Write your story, change history - Brad Meltzer

당신의 이야기를 쓰세요, 그리고 역사를 바꾸세요 - 브레드 멜쳐(Brad Meltzer)

229,330 views

2013-01-16 ・ TED-Ed


New videos

Write your story, change history - Brad Meltzer

당신의 이야기를 쓰세요, 그리고 역사를 바꾸세요 - 브레드 멜쳐(Brad Meltzer)

229,330 views ・ 2013-01-16

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Seon-Gyu Choi 검토: K Bang
00:15
You know what the greatest secret of history is?
1
15448
3323
역사에 가장 큰 비밀이 뭔지 아세요?
00:18
It's that history can be changed.
2
18771
2917
그것은 바로 역사는 바뀔 수 있다는 것입니다. .
00:21
And, yeah, yeah, I know,
3
21688
813
그리고, 네, 네, 알고 있어요,
00:22
everyone says history can't be changed,
4
22501
1738
역사는 바뀔 수 없다고 모든 사람들이 이야기 하죠
00:24
but it can.
5
24239
1366
하지만 바뀔 수 있어요.
00:25
And today we're going to talk about
6
25605
1454
그리고 오늘 우리가
00:27
how history isn't just something that goes backwards,
7
27059
3117
어떻게 역사가 뒤만 바라보지 않고
00:30
history goes forward too.
8
30176
1650
미래를 지향할 수 있는지 이야기하려고 합니다..
00:31
And all those great things that haven't happened yet,
9
31826
2378
아직 일어나지 않은 그 모든 훌륭한 일들이
00:34
that's history that's just waiting to be written.
10
34204
3312
역사이고 또 기록되길 기다리고 있습니다.
00:37
So how do you change history?
11
37516
1486
그러면, 어떻게 역사를 바꿀수 있을까요?
00:39
I'm going to tell you by sharing with you
12
39002
1696
제가 매일 밤 아이들 잠자리 이불을 덮어주며
00:40
the three things that I tell my kids every night
13
40698
3290
강조하는 3가지를
00:43
when I tuck them into bed.
14
43988
1717
여러분께 들려드리면서 이야기 해보려고 합니다.
00:45
It's true.
15
45705
366
실제로 제가 그렇게 하고 있어요.
00:46
I stole the idea from a friend of mine
16
46071
1463
친구가 매일 밤 자기 아버지가 잠자리에 들기 전에
00:47
who told me what his father used to share with him.
17
47534
2358
해주셨던 이야기에서 착안한 것인데
00:49
Every single night, when I tuck my kids into bed,
18
49892
2033
매일 밤, 제 아이들을 재울 때
00:51
I tell them these three things:
19
51925
1604
3가지 내용을 항상 이야기합니다:
00:53
dream big,
20
53529
1098
큰 꿈을 가져라
00:54
work hard,
21
54627
1061
열심히 일해라
00:55
and stay humble.
22
55688
1861
그리고 겸손해라
00:57
So let's look at them all.
23
57549
841
내용을 좀 살펴보죠
00:58
First, dream big.
24
58390
1046
첫번째, 큰 꿈을 가져라
00:59
You know who has the biggest, best dreams of all?
25
59436
3597
누가 가장 크고 멋진 꿈을 꾸고 있는지 아세요?
01:03
You, young people.
26
63033
2238
당신들, 젊은이들입니다.
01:05
You know how old Martin Luther King, Jr. was
27
65271
2252
마틴 루터 킹 목사가 몇살 때
01:07
when he became the leader
28
67523
1404
역사상 가장 유명한 버스 보이콧 활동의
01:08
of the most famous bus boycott in history?
29
68927
2954
리더가 됐는지 아세요?
01:11
He was 26.
30
71881
1647
26살 이였어요
01:13
You know how old Amelia Earhart was
31
73528
1437
에밀리아 에어하트가 최초로
01:14
when she broke her first world record?
32
74965
2131
세계기록을 세웠을 때는 몇살이였는지 아세요?
