Write your story, change history - Brad Meltzer

Scrivi la tua storia e cambia la Storia - Brad Meltzer

229,330 views

2013-01-16 ・ TED-Ed


New videos

Write your story, change history - Brad Meltzer

Scrivi la tua storia e cambia la Storia - Brad Meltzer

229,330 views ・ 2013-01-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Francesca Pratali Revisore: Jamila Al Ibrahim
00:15
You know what the greatest secret of history is?
1
15448
3323
Sapete qual è il più grande segreto della storia?
00:18
It's that history can be changed.
2
18771
2917
È che la storia può essere cambiata.
00:21
And, yeah, yeah, I know,
3
21688
813
Sì, sì, lo so,
00:22
everyone says history can't be changed,
4
22501
1738
tutti dicono che la storia non può essere cambiata
00:24
but it can.
5
24239
1366
invece sì.
00:25
And today we're going to talk about
6
25605
1454
E oggi parleremo
00:27
how history isn't just something that goes backwards,
7
27059
3117
di come la storia non sia solo qualcosa che va all'indietro,
00:30
history goes forward too.
8
30176
1650
la storia va anche avanti.
00:31
And all those great things that haven't happened yet,
9
31826
2378
E tutte quelle cose straordinarie che non sono ancora accadute
00:34
that's history that's just waiting to be written.
10
34204
3312
sono la storia che aspetta solo di essere scritta.
00:37
So how do you change history?
11
37516
1486
Quindi, come si fa a cambiare la storia?
00:39
I'm going to tell you by sharing with you
12
39002
1696
Ve lo dirò rivelandovi
00:40
the three things that I tell my kids every night
13
40698
3290
le 3 cose che dico ai miei figli ogni sera
00:43
when I tuck them into bed.
14
43988
1717
quando rimbocco loro le coperte.
00:45
It's true.
15
45705
366
È vero.
00:46
I stole the idea from a friend of mine
16
46071
1463
Ho rubato l'idea a un mio amico
00:47
who told me what his father used to share with him.
17
47534
2358
che mi aveva raccontato quello che suo padre gli confidava.
00:49
Every single night, when I tuck my kids into bed,
18
49892
2033
Ogni sera, quando rimbocco le coperte ai miei figli
00:51
I tell them these three things:
19
51925
1604
dico loro queste 3 cose:
00:53
dream big,
20
53529
1098
sognate in grande,
00:54
work hard,
21
54627
1061
lavorate sodo,
00:55
and stay humble.
22
55688
1861
e rimanete umili.
00:57
So let's look at them all.
23
57549
841
Quindi prendiamole in esame.
00:58
First, dream big.
24
58390
1046
Primo, sognate in grande.
00:59
You know who has the biggest, best dreams of all?
25
59436
3597
Sapete chi ha sogni più grandi, migliori di tutti?
01:03
You, young people.
26
63033
2238
Voi ragazzi.
01:05
You know how old Martin Luther King, Jr. was
27
65271
2252
Sapete quanti anni aveva Martin Luther King Jr.
01:07
when he became the leader
28
67523
1404
quando diventò il leader
01:08
of the most famous bus boycott in history?
29
68927
2954
del più famoso boicottaggio degli autobus nella storia?
01:11
He was 26.
30
71881
1647
Aveva 26 anni.
01:13
You know how old Amelia Earhart was
31
73528
1437
Sapete quanti anni aveva Amelia Earhart
01:14
when she broke her first world record?
32
74965
2131
quando ha realizzato il suo primo record mondiale?
01:17
25
33
77096
1248
Ne aveva 25.
01:18
You know how old Steve Jobs was
34
78344
1827
Sapete quanti anni aveva Steve Jobs
01:20
when he co-founded Apple Computer?
35
80171
2410
quando divenne co-fondatore della Apple Computer?
01:22
21
36
82581
1418
21.
01:23
And you know how old Jerry Siegel and Joe Shuster were
37
83999
2834
Sapete quanti anni avevano Jerry Siegel e Joe Shuster
01:26
when they came up with their idea for the greatest superhero of all time,
38
86833
4058
quando si inventarono il più grande supereroe di tutti i tempi,
01:30
the first one, that they named "Superman"?
