307
2206
e é por isso que eles decolaram.
04:46
I love that story.
120
286513
1333
Eu amo esta história.
04:47
I wanted my son to hear that story,
121
287846
1009
Eu queria que meu filho ouvisse essa história,
04:48
I wanted my daughter to hear that story,
122
288855
1090
Eu queria que minha filha ouvisse essa história,
04:49
I wanted everyone to know that if you dream big
123
289945
2197
Eu queria que todos soubessem que se você sonha grande
04:52
and you work hard and you fight failure,
124
292142
2506
e trabalha duro e luta contra o fracasso,
04:54
you will change history
125
294648
1767
você mudará a história
04:56
and do what no one on this planet has ever done before.
126
296415
3771
e fará o que ninguém neste planeta jamais fez.
05:00
And that leads me to the final thing I tell them:
127
300186
2380
E isto me leva ao último ponto que digo a eles:
05:02
stay humble.
128
302566
1375
permaneça humilde.
05:03
Here's the thing:
129
303941
632
Eis a questão:
05:04
if you invent the world's first airplane,
130
304573
1719
se você inventa o primeiro avião do mundo,
05:06
or Superman,
131
306292
787
ou o Super Homem,
05:07
or a multi-million dollar lemonade stand,
132
307079
2035
ou uma banca de limonada multi-milionária,
05:09
you don't need to be humble.
133
309114
1035
você não precisa ser humilde.
05:10
You can get a tattoo on your face that says, "I'm the best!"
134
310149
2696
Você pode ter uma tatuagem na testa dizendo "Eu sou o melhor!"
05:12
Right?
135
312845
562
Certo?
05:13
But pay attention here:
136
313407
1423
Mas prestem atenção aqui:
05:14
no one likes a jerk.
137
314830
1930
ninguém gosta de um idiota.
05:16
In fact, the world needs fewer loudmouths,
138
316760
2601
Na verdade, o mundo precisa de menos falastrões,
05:19
so stay humble!
139
319361
2255
então seja humilde!
05:21
When Thomas Jefferson wrote the Declaration of Independence,
140
321616
2793
Quando Thomas Jefferson escreveu a Declaração da Independência,
05:24
you know he never took credit for writing it while he was alive?
141
324409
4140
sabiam que ele nunca pediu os créditos por tê-la escrito enquanto ele estava vivo?
05:28
It wasn't until he died and it was in his obituary
142
328549
2516
Não até que ele morreu e estava em seu obituário
05:31
that the average American found out that he was the author.
143
331065
3680
que Americanos descobriram que ele era o autor.
05:34
That's humble.
144
334745
2315
Isso é humildade.
05:37
So there's the big secret:
145
337060
1431
Então aqui está o grande segredo:
05:38
dream big,
146
338491
762
sonhe grande,
05:39
work hard,
147
339253
858
trabalhe duro,
05:40
stay humble.
148
340111
1298
permaneça humilde.
05:41
"Wait," you're saying, "that's it?"
149
341409
1924
"Espere," você está dizendo, "que é isso?"
05:43
"What, you tell me a bunch of stories and what?
150
343333
1543
"O quê, você me conta um punhado de histórias e o quê?
05:44
How do I change history?"
151
344876
1391
Como eu mudo a história?"
05:46
Here's the answer:
152
346267
1754
Aqui está a resposta:
05:48
all history ever is
153
348021
1473
toda história é
05:49
is a bunch of stories,
154
349494
2003
um punhado de histórias,
05:51
conflicting stories,
155
351497
1271
histórias conflitantes,
05:52
big stories,
156
352768
721
grandes histórias,
05:53
little stories,
157
353489
678
pequenas histórias,
05:54
our stories.
158
354167
1705
nossas histórias.
05:55
So how do you change history?
159
355872
1281
Então como eu mudo a história?
05:57
All you got to do is write your story.
160
357153
3027
Tudo o que tem a fazer é escrever sua história.
06:00
OK? No, I'm serious, this is it.
161
360180
2447
OK? Não, sério, é isto.