01:17
25
33
77096
1248
25살이에요
01:18
You know how old Steve Jobs was
34
78344
1827
스티브 잡스가
01:20
when he co-founded Apple Computer?
35
80171
2410
애플 컴퓨터를 공동 설립했을 때는?
01:22
21
36
82581
1418
21
01:23
And you know how old Jerry Siegel and Joe Shuster were
37
83999
2834
그리고 제리 시걸과 조 슈스터가
01:26
when they came up with their idea for the greatest superhero of all time,
38
86833
4058
역사상 가장 훌륭한 슈퍼히어로인 "슈퍼맨"을 만들어 냈을 때는
01:30
the first one, that they named "Superman"?
39
90891
2852
몇살이였는지 아세요?
01:33
These guys were 17 years old!
40
93743
2849
이 둘은 고작 17살 이였어요!
01:36
Two 17-year-old kids created Superman.
41
96592
3703
17살 짜리 두 꼬마아이가 슈퍼맨을 만들어 냈죠
01:40
They weren't good looking.
42
100295
1161
그들은 잘 생기지 않았죠
01:41
(Look at the picture, right?)
43
101456
2109
보세요, 그렇죠?
01:43
They weren't popular.
44
103565
1884
인기도 없었죠
01:45
They had no money,
45
105449
1524
돈도 없었어요
01:46
but they were two best friends with one dream.
46
106973
2801
하지만 이 둘은 하나의 꿈을 가진 최고의 친구들이였죠
01:49
And with just their imaginations,
47
109774
1536
그리고 그들의 상상력으로
01:51
they gave the world Superman.
48
111310
2432
세상에게 슈퍼맨을 보여주었죠
01:53
And I know, creating Superman is a once-in-a-lifetime big dream,
49
113742
4150
그리고, 슈퍼맨을 만드는건 인생에 한번 있을까 말까 한 큰 꿈이라는 것도 잘 알고 있어요.
01:57
so I want to tell you about Alexandra Scott.
50
117892
3014
그래서 저는 알렉산드라 스캇의 이야기를 해보려고 합니다.
02:00
She goes by Alex.
51
120906
1872
사람들은 보통 그녀를 알렉스라고 부르는데
02:02
Alex was diagnosed with cancer
52
122778
2607
알렉스는 태어나자마자
02:05
before she was even a year old,
53
125385
2011
암 진단을 받았습니다.
02:07
and that was the only life she knew:
54
127396
2227
그리고 그녀가 유일하게 알던 삶은
02:09
sickness, chemotherapy, and surgery.
55
129623
3518
아픔, 항암 치료, 그리고 수술이 전부였어요
02:13
When she was four, Alex asked her parents
56
133141
1883
알렉스가 4살이 되던 해에, 부모님께
02:15
could she put a lemonade stand in the front yard?
57
135024
3210
레모네이드 판매대를 집 앞에 설치할 수 있냐고 물었습니다.
02:18
She didn't want to buy anything for herself,
58
138234
1336
그녀는 자신을 위해서 무엇인가를 사고 싶었던게 아니라
02:19
she wanted to use the money
59
139570
1204
그 돈을 의사들에게 주어
02:20
to give it to doctors to help other kids with cancer.
60
140774
4167
자신과 같은 어린 암 환자들을 돕고 싶어 했어요.
02:24
OK, in a single day, Alex's lemonade stand raised $2,000!
61
144941
5387
단 하루만에, '알렉스 레모네이드 판매대'는 $2,000를 모았습니다.
02:30
But, here's what I love:
62
150328
1431
이제부터가 재미있는 이야기인데요
02:31
soon after that, other lemonade stands started popping up,
63
151759
3352
얼마 지나자 않아 알렉스의 이름을 건 다른 레모네이드 스탠드가
02:35
all with Alex's name on it.
64
155111
1866
생겨나기 시작했어요.
02:36
Eventually, they raised $200,000.
65
156977
3374
자연스럽게, 그들을 $200,000을 모았습니다.