39
90891
2852
il primo, che chiamarono "Superman"?
01:33
These guys were 17 years old!
40
93743
2849
Questi ragazzi avevano 17 anni!
01:36
Two 17-year-old kids created Superman.
41
96592
3703
Due diciassettenni hanno creato Superman.
01:40
They weren't good looking.
42
100295
1161
Non erano di bell'aspetto.
01:41
(Look at the picture, right?)
43
101456
2109
(Guardate l'immagine, non è vero?)
01:43
They weren't popular.
44
103565
1884
Non erano famosi.
01:45
They had no money,
45
105449
1524
Non avevano soldi,
01:46
but they were two best friends with one dream.
46
106973
2801
ma erano due amici per la pelle con un sogno.
01:49
And with just their imaginations,
47
109774
1536
E solo con la loro immaginazione,
01:51
they gave the world Superman.
48
111310
2432
hanno dato vita a Superman.
01:53
And I know, creating Superman is a once-in-a-lifetime big dream,
49
113742
4150
So che creare Superman è il sogno di una vita,
01:57
so I want to tell you about Alexandra Scott.
50
117892
3014
quindi vi voglio parlare di Alexandra Scott.
02:00
She goes by Alex.
51
120906
1872
Lei si fa chiamare Alex.
02:02
Alex was diagnosed with cancer
52
122778
2607
Ad Alex fu diagnosticato il cancro
02:05
before she was even a year old,
53
125385
2011
addirittura prima che avesse compiuto un anno
02:07
and that was the only life she knew:
54
127396
2227
e questa era l'unica vita che conosceva:
02:09
sickness, chemotherapy, and surgery.
55
129623
3518
malattia, chemioterapia e operazioni chirurgiche.
02:13
When she was four, Alex asked her parents
56
133141
1883
A 4 anni, Alex chiese ai suoi genitori
02:15
could she put a lemonade stand in the front yard?
57
135024
3210
se poteva mettere un banchetto per le limonate nel giardino davanti casa.
02:18
She didn't want to buy anything for herself,
58
138234
1336
Non voleva comprare qualcosa per sé,
02:19
she wanted to use the money
59
139570
1204
voleva usare i soldi
02:20
to give it to doctors to help other kids with cancer.
60
140774
4167
per darli ai medici per aiutare gli altri bambini con il cancro.
02:24
OK, in a single day, Alex's lemonade stand raised $2,000!
61
144941
5387
Ok, in un solo giorno, il banchetto per le limonate di Alex raccolse 2000 dollari!
02:30
But, here's what I love:
62
150328
1431
Ma, ecco la cosa che amo:
02:31
soon after that, other lemonade stands started popping up,
63
151759
3352
poco dopo, altri banchetti per le limonate iniziarono a spuntare qua e là
02:35
all with Alex's name on it.
64
155111
1866
portando tutte il nome di Alex.
02:36
Eventually, they raised $200,000.
65
156977
3374
Alla fine, raccolsero 200 000 dollari.
02:40
And then Alex had a new goal.
66
160351
1822
Così Alex si prefissò un nuovo obiettivo.
02:42
She said let's raise $1,000,000.
67
162173
1910
Disse: raccogliamo 1 000 000 dollari.
02:44
On June 12, 2004,
68
164083
2787
Il 12 giugno 2004
02:46
hundreds of lemonade stands started opening up
69
166870
2474
centinaia di banchetti per le limonate iniziarono ad aprire
02:49
in every state in the country.
70
169344
2678
in ogni stato del paese.
02:52
Ordinary people selling water and sugar and lemons
71
172022
3581
Gente comune che vendeva acqua, zucchero e limone
02:55
to help kids with cancer.
72
175603
2378
per aiutare i bambini con il cancro.
02:57
Nearly two months later,
73
177981
1346
Circa due mesi più tardi,
02:59
Alex died while her parents were holding her hands.
74
179327
3358
Alex morì mentre i suoi genitori le tenevano le mani.
03:02
She was 8 years old.
75
182685
1884
Aveva 8 anni.
03:04
But before she died, Alex said that next year's goal
76
184569
2930
Ma prima di morire, Alex aveva detto che l'obiettivo per il prossimo anno
03:07
should be $5,000,000.
