Write your story, change history - Brad Meltzer

Napisz własną historię, zmieniaj historię - Brad Meltzer

229,932 views

2013-01-16 ・ TED-Ed


New videos

Write your story, change history - Brad Meltzer

Napisz własną historię, zmieniaj historię - Brad Meltzer

229,932 views ・ 2013-01-16

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Dorota Porwisz Korekta: Kinga Skorupska
00:15
You know what the greatest secret of history is?
1
15448
3323
Wiecie, jaki jest największy sekret historii?
00:18
It's that history can be changed.
2
18771
2917
To, że historię można zmieniać.
00:21
And, yeah, yeah, I know,
3
21688
813
Wiem, wszyscy mówią,
00:22
everyone says history can't be changed,
4
22501
1738
że historii nie można zmienić,
00:24
but it can.
5
24239
1366
ale można.
00:25
And today we're going to talk about
6
25605
1454
Dziś porozmawiamy o tym,
00:27
how history isn't just something that goes backwards,
7
27059
3117
że historia nie tylko zagląda w przeszłość,
00:30
history goes forward too.
8
30176
1650
ale również w przyszłość.
00:31
And all those great things that haven't happened yet,
9
31826
2378
Wszystkie wspaniałe rzeczy, które jeszcze się nie wydarzyły,
00:34
that's history that's just waiting to be written.
10
34204
3312
to historia, która czeka, by o niej pisać.
00:37
So how do you change history?
11
37516
1486
Zatem, jak zmieniacie historię?
00:39
I'm going to tell you by sharing with you
12
39002
1696
Podzielę się z wami trzema rzeczami,
00:40
the three things that I tell my kids every night
13
40698
3290
które powtarzam moim dzieciom co wieczór,
00:43
when I tuck them into bed.
14
43988
1717
kiedy układam je do snu.
00:45
It's true.
15
45705
366
Skradłem ten pomysł przyjacielowi,
00:46
I stole the idea from a friend of mine
16
46071
1463
Skradłem ten pomysł przyjacielowi,
00:47
who told me what his father used to share with him.
17
47534
2358
który opowiedział co robił jego ojciec.
00:49
Every single night, when I tuck my kids into bed,
18
49892
2033
Co wieczór, kiedy usypiam dzieci,
00:51
I tell them these three things:
19
51925
1604
mówię im o tych trzech rzeczach:
00:53
dream big,
20
53529
1098
miej wielkie marzenia,
00:54
work hard,
21
54627
1061
pracuj ciężko,
00:55
and stay humble.
22
55688
1861
i bądź skromny.
00:57
So let's look at them all.
23
57549
841
Spójrzmy na nie wszystkie.
00:58
First, dream big.
24
58390
1046
Pierwsze, miej wielkie marzenia.
00:59
You know who has the biggest, best dreams of all?
25
59436
3597
Wiecie, kto ma największe, najlepsze marzenia?
01:03
You, young people.
26
63033
2238
Wy, młodzi ludzie.
01:05
You know how old Martin Luther King, Jr. was
27
65271
2252
Wiecie, ile miał lat Martin Luther King Jr,
01:07
when he became the leader
28
67523
1404
kiedy został przywódcą
01:08
of the most famous bus boycott in history?
29
68927
2954
najsłynniejszego w historii bojkotu autobusowego?
01:11
He was 26.
30
71881
1647
Miał 26 lat.
01:13
You know how old Amelia Earhart was
31
73528
1437
Ile miała lat Amelia Earhart,
01:14
when she broke her first world record?
32
74965
2131
kiedy pobiła swój pierwszy światowy rekord?
01:17
25
33
77096
1248
25
01:18
You know how old Steve Jobs was
34
78344
1827
Wiecie, ile miał lat Steve Jobs,
01:20
when he co-founded Apple Computer?
35
80171
2410
kiedy współtworzył Apple Computer?
01:22
21
36
82581
1418
21
01:23
And you know how old Jerry Siegel and Joe Shuster were
37
83999
2834
A ile mieli lat Jerry Siegel i Joe Shuster,
01:26
when they came up with their idea for the greatest superhero of all time,
38
86833
4058
kiedy wpadli na pomysł najlepszego superbohatera wszech czasów?