02:40
And then Alex had a new goal.
66
160351
1822
그리고 알렉스는 새로운 목표를 세웠어요
02:42
She said let's raise $1,000,000.
67
162173
1910
그것은 $1,000,000를 모으는 것 이었죠.
02:44
On June 12, 2004,
68
164083
2787
2004년 6월 12일
02:46
hundreds of lemonade stands started opening up
69
166870
2474
수백개의 레모네이스 스탠드가
02:49
in every state in the country.
70
169344
2678
모든 주에 생겨났고
02:52
Ordinary people selling water and sugar and lemons
71
172022
3581
평범한 사람들이 물에 설탕과 레몬을 섞어
02:55
to help kids with cancer.
72
175603
2378
암에 걸린 아이들을 돕기위해 팔기 시작했습니다.
02:57
Nearly two months later,
73
177981
1346
2달 정도 지난 후에
02:59
Alex died while her parents were holding her hands.
74
179327
3358
알렉스는 부모님의 손을 잡은 채, 생을 마감했어요
03:02
She was 8 years old.
75
182685
1884
8살이 되던 해였지요.
03:04
But before she died, Alex said that next year's goal
76
184569
2930
알렉스는 죽기전에 내년의 목표는
03:07
should be $5,000,000.
77
187499
2010
$5,000,000라고 이야기 했어요
03:09
Today, her dream has raised over $45,000,000
78
189509
4572
오늘날, 그녀의 꿈은 $45,000,000이 되어있습니다.
03:14
and it is still going strong!
79
194081
1884
그리고 아직 그 꿈은 커지고 있죠
03:15
One idea, one girl, one big dream.
80
195965
4713
하나의 생각, 한 소녀, 하나의 큰 꿈
03:20
And you know what she said?
81
200678
712
그리고 그녀가 무슨 말을 했는지 아세요?
03:21
This is a direct quote before she died.
82
201390
1509
이건 그녀가 직접 한 이야기를 인용한 것인데
03:22
She said, "Oh, we can do it!
83
202899
1947
"우리는 할 수 있어요!
03:24
If other people will help me, I think we can do it.
84
204846
2880
다른 사람들이 저를 도와주면, 우리가 할 수 있을꺼에요
03:27
I know we can do it!"
85
207726
2027
우리는 할 수 있다는걸 알아요!" 라고 했습니다.
03:29
You dream big,
86
209753
840
꿈을 크게 가지세요
03:30
I don't care how old you are,
87
210593
2147
당신이 몇살이든 상관 없어요
03:32
and don't let anyone tell you otherwise,
88
212740
2118
다른 사람들이 그 꿈에 대해 참견하지 않도록 하세요
03:34
you will change history.
89
214858
2295
당신이 역사를 바꿀 것 입니다.
03:37
And that leads me to the second thing I tell my kids:
90
217153
1824
그리고 아이들에게 해주는 두번째 이야기로 이어지는데요
03:38
work hard.
91
218977
1337
열심히 일해라 입니다.
03:40
Such a simple one, everyone knows this one.
92
220314
1619
간단한 말이고, 모든 사람들이 알고 있죠
03:41
Work hard.
93
221933
998
열심히 일해라
03:42
I saw this one for my father
94
222931
1805
저는 이것을 제 아버지에게서 배웠죠
03:44
and my father died a few months ago.
95
224736
2338
몇달 전에 돌아가셨는데
03:47
When I was growing up in Brooklyn,
96
227074
1630
어렸을 때 저는 브루클린에서 살았어요
03:48
ok, my father, he worked hard.
97
228704
3007
아버지는 열심히 일하셨죠
03:51
He had no money, we had, no money growing up.
98
231711
1548
돈도 없었고, 돈 생길 곳도 없었죠
03:53
He worked every Saturday, every Sunday.
99
233259
1727
아버지는 매 토요일에도, 일요일에도 일하셨어요
03:54
I watched first-hand every weekend what hard work was.