77
187499
2010
sarebbero stati 5 000 000 $.
03:09
Today, her dream has raised over $45,000,000
78
189509
4572
Oggi, il suo sogno ha fatto raccogliere più di 45 000 000 dollari
03:14
and it is still going strong!
79
194081
1884
e va ancora alla grande!
03:15
One idea, one girl, one big dream.
80
195965
4713
Un'idea, una ragazzina, un grande sogno.
03:20
And you know what she said?
81
200678
712
E sapete cosa diceva?
03:21
This is a direct quote before she died.
82
201390
1509
Queste sono le sue testuali parole prima di morire.
03:22
She said, "Oh, we can do it!
83
202899
1947
Disse: "Ehi, ce la possiamo fare!
03:24
If other people will help me, I think we can do it.
84
204846
2880
Se altre persone mi aiuteranno, credo che ce la possiamo fare.
03:27
I know we can do it!"
85
207726
2027
So che ce la possiamo fare!"
03:29
You dream big,
86
209753
840
Sognate in grande,
03:30
I don't care how old you are,
87
210593
2147
non mi interessa quanti anni avete,
03:32
and don't let anyone tell you otherwise,
88
212740
2118
e non permettere a nessuno di dire il contrario,
03:34
you will change history.
89
214858
2295
cambierete la storia.
03:37
And that leads me to the second thing I tell my kids:
90
217153
1824
E questo mi porta alla seconda cosa che dico ai miei figli:
03:38
work hard.
91
218977
1337
lavorate sodo.
03:40
Such a simple one, everyone knows this one.
92
220314
1619
È così semplice, tutti lo sanno.
03:41
Work hard.
93
221933
998
Lavorate sodo.
03:42
I saw this one for my father
94
222931
1805
L'ho imparata grazie a mio padre
03:44
and my father died a few months ago.
95
224736
2338
che è morto pochi mesi fa.
03:47
When I was growing up in Brooklyn,
96
227074
1630
Quando ero piccolo a Brooklyn
03:48
ok, my father, he worked hard.
97
228704
3007
ok, mio padre, lui lavorava sodo.
03:51
He had no money, we had, no money growing up.
98
231711
1548
Non aveva soldi, non abbiamo mai avuto soldi da piccoli.
03:53
He worked every Saturday, every Sunday.
99
233259
1727
Lavorava ogni sabato, ogni domenica.
03:54
I watched first-hand every weekend what hard work was.
100
234986
2789
Ogni weekend ho visto con i miei occhi che lavoro duro fosse.
03:57
And I saw that the hardest work of all
101
237775
2391
E ho visto che il lavoro più duro di tutti
04:00
is being resilient when you're facing failure.
102
240166
3600
è resistere quando si è di fronte a un fallimento.
04:03
When I started writing my first book,
103
243766
2175
Quando ho iniziato a scrivere il mio primo libro
04:05
my first book got me 24 rejection letters.
104
245941
3197
ho ricevuto 24 lettere di rifiuto.
04:09
To be clear, there are only 20 publishers,
105
249138
2745
Per chiarezza, ci sono solo 20 editori,
04:11
I got 24 rejection letters, OK?
106
251883
3305
ho ricevuto 24 lettere di rifiuto, ok?
04:15
That means that some people were writing me twice
107
255188
1818
Ciò significa che alcuni mi hanno scritto due volte
04:17
to make sure I got the point.
108
257006
2319
per assicurarsi che avessi recepito il messaggio.
04:19
But it wasn't until I was writing my ninth book,
109
259325
2947
Ma non è stato fino a quando ho scritto il mio nono libro,
04:22
a book of heroes for my son,
110
262272
1584
un libro di eroi per mio figlio,
04:23
that I found my favorite story of working hard through failure.
111
263856
4556
che ho trovato la mia storia preferita sul lavorare sodo al di là dell'insuccesso.
04:28
It was a story that a friend told me about the Wright brothers.
112
268412
2323
Era una storia sui fratelli Wright che un amico mi raccontò.
04:30
That every time the Wright brothers went out to fly their plane,
113
270735
3072
Ogni volta che i fratelli Wright uscivano a provare il loro aereo
04:33
they would bring enough extra materials for multiple crashes.