06:02
If people think history is a bunch of facts and dates you got to memorize,
162
362627
2616
Se as pessoas pensarem que história é um punhado de fatos e datas que você memoriza,
06:05
that's not what history is at all.
163
365243
1635
isso não é o que a história é de jeito algum.
06:06
History is a selection process,
164
366878
1702
História é um processo de seleção,
06:08
and it chooses every single one of us every single day.
165
368580
3354
e escolhe cada um de nós todos os dias.
06:11
The only question is, do you hear the call?
166
371934
1861
A única pergunta é, vocês ouvem o chamado?
06:13
And that leads me to the most important thing I'm going to tell you here:
167
373795
3574
E isso me leva a coisa mais importante que vou dizer-lhes aqui:
06:17
you will change history.
168
377369
3153
vocês mudarão a história.
06:20
Some of you will change it in big ways,
169
380522
1835
Alguns de vocês a mudarão de formas grandes,
06:22
affecting millions of people.
170
382357
2069
afetando milhões de pessoas.
06:24
Others of you will do it in more personal ways,
171
384426
1987
Outros farão isso de forma mais pessoal,
06:26
helping a family member or someone who needs it.
172
386413
2699
auxiliando um membro da família ou alguém que precise.
06:29
But let me tell you right now,
173
389112
1543
Mas deixem-me dizer-lhes agora mesmo,
06:30
one is not more important than the other.
174
390655
2966
um não é mais importante do que o outro.
06:33
If you help people in mass or one-by-one,
175
393621
1913
Se você ajuda pessoas em massa ou uma-a-uma,
06:35
that's how history gets changed,
176
395534
1945
é assim que a história é mudada,
06:37
when you take action.
177
397479
1485
quando você toma a atitude.
06:38
But when you start writing your story
178
398964
2399
Mas quando vocês começam a escrever suas estórias
06:41
and you get scared, as we all inevitably do,
179
401363
2133
e fica com medo, como inevitavelmente todos nós ficamos,
06:43
I want you to know one thing:
180
403496
1462
Eu quero que vocês saibam uma coisa:
06:44
no one is born a hero.
181
404958
2514
ninguém nasce um herói.
06:47
Every single person that we talked about today,
182
407472
3372
Cada pessoa de quem falamos hoje,
06:50
whether they were a 26 year old preacher,
183
410844
2053
quer fosse um pregador de 26 anos,
06:52
or two 17 year old nerds,
184
412897
1753
ou dois nerds de 17 anos,
06:54
or little girl who had cancer,
185
414650
1851
ou uma garotinha que tinha câncer,
06:56
every single one of them had moments
186
416501
1504
cada um deles teve maus momentos
06:58
where they doubted themselves,
187
418005
1282
onde duvidaram de si mesmos,
06:59
like you, like me.
188
419287
1980
como vocês, como eu.
07:01
They had moments where they worried about school
189
421267
1799
Eles tiveram momentos onde eles se preocuparam com a escola
07:03
and friendships
190
423066
971
e amizades
07:04
and would they be accepted by others,
191
424037
1881
e se seriam aceitos pelos outros,
07:05
like you, like me.
192
425918
2116
como vocês, como eu.
07:08
They had moments where they worried about loneliness and failure
193
428034
2324
Eles tiveram momentos onde eles se preocuparam com a solidão e o fracasso
07:10
and would they ever succeed,
194
430358
1459
e se algum dia teriam sucesso,
07:11
like you, like me.
195
431817
2371
como vocês, como eu.
07:14
But the best part is, you don't have to start
196
434188
2763
Mas a melhor parte é, vocês não precisam começar
07:16
a multi-million dollar lemonade stand to change the world,
197
436951
3030
uma banca de limonada multi-milionária para mudar o mundo,
07:19
all you got to do is help one person,
198
439981
2568
tudo o que tem a fazer é ajudar uma pessoa,
07:22
be kind to one person, that's the answer.
199
442549
2868
ser gentil com uma pessoa, essa é a resposta.