100
234986
2789
저는 매 주말마다 열심히 일하는 것이 무엇인지 직접 보았습니다.
03:57
And I saw that the hardest work of all
101
237775
2391
그리고 세상에서 가장 힘든 일은 실패를 마주하고도
04:00
is being resilient when you're facing failure.
102
240166
3600
이겨내는 것이란걸 배웠죠.
04:03
When I started writing my first book,
103
243766
2175
제가 제 첫 번째 책을 썼을 때
04:05
my first book got me 24 rejection letters.
104
245941
3197
제 책은 24장의 거절 편지를 받았어요.
04:09
To be clear, there are only 20 publishers,
105
249138
2745
부연 설명을 하자면, 출판사는 20개 밖에 없었는데 말이죠
04:11
I got 24 rejection letters, OK?
106
251883
3305
24장의 거절 편지를 받았어요, 아시겠어요?
04:15
That means that some people were writing me twice
107
255188
1818
몇몇 사람들이 제가 그들의 뜻을 이해했는지 확인하려고
04:17
to make sure I got the point.
108
257006
2319
2번씩 보냈단 이야기죠.
04:19
But it wasn't until I was writing my ninth book,
109
259325
2947
하지만 제가 아들을 위해 영웅담을 담은
04:22
a book of heroes for my son,
110
262272
1584
제 9번째 책을 쓸 때까지
04:23
that I found my favorite story of working hard through failure.
111
263856
4556
실패를 겪으면서도 열심히 일하는 이야기를 제가 좋아하는지 몰랐습니다.
04:28
It was a story that a friend told me about the Wright brothers.
112
268412
2323
이건 제 친구가 들려 준 라이트 형제 이야기인데요
04:30
That every time the Wright brothers went out to fly their plane,
113
270735
3072
라이트 형제가 자신들이 만든 비행기를 날리러 갈 때마다
04:33
they would bring enough extra materials for multiple crashes.
114
273807
4322
추락에 대비해 충분한 여분의 재료를 가지고 갔다는 거에요
04:38
That means for every time they went out,
115
278129
1381
즉, 라이트형제가 실험에 나설 때마다
04:39
they knew they would fail.
116
279510
2049
비행기가 추락할 것을 알고 있었다는 거에요
04:41
And they would crash and rebuild,
117
281559
1464
그리고 추락하면 다시 만들고
04:43
and crash and rebuild,
118
283023
1284
추락하면 다시 만들었죠
04:44
and that's why they took off.
119
284307
2206
그것이 결국 그들을 날게 했어요
04:46
I love that story.
120
286513
1333
저는 이 이야기를 좋아합니다.
04:47
I wanted my son to hear that story,
121
287846
1009
제 아들도 이 이야기를 들었으면 좋겠어요
04:48
I wanted my daughter to hear that story,
122
288855
1090
제 딸도 들었으면 좋겠습니다.
04:49
I wanted everyone to know that if you dream big
123
289945
2197
그리고 큰 꿈을 가진 모든 이들이 이야기를 듣고
04:52
and you work hard and you fight failure,
124
292142
2506
열심히 일하며 추락의 실패를 경험하면서
04:54
you will change history
125
294648
1767
역사를 바꿀 수 있다는 것을 그리고 역사상
04:56
and do what no one on this planet has ever done before.
126
296415
3771
아무도 하지 않은 일을 할 수 있게된다 것을 알았으면 좋겠어요
05:00
And that leads me to the final thing I tell them:
127
300186
2380
그리고 마지막 이야기로 이어집니다.
05:02
stay humble.
128
302566
1375
겸손하라. 에요.
05:03
Here's the thing:
129
303941
632
말하자면 이런거에요
05:04
if you invent the world's first airplane,
130
304573
1719
만약 당신이 최초로 비행기를 만들었다면
05:06
or Superman,
131
306292
787
슈퍼맨을 만들었다면
05:07
or a multi-million dollar lemonade stand,
132
307079
2035
아니면 수백만달러 레모네이드 판매대를 만들었다면
05:09
you don't need to be humble.