114
273807
4322
si portavano abbastanza materiale in più in vista di molteplici incidenti.
04:38
That means for every time they went out,
115
278129
1381
Ciò significa che ogni volta che uscivano,
04:39
they knew they would fail.
116
279510
2049
sapevano che avrebbero fallito.
04:41
And they would crash and rebuild,
117
281559
1464
Sarebbero precipitati ma avrebbero ricostruito
04:43
and crash and rebuild,
118
283023
1284
e via da capo,
04:44
and that's why they took off.
119
284307
2206
ecco perché sono decollati.
04:46
I love that story.
120
286513
1333
Amo questa storia.
04:47
I wanted my son to hear that story,
121
287846
1009
Volevo che mio figlio la conoscesse,
04:48
I wanted my daughter to hear that story,
122
288855
1090
Volevo che mia figlia la conoscesse,
04:49
I wanted everyone to know that if you dream big
123
289945
2197
Volevo che tutti sapessero che se si sogna in grande
04:52
and you work hard and you fight failure,
124
292142
2506
e si lavora sodo e si combattono i fallimenti,
04:54
you will change history
125
294648
1767
si può cambiare la storia
04:56
and do what no one on this planet has ever done before.
126
296415
3771
e fare ciò che nessuno su questo pianeta ha mai fatto prima.
05:00
And that leads me to the final thing I tell them:
127
300186
2380
E ciò mi porta all'ultima cosa che dico loro:
05:02
stay humble.
128
302566
1375
rimanete umili.
05:03
Here's the thing:
129
303941
632
Il punto è:
05:04
if you invent the world's first airplane,
130
304573
1719
se inventate il primo aereo del mondo,
05:06
or Superman,
131
306292
787
o Superman,
05:07
or a multi-million dollar lemonade stand,
132
307079
2035
o un banchetto per le limonate da parecchi milioni di dollari,
05:09
you don't need to be humble.
133
309114
1035
non avete bisogno di essere umile.
05:10
You can get a tattoo on your face that says, "I'm the best!"
134
310149
2696
Potete farvi tatuare sulla fronte: "Sono il migliore!"
05:12
Right?
135
312845
562
Giusto?
05:13
But pay attention here:
136
313407
1423
Ma fate attenzione qui:
05:14
no one likes a jerk.
137
314830
1930
a nessuno piace un rompiscatole.
05:16
In fact, the world needs fewer loudmouths,
138
316760
2601
Infatti, il mondo ha bisogno di meno sbruffoni,
05:19
so stay humble!
139
319361
2255
quindi rimanete umili!
05:21
When Thomas Jefferson wrote the Declaration of Independence,
140
321616
2793
Quando Thomas Jefferson scrisse la Dichiarazione di Indipendenza,
05:24
you know he never took credit for writing it while he was alive?
141
324409
4140
sapete che nella sua vita non si è mai preso il merito di averla scritta?
05:28
It wasn't until he died and it was in his obituary
142
328549
2516
È stato così fino alla sua morte ed è dal suo necrologio
05:31
that the average American found out that he was the author.
143
331065
3680
che l'americano medio ha scoperto che era lui l'autore.
05:34
That's humble.
144
334745
2315
Questa è l'umiltà.
05:37
So there's the big secret:
145
337060
1431
Quindi ecco il grande segreto:
05:38
dream big,
146
338491
762
sognare in grande,
05:39
work hard,
147
339253
858
lavorare sodo,
05:40
stay humble.
148
340111
1298
rimanere umili.
05:41
"Wait," you're saying, "that's it?"
149
341409
1924
"Un momento", mi potreste dire, "tutto qui?"
05:43
"What, you tell me a bunch of stories and what?
150
343333
1543
"Cosa, tu ci racconti un sacco di storie e poi?
05:44
How do I change history?"
151
344876
1391
Come posso cambiare la storia?"
05:46
Here's the answer:
152
346267
1754
Ecco la risposta:
05:48
all history ever is
153
348021
1473
tutta la storia è sempre
05:49
is a bunch of stories,
154
349494
2003
un insieme di storie,
05:51
conflicting stories,
155
351497
1271
storie di conflitti,
05:52
big stories,
156
352768
721
grandi storie,
05:53
little stories,
157
353489
678
piccole storie,
05:54
our stories.