01:30
the first one, that they named "Superman"?
39
90891
2852
tego pierwszego, Supermana?
01:33
These guys were 17 years old!
40
93743
2849
Ci faceci mieli po 17 lat!
01:36
Two 17-year-old kids created Superman.
41
96592
3703
Siedemnastoletnie dzieciaki stworzyły Supermana.
01:40
They weren't good looking.
42
100295
1161
Nie byli przystojni.
01:41
(Look at the picture, right?)
43
101456
2109
Spójrzcie tylko. (Śmiech)
01:43
They weren't popular.
44
103565
1884
Nie byli popularni.
01:45
They had no money,
45
105449
1524
Nie mieli pieniędzy,
01:46
but they were two best friends with one dream.
46
106973
2801
Byli dwójką przyjaciół z jednym marzeniem.
01:49
And with just their imaginations,
47
109774
1536
Dzięki swojej wyobraźni,
01:51
they gave the world Superman.
48
111310
2432
dali światu Supermana.
01:53
And I know, creating Superman is a once-in-a-lifetime big dream,
49
113742
4150
Stworzenie Supermana jest niepowtarzalnym marzeniem życia,
01:57
so I want to tell you about Alexandra Scott.
50
117892
3014
Opowiem wam o Aleksandrze Scott.
02:00
She goes by Alex.
51
120906
1872
Po prostu Alex.
02:02
Alex was diagnosed with cancer
52
122778
2607
U Alex zdiagnozowano raka
02:05
before she was even a year old,
53
125385
2011
zanim ukończyła rok życia.
02:07
and that was the only life she knew:
54
127396
2227
To było jedyne życie, jakie znała:
02:09
sickness, chemotherapy, and surgery.
55
129623
3518
choroba, chemioterapia i operacje.
02:13
When she was four, Alex asked her parents
56
133141
1883
Kiedy miała cztery lata zapytała rodziców,
02:15
could she put a lemonade stand in the front yard?
57
135024
3210
czy może postawić stoisko z lemoniadą na podwórzu?
02:18
She didn't want to buy anything for herself,
58
138234
1336
Nie chciała zbierać pieniędzy dla siebie,
02:19
she wanted to use the money
59
139570
1204
chciała dać je lekarzom,
02:20
to give it to doctors to help other kids with cancer.
60
140774
4167
żeby pomogli innym chorym dzieciom.
02:24
OK, in a single day, Alex's lemonade stand raised $2,000!
61
144941
5387
W ciągu jednego dnia, dzięki temu zebrano 2 tys. dolarów!
02:30
But, here's what I love:
62
150328
1431
Ale najlepsze jest to, że wkrótce potem
02:31
soon after that, other lemonade stands started popping up,
63
151759
3352
zaczęły się pojawiać inne stoiska z lemoniadą,
02:35
all with Alex's name on it.
64
155111
1866
wszystkie z imieniem Alex..
02:36
Eventually, they raised $200,000.
65
156977
3374
Ostatecznie zebrano 200 tys. dolarów.
02:40
And then Alex had a new goal.
66
160351
1822
Alex miała nowy cel.
02:42
She said let's raise $1,000,000.
67
162173
1910
Chciała zebrać 1 mln. dolarów.
02:44
On June 12, 2004,
68
164083
2787
12 czerwca 2004 roku,
02:46
hundreds of lemonade stands started opening up
69
166870
2474
setki stoisk z lemoniadą
02:49
in every state in the country.
70
169344
2678
powstały w każdym stanie.
02:52
Ordinary people selling water and sugar and lemons
71
172022
3581
Zwykli ludzie sprzedawali wodę z cukrem i cytryną,
02:55
to help kids with cancer.
72
175603
2378
żeby pomóc dzieciom z rakiem.
02:57
Nearly two months later,
73
177981
1346
Prawie dwa miesiące później,
02:59
Alex died while her parents were holding her hands.
74
179327
3358
gdy Alex umierała, rodzice trzymali ją za ręce.
03:02
She was 8 years old.
75
182685
1884
Miała 8 lat.
03:04
But before she died, Alex said that next year's goal
76
184569
2930
Ale zanim umarła, powiedziała, że w przyszłym roku
03:07
should be $5,000,000.