07:25
It's my core belief,
200
445417
1334
É minha crença principal,
07:26
it is in every story I just told you.
201
446751
2454
está em cada história que acabei de lhes contar.
07:29
I believe ordinary people change the world.
202
449205
2794
Acredito que pessoas comuns mudam o mundo.
07:31
I don't care how much money you have,
203
451999
1282
Não me preocupo quanto dinheiro vocês tem,
07:33
I don't care where you go to school,
204
453281
876
Não me preocupo com qual escola frequentam,
07:34
that is all nonsense to me.
205
454157
1690
tudo isso é sem sentido para mim.
07:35
I believe in regular people and their ability to affect change in this world.
206
455847
3564
Eu acredito em pessoas comuns e em suas habilidades de afetarem a mudança nesse mundo.
07:39
I believe in my father,
207
459411
1142
Eu acredito no meu pai,
07:40
and a 25 year old daredevil named Amelia,
208
460553
2512
e em uma desafiadora de 25 anos de idade chamada Amélia,
07:43
and a little girl who sells lemonade like nobody's business.
209
463065
3335
e em uma garotinha que vende limonada como ninguém
07:46
And it's why I believe in that very first hero we were talking about today, Superman.
210
466400
4889
E é por isso que eu acredito no primeiro herói de quem falamos hoje, o Super Homem.
07:51
To me, the most important part of the story isn't Superman.
211
471289
3148
Para mim, a parte mais importante da história não é o Super Homem.
07:54
The most important part of the story is Clark Kent.
212
474437
3257
A parte mais importante da história é o Clark Kent.
07:57
And you want to know why?
213
477694
1160
E querem saber por quê?
07:58
Because we're all Clark Kent.
214
478854
1692
Porque todos nós somos Clark Kent.
08:00
We all know what it's like to be boring and ordinary
215
480546
2137
Todos nós sabemos o que é ser chato e comum
08:02
and wish we could do something incredibly beyond ourselves.
216
482683
2584
e desejar poder fazer algo incrivelmente além de nossas habilidades.
08:05
But here's the real news:
217
485267
1142
Mas aqui está a verdade:
08:06
we all can do something incredibly beyond ourselves.
218
486409
2749
Todos nós podemos fazer algo incrível.
08:09
I got 24 rejection letters on my first book,
219
489158
2738
Eu tive 24 cartas de rejeição no meu primeiro livro,
08:11
24 people who told me to give it up,
220
491896
1942
24 pessoas que me disseram para desistir,
08:13
and I don't look back on the experience and say,
221
493838
1837
e eu não olho para trás nessa experiência e digo,
08:15
"I was right, and they were wrong, and haha on them."
222
495675
2454
"Eu estava certo, e eles estavam errados, e rarara para eles."
08:18
What I look back and realize is that every single one of those rejection letters
223
498129
3827
O que eu olho para trás e me dou conta é que cada uma daquelas cartas de rejeição
08:21
told me to work harder, to dream bigger,
224
501956
2325
me dizia para eu trabalhar duro, para sonhar maior,
08:24
and you better believe it,
225
504281
1070
e é melhor acreditar,
08:25
made me more humble,
226
505351
1501
me tornou mais humilde,
08:26
but it also made me want it more than anything.
227
506852
3295
mas também me fez querer isso mais do que qualquer coisa.
08:30
So whatever it is you dream big about,
228
510147
1883
Então o que quer que seja o seu grande sonho,
08:32
whatever it is you work hard for,
229
512030
2209
o qualquer que seja o motivo pela qual vocês trabalham duro,
08:34
don't let anyone tell you,
230
514239
1252
não deixe ninguém lhes dizer,
08:35
you're too young
231
515491
1034
vocês são jovens demais
08:36
and don't let anyone tell you no.
232
516525
3042
e não deixem ninguém lhes dizer não.
08:39
Every life makes history.
233
519567
2257
Cada vida faz história.
08:41
And every life is a story.
234
521824
2256
E cada vida é uma história.
08:44
Thank you.
235
524080
1151
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7