158
354167
1705
le nostre storie.
05:55
So how do you change history?
159
355872
1281
Quindi, come si fa a cambiare la storia?
05:57
All you got to do is write your story.
160
357153
3027
Tutto ciò che dovete fare è scrivere la vostra storia.
06:00
OK? No, I'm serious, this is it.
161
360180
2447
Ok? No, dico sul serio, è proprio questo.
06:02
If people think history is a bunch of facts and dates you got to memorize,
162
362627
2616
Se si pensa alla storia come un insieme di fatti e date da memorizzare,
06:05
that's not what history is at all.
163
365243
1635
questa non è affatto la storia.
06:06
History is a selection process,
164
366878
1702
La storia è un processo di selezione
06:08
and it chooses every single one of us every single day.
165
368580
3354
e sceglie ognuno di noi ogni singolo giorno.
06:11
The only question is, do you hear the call?
166
371934
1861
Il punto è, sentite la chiamata?
06:13
And that leads me to the most important thing I'm going to tell you here:
167
373795
3574
E questo mi porta alla cosa più importante che sto per dirvi:
06:17
you will change history.
168
377369
3153
potete cambiare la storia.
06:20
Some of you will change it in big ways,
169
380522
1835
Alcuni di voi la cambieranno in modo decisivo,
06:22
affecting millions of people.
170
382357
2069
toccando milioni di persone.
06:24
Others of you will do it in more personal ways,
171
384426
1987
Altri lo faranno in maniera più personale,
06:26
helping a family member or someone who needs it.
172
386413
2699
aiutando un familiare o qualcuno che ne ha bisogno.
06:29
But let me tell you right now,
173
389112
1543
Ma adesso lasciate che vi dica,
06:30
one is not more important than the other.
174
390655
2966
un modo non è più importante dell'altro.
06:33
If you help people in mass or one-by-one,
175
393621
1913
Che aiutiate le persone in massa o una per una,
06:35
that's how history gets changed,
176
395534
1945
è così che la storia viene cambiata,
06:37
when you take action.
177
397479
1485
quando agite.
06:38
But when you start writing your story
178
398964
2399
Ma quando iniziate a scrivere la vostra storia
06:41
and you get scared, as we all inevitably do,
179
401363
2133
e avete paura, come succede a tutti inevitabilmente,
06:43
I want you to know one thing:
180
403496
1462
voglio che sappiate una cosa:
06:44
no one is born a hero.
181
404958
2514
nessuno è nato eroe.
06:47
Every single person that we talked about today,
182
407472
3372
Ogni singola persona di cui abbiamo parlato oggi,
06:50
whether they were a 26 year old preacher,
183
410844
2053
che sia stato un predicatore di 26 anni,
06:52
or two 17 year old nerds,
184
412897
1753
o due goffi diciassettenni,
06:54
or little girl who had cancer,
185
414650
1851
o una ragazzina con il cancro,
06:56
every single one of them had moments
186
416501
1504
ognuno di loro ha avuto momenti
06:58
where they doubted themselves,
187
418005
1282
in cui ha dubitato di sé stesso,
06:59
like you, like me.
188
419287
1980
come voi, come me.
07:01
They had moments where they worried about school
189
421267
1799
Hanno avuto momenti in cui si sono preoccupati per la scuola
07:03
and friendships
190
423066
971
e per l'amicizia
07:04
and would they be accepted by others,
191
424037
1881
e se sarebbero stati accettati dagli altri,
07:05
like you, like me.
192
425918
2116
come voi, come me.
07:08
They had moments where they worried about loneliness and failure
193
428034
2324
Hanno avuto momenti in cui si sono preoccupati per la solitudine e il fallimento
07:10
and would they ever succeed,
194
430358
1459
e se ce l'avrebbero mai fatta,
07:11
like you, like me.
195
431817
2371
come voi, come me.
07:14
But the best part is, you don't have to start
196
434188
2763
Ma la parte migliore è che non dovete aprire
07:16
a multi-million dollar lemonade stand to change the world,
197
436951
3030
un banchetto per le limonate da diversi milioni di dollari per cambiare il mondo
07:19
all you got to do is help one person,
198
439981
2568
tutto quello che dovete fare è aiutare una persona,
07:22
be kind to one person, that's the answer.