77
187499
2010
celem powinno być 5 mln dolarów.
03:09
Today, her dream has raised over $45,000,000
78
189509
4572
Dziś jej marzenie przyniosło 45 mln dolarów,
03:14
and it is still going strong!
79
194081
1884
a na tym nie koniec.
03:15
One idea, one girl, one big dream.
80
195965
4713
Jeden pomysł, jedna dziewczynka, jedno wielkie marzenie.
03:20
And you know what she said?
81
200678
712
Wiecie co powiedziała?
03:21
This is a direct quote before she died.
82
201390
1509
To jej dokładne słowa zanim umarła.
03:22
She said, "Oh, we can do it!
83
202899
1947
Powiedziała: "Och, uda nam się!
03:24
If other people will help me, I think we can do it.
84
204846
2880
Jeśli inni ludzie mi pomogą, myślę, że możemy to zrobić.
03:27
I know we can do it!"
85
207726
2027
Wiem, że nam się uda!"
03:29
You dream big,
86
209753
840
Miejcie wielkie marzenia,
03:30
I don't care how old you are,
87
210593
2147
nie obchodzi mnie, ile macie lat,
03:32
and don't let anyone tell you otherwise,
88
212740
2118
i nie dajcie się powstrzymać,
03:34
you will change history.
89
214858
2295
zmienicie historię.
03:37
And that leads me to the second thing I tell my kids:
90
217153
1824
Po drugie, mówię dzieciom:
03:38
work hard.
91
218977
1337
Ciężko pracujcie.
03:40
Such a simple one, everyone knows this one.
92
220314
1619
To proste, każdy to wie.
03:41
Work hard.
93
221933
998
Ciężko pracujcie.
03:42
I saw this one for my father
94
222931
1805
Widziałem to u mojego ojca,
03:44
and my father died a few months ago.
95
224736
2338
który zmarł kilka miesięcy temu.
03:47
When I was growing up in Brooklyn,
96
227074
1630
Kiedy dorastałem na Brooklynie,
03:48
ok, my father, he worked hard.
97
228704
3007
mój ojciec ciężko pracował.
03:51
He had no money, we had, no money growing up.
98
231711
1548
Kiedy dorastałem byliśmy spłukani.
03:53
He worked every Saturday, every Sunday.
99
233259
1727
Tata pracował w każdą sobotę i niedzielę.
03:54
I watched first-hand every weekend what hard work was.
100
234986
2789
Sam widziałem, czym była ciężka praca.
03:57
And I saw that the hardest work of all
101
237775
2391
Rozumiałem, że najtrudniej jest
04:00
is being resilient when you're facing failure.
102
240166
3600
być wytrzymałym w obliczu niepowodzenia.
04:03
When I started writing my first book,
103
243766
2175
Kiedy zacząłem pisać moją pierwszą książkę,
04:05
my first book got me 24 rejection letters.
104
245941
3197
dostałem 24 listy odmowne.
04:09
To be clear, there are only 20 publishers,
105
249138
2745
Zauważcie - na 20 wydawców,
04:11
I got 24 rejection letters, OK?
106
251883
3305
ja dostałem 24 listy odmowne.
04:15
That means that some people were writing me twice
107
255188
1818
Niektórzy odpisali mi dwa razy,
04:17
to make sure I got the point.
108
257006
2319
aby upewnić się, że zrozumiałem.
04:19
But it wasn't until I was writing my ninth book,
109
259325
2947
Ale dopiero kiedy pisałem dziewiątą książkę,
04:22
a book of heroes for my son,
110
262272
1584
książkę o bohaterach dla mojego syna,
04:23
that I found my favorite story of working hard through failure.
111
263856
4556
znalazłem moje ulubione opowiadanie o ciężkiej pracy pomimo niepowodzeń.
04:28
It was a story that a friend told me about the Wright brothers.
112
268412
2323
To historia zasłyszana u kolegi o braciach Wright.
04:30
That every time the Wright brothers went out to fly their plane,
113
270735
3072
Zawsze kiedy bracia Wright wychodzili latać swoim samolotem,
04:33
they would bring enough extra materials for multiple crashes.
114
273807
4322
mieli ze sobą dość dodatkowych materiałów do wielokrotnych upadków.