199
442549
2868
essere gentili con una persona, questa è la risposta.
07:25
It's my core belief,
200
445417
1334
È la mia profonda convinzione ,
07:26
it is in every story I just told you.
201
446751
2454
fa parte di ogni storia che vi ho appena raccontato.
07:29
I believe ordinary people change the world.
202
449205
2794
Credo che le persone comuni cambino il mondo.
07:31
I don't care how much money you have,
203
451999
1282
Non mi importa quanti soldi abbiate,
07:33
I don't care where you go to school,
204
453281
876
che scuola frequentiate,
07:34
that is all nonsense to me.
205
454157
1690
sono tutte sciocchezze per me.
07:35
I believe in regular people and their ability to affect change in this world.
206
455847
3564
Credo nelle persone normali e nella loro capacità di influenzare il cambiamento in questo mondo.
07:39
I believe in my father,
207
459411
1142
Credo in mio padre
07:40
and a 25 year old daredevil named Amelia,
208
460553
2512
e in una venticinquenne temeraria chiamata Amelia
07:43
and a little girl who sells lemonade like nobody's business.
209
463065
3335
e in una ragazzina che vende limonate come nessun altro.
07:46
And it's why I believe in that very first hero we were talking about today, Superman.
210
466400
4889
Ed è per questo che credo in questo primo vero eroe di cui abbiamo parlato oggi, Superman.
07:51
To me, the most important part of the story isn't Superman.
211
471289
3148
Per me, la parte più importante della storia non è Superman.
07:54
The most important part of the story is Clark Kent.
212
474437
3257
La parte più importante della storia è Clark Kent.
07:57
And you want to know why?
213
477694
1160
E volete sapere perché?
07:58
Because we're all Clark Kent.
214
478854
1692
Perché siamo tutti dei Clark Kent.
08:00
We all know what it's like to be boring and ordinary
215
480546
2137
Sappiamo tutti cosa voglia dire essere noiosi e ordinari
08:02
and wish we could do something incredibly beyond ourselves.
216
482683
2584
e vorremmo poter fare qualcosa di incredibilmente grande al di sopra di noi stessi.
08:05
But here's the real news:
217
485267
1142
Ma ecco la vera novità:
08:06
we all can do something incredibly beyond ourselves.
218
486409
2749
tutti noi possiamo fare qualcosa di incredibilmente grande.
08:09
I got 24 rejection letters on my first book,
219
489158
2738
Ho ricevuto 24 lettere di rifiuto per il mio primo libro,
08:11
24 people who told me to give it up,
220
491896
1942
24 persone che mi hanno detto di lasciar perdere,
08:13
and I don't look back on the experience and say,
221
493838
1837
e non ripenso a quell'esperienza e dico:
08:15
"I was right, and they were wrong, and haha on them."
222
495675
2454
"Avevo ragione io e loro avevano torto" e rido di loro.
08:18
What I look back and realize is that every single one of those rejection letters
223
498129
3827
Guardo indietro e mi rendo conto che ciascuna di quelle lettere di rifiuto
08:21
told me to work harder, to dream bigger,
224
501956
2325
mi ha detto di lavorare più duramente, di sognare più in grande
08:24
and you better believe it,
225
504281
1070
e dovete credermi,
08:25
made me more humble,
226
505351
1501
mi ha reso più umile
08:26
but it also made me want it more than anything.
227
506852
3295
ma mi ha spinto a desiderarlo ancora di più.
08:30
So whatever it is you dream big about,
228
510147
1883
Quindi qualunque sia il vostro grande sogno,
08:32
whatever it is you work hard for,
229
512030
2209
qualunque sia la cosa per cui lavorate sodo,
08:34
don't let anyone tell you,
230
514239
1252
non lasciate che nessuno vi dica,
08:35
you're too young
231
515491
1034
che siete troppo giovani
08:36
and don't let anyone tell you no.
232
516525
3042
e non lasciate che nessuno vi dica di no.
08:39
Every life makes history.
233
519567
2257
Ogni vita fa la storia.
08:41
And every life is a story.
234
521824
2256
Ogni vita è una storia
08:44
Thank you.
235
524080
1151
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7