04:38
That means for every time they went out,
115
278129
1381
Za każdym razem kiedy wychodzili,
04:39
they knew they would fail.
116
279510
2049
wiedzieli, że im się nie uda,
04:41
And they would crash and rebuild,
117
281559
1464
że spadną i będą budować na nowo,
04:43
and crash and rebuild,
118
283023
1284
i spadną i odbudują.
04:44
and that's why they took off.
119
284307
2206
Właśnie dlatego wzbili się w niebo.
04:46
I love that story.
120
286513
1333
Uwielbiam tę historię.
04:47
I wanted my son to hear that story,
121
287846
1009
Chciałem, aby mój syn
04:48
I wanted my daughter to hear that story,
122
288855
1090
i córka ją usłyszeli.
04:49
I wanted everyone to know that if you dream big
123
289945
2197
Aby wszyscy wiedzieli, że wielkie marzenia,
04:52
and you work hard and you fight failure,
124
292142
2506
ciężka praca i walka z porażkami
04:54
you will change history
125
294648
1767
pomogą ci zmienić bieg historii
04:56
and do what no one on this planet has ever done before.
126
296415
3771
i zrobisz coś, czego nikt na tej planecie wcześniej nie zrobił.
05:00
And that leads me to the final thing I tell them:
127
300186
2380
I to prowadzi mnie do ostatniego przesłania:
05:02
stay humble.
128
302566
1375
bądźcie skromni.
05:03
Here's the thing:
129
303941
632
Jeśli możesz wymyślić
05:04
if you invent the world's first airplane,
130
304573
1719
pierwszy samolot na świecie,
05:06
or Superman,
131
306292
787
lub Supermana,
05:07
or a multi-million dollar lemonade stand,
132
307079
2035
lub wielomilionowe stoisko z lemoniadą,
05:09
you don't need to be humble.
133
309114
1035
nie musisz być skromny.
05:10
You can get a tattoo on your face that says, "I'm the best!"
134
310149
2696
Możesz wytatuować sobie na czole: "Jestem the best!"
05:12
Right?
135
312845
562
Możesz wytatuować sobie na czole: "Jestem the best!"
05:13
But pay attention here:
136
313407
1423
Ale zwróćcie uwagę na to,
05:14
no one likes a jerk.
137
314830
1930
że nikt nie lubi palanta.
05:16
In fact, the world needs fewer loudmouths,
138
316760
2601
Świat potrzebuje mniej krzykaczy,
05:19
so stay humble!
139
319361
2255
więc bądźcie skromni!
05:21
When Thomas Jefferson wrote the Declaration of Independence,
140
321616
2793
Kiedy Thomas Jefferson napisał Deklarację Niepodległości,
05:24
you know he never took credit for writing it while he was alive?
141
324409
4140
nie zdobył uznania za nią za życia.
05:28
It wasn't until he died and it was in his obituary
142
328549
2516
Dopiero, kiedy umarł i było to w jego nekrologu,
05:31
that the average American found out that he was the author.
143
331065
3680
przeciętny Amerykanin dowiedział się, że to on był autorem.
05:34
That's humble.
144
334745
2315
To jest skromność.
05:37
So there's the big secret:
145
337060
1431
To ten wielki sekret:
05:38
dream big,
146
338491
762
miej wielkie marzenia,
05:39
work hard,
147
339253
858
ciężko pracuj,
05:40
stay humble.
148
340111
1298
bądź skromny.
05:41
"Wait," you're saying, "that's it?"
149
341409
1924
"Czekaj", mówicie, "i to wszystko?"
05:43
"What, you tell me a bunch of stories and what?
150
343333
1543
"Opowiadasz mi masę historii i co?
05:44
How do I change history?"
151
344876
1391
Jak ja zmieniam historię?"
05:46
Here's the answer:
152
346267
1754
Oto odpowiedź:
05:48
all history ever is
153
348021
1473
Historia to tylko
05:49
is a bunch of stories,
154
349494
2003
masa opowieści,
05:51
conflicting stories,
155
351497
1271
sprzecznych opowieści,
05:52
big stories,
156
352768
721
wielkich opowieści,
05:53
little stories,
157
353489
678
małych opowieści,
05:54
our stories.
158
354167
1705
naszych opowieści.
05:55
So how do you change history?
159
355872
1281
Więc jak wy zmieniacie historię?
05:57
All you got to do is write your story.
160
357153
3027
Musicie tylko napisać swoją historię.
06:00
OK? No, I'm serious, this is it.
161
360180
2447
Mówię poważnie, tylko tyle.
06:02
If people think history is a bunch of facts and dates you got to memorize,
162
362627
2616
Historia to masa faktów i dat, które trzeba zapamiętać?
06:05
that's not what history is at all.
163
365243
1635
Nie o to w tym chodzi!
06:06
History is a selection process,
164
366878
1702
Historia jest procesem wyboru,
06:08
and it chooses every single one of us every single day.
165
368580
3354
i wybiera każdego z nas każdego dnia.
06:11
The only question is, do you hear the call?
166
371934
1861
Pozostaje tylko pytanie czy słyszysz jej wezwanie?
06:13
And that leads me to the most important thing I'm going to tell you here:
167
373795
3574
I to prowadzi mnie do najważniejszej rzeczy:
06:17
you will change history.
168
377369
3153
to wy zmienicie historię.
06:20
Some of you will change it in big ways,
169
380522
1835
Niektórzy z was zmienią ją w znaczny sposób,
06:22
affecting millions of people.
170
382357
2069
wpływając na miliony ludzi.
06:24
Others of you will do it in more personal ways,
171
384426
1987
Inni z was zrobią to w bardziej osobisty sposób,
06:26
helping a family member or someone who needs it.
172
386413
2699
pomagając członkowi rodziny lub potrzebującemu.
06:29
But let me tell you right now,
173
389112
1543
Ale pozwólcie mi powiedzieć teraz,
06:30
one is not more important than the other.
174
390655
2966
jedno nie jest ważniejsze od drugiego.
06:33
If you help people in mass or one-by-one,
175
393621
1913
Jeśli pomagasz ludziom masowo lub jednemu po drugim,
06:35
that's how history gets changed,
176
395534
1945
historia ulega zmianie.
06:37
when you take action.
177
397479
1485
Kiedy podejmujesz działania.
06:38
But when you start writing your story
178
398964
2399
Ale, gdy zaczniesz pisać swoją historię
06:41
and you get scared, as we all inevitably do,
179
401363
2133
i przestraszysz się, tak jak my wszyscy,
06:43
I want you to know one thing:
180
403496
1462
chcę, żebyś wiedział jedno:
06:44
no one is born a hero.
181
404958
2514
nikt nie rodzi się bohaterem.
06:47
Every single person that we talked about today,
182
407472
3372
Każda osoba, o której rozmawialiśmy dzisiaj,
06:50
whether they were a 26 year old preacher,
183
410844
2053
czy był to 26-letni kaznodzieja,
06:52
or two 17 year old nerds,
184
412897
1753
czy dwóch 17-letnich maniaków,
06:54
or little girl who had cancer,
185
414650
1851
czy dziewczynka, która miała raka.
06:56
every single one of them had moments
186
416501
1504
Każdy z nich miał chwile,
06:58
where they doubted themselves,
187
418005
1282
kiedy wątpił w siebie,
06:59
like you, like me.
188
419287
1980
tak jak ty, jak ja.
07:01
They had moments where they worried about school
189
421267
1799
Czasem martwili się o szkołę
07:03
and friendships
190
423066
971
i przyjaźnie
07:04
and would they be accepted by others,
191
424037
1881
i czy inni ich zaakceptują,
07:05
like you, like me.
192
425918
2116
tak jak ty, jak ja.
07:08
They had moments where they worried about loneliness and failure
193
428034
2324
Czasem obawiali się samotności i niepowodzeń
07:10
and would they ever succeed,
194
430358
1459
i czy kiedykolwiek im się uda,
07:11
like you, like me.
195
431817
2371
tak jak ty, jak ja.
07:14
But the best part is, you don't have to start
196
434188
2763
Ale najlepsze jest to, że nie musisz zaczynać
07:16
a multi-million dollar lemonade stand to change the world,
197
436951
3030
dochodowego stoiska z lemoniadą, by zmienić świat.
07:19
all you got to do is help one person,
198
439981
2568
Wystarczy pomóc jednej osobie,
07:22
be kind to one person, that's the answer.
199
442549
2868
i być dla niej dobrym.
07:25
It's my core belief,
200
445417
1334
To moje przekonanie,
07:26
it is in every story I just told you.
201
446751
2454
jest w każdej historii, którą wam opowiedziałem.
07:29
I believe ordinary people change the world.
202
449205
2794
Wierzę, że zwykli ludzie zmieniają świat.
07:31
I don't care how much money you have,
203
451999
1282
Nie obchodzi mnie, ile masz pieniędzy,
07:33
I don't care where you go to school,
204
453281
876
gdzie chodzisz do szkoły,
07:34
that is all nonsense to me.
205
454157
1690
to wszystko są bzdury.
07:35
I believe in regular people and their ability to affect change in this world.
206
455847
3564
Wierzę w zwykłych ludzi i ich zdolność do wprowadzania zmian.
07:39
I believe in my father,
207
459411
1142
Wierzę w mojego ojca,
07:40
and a 25 year old daredevil named Amelia,
208
460553
2512
i 25-letnią odważną dziewczynę o imieniu Amelia,
07:43
and a little girl who sells lemonade like nobody's business.
209
463065
3335
i dziewczynkę, sprzedającą lemoniadę jak szalona.
07:46
And it's why I believe in that very first hero we were talking about today, Superman.
210
466400
4889
Wierzę w pierwszego bohatera, o którym mówiliśmy: Supermana.
07:51
To me, the most important part of the story isn't Superman.
211
471289
3148
Najważniejszą częścią tej historii nie jest Superman.
07:54
The most important part of the story is Clark Kent.
212
474437
3257
Najważniejszą częścią jest Clark Kent.
07:57
And you want to know why?
213
477694
1160
A dlaczego?
07:58
Because we're all Clark Kent.
214
478854
1692
Ponieważ jesteśmy Clarkami Kent.
08:00
We all know what it's like to be boring and ordinary
215
480546
2137
Wiemy, jak to jest być nudnym i zwyczajnym.
08:02
and wish we could do something incredibly beyond ourselves.
216
482683
2584
Chcielibyśmy zrobić coś niezwykłego, większego od nas.
08:05
But here's the real news:
217
485267
1142
Ale oto jest prawdziwa nowina:
08:06
we all can do something incredibly beyond ourselves.
218
486409
2749
wszyscy możemy zrobić coś takiego.
08:09
I got 24 rejection letters on my first book,
219
489158
2738
Dostałem 24 listy odmowne dotyczące mojej pierwszej książki,
08:11
24 people who told me to give it up,
220
491896
1942
24 ludzi powiedziało mi, żebym zrezygnował,
08:13
and I don't look back on the experience and say,
221
493838
1837
a ja nie patrzę wstecz na to doświadczenie
08:15
"I was right, and they were wrong, and haha on them."
222
495675
2454
myśląc, że miałem rację, a oni nie.
08:18
What I look back and realize is that every single one of those rejection letters
223
498129
3827
Uświadamiam sobie, że każdy z tych listów odmownych
08:21
told me to work harder, to dream bigger,
224
501956
2325
zmuszał mnie do cięższej pracy, większych marzeń,
08:24
and you better believe it,
225
504281
1070
i lepiej uwierzcie w to,
08:25
made me more humble,
226
505351
1501
czynił mnie bardziej pokornym,
08:26
but it also made me want it more than anything.
227
506852
3295
ale również sprawiał, że chciałem tego ponad wszystko.
08:30
So whatever it is you dream big about,
228
510147
1883
O czymkolwiek marzysz,
08:32
whatever it is you work hard for,
229
512030
2209
czymkolwiek jest to, dla czego ciężko pracujesz,
08:34
don't let anyone tell you,
230
514239
1252
nie pozwól nikomu wmawiać ci,
08:35
you're too young
231
515491
1034
że jesteś za młody
08:36
and don't let anyone tell you no.
232
516525
3042
i nie pozwól nikomu powiedzieć ci "nie".
08:39
Every life makes history.
233
519567
2257
Każde życie tworzy historię
08:41
And every life is a story.
234
521824
2256
i każde życie jest opowieścią.
08:44
Thank you.
235
524080
1151
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7