133
309114
1035
겸손할 필요는 없죠
05:10
You can get a tattoo on your face that says, "I'm the best!"
134
310149
2696
얼굴에다 문신으로 "난 최고야" 라고 새겨도 되요
05:12
Right?
135
312845
562
그렇죠?
05:13
But pay attention here:
136
313407
1423
하지만 들어보세요
05:14
no one likes a jerk.
137
314830
1930
아무도 버릇없는 사람을 좋아하진 않아요
05:16
In fact, the world needs fewer loudmouths,
138
316760
2601
사실 허풍쟁이들이 세상엔 너무 많아요
05:19
so stay humble!
139
319361
2255
그래서 겸손하라!
05:21
When Thomas Jefferson wrote the Declaration of Independence,
140
321616
2793
토마스 제퍼슨이 독립선언문을 적었을 때
05:24
you know he never took credit for writing it while he was alive?
141
324409
4140
생전에 자기가 적었다면서 자랑했던가요?
05:28
It wasn't until he died and it was in his obituary
142
328549
2516
그의 사망 기사가 나기 전엔 대부분의 미국 사람들은
05:31
that the average American found out that he was the author.
143
331065
3680
그가 독립선언문을 적었는지 조차 알지 못했어요
05:34
That's humble.
144
334745
2315
이게 겸손이에요
05:37
So there's the big secret:
145
337060
1431
비밀을 알려드리죠
05:38
dream big,
146
338491
762
큰 꿈을 가지고
05:39
work hard,
147
339253
858
열심히 일하고
05:40
stay humble.
148
340111
1298
겸손하세요
05:41
"Wait," you're saying, "that's it?"
149
341409
1924
"잠깐만요" 이렇게 말하시겠죠 "그게 다에요?"
05:43
"What, you tell me a bunch of stories and what?
150
343333
1543
"이런 저런 이야기를 하셨는데, 그래서요?
05:44
How do I change history?"
151
344876
1391
어떻게 역사를 바꾸죠?"
05:46
Here's the answer:
152
346267
1754
제 대답은
05:48
all history ever is
153
348021
1473
모든 역사는
05:49
is a bunch of stories,
154
349494
2003
이런 저런 이야기에요
05:51
conflicting stories,
155
351497
1271
서로 다투는 이야기
05:52
big stories,
156
352768
721
큰 이야기
05:53
little stories,
157
353489
678
사소한 이야기
05:54
our stories.
158
354167
1705
우리 이야기입니다.
05:55
So how do you change history?
159
355872
1281
그래서 우리가 어떻게 역사를 바꿀까요?
05:57
All you got to do is write your story.
160
357153
3027
여러분들 모두가 해야할 일은 자신의 이야기를 쓰는 거에요
06:00
OK? No, I'm serious, this is it.
161
360180
2447
알시겠죠? 진짜에요 진지하게요, 이게 전부입니다.
06:02
If people think history is a bunch of facts and dates you got to memorize,
162
362627
2616
사람들이 역사란 사실과 데이터의 모음이고 기억해야 한다라고 하면
06:05
that's not what history is at all.
163
365243
1635
그건 역사가 아니에요
06:06
History is a selection process,
164
366878
1702
역사는 선정 과정이입니다.
06:08
and it chooses every single one of us every single day.
165
368580
3354
그리고 역사는 우리 모두를 매일같이 선택하고 있어요
06:11
The only question is, do you hear the call?
166
371934
1861
여기서 문제는 당신이 그 부름에 응하고 있냐 라는거지요
06:13
And that leads me to the most important thing I'm going to tell you here:
167
373795
3574
이제 제가 이야기하고 싶은 가장 중요한 주제로 넘어가죠
06:17
you will change history.
168
377369
3153
여러분들이 역사를 바꿀 것 입니다
06:20
Some of you will change it in big ways,
169
380522
1835
누군가는 수백만의 사람들에게 영향을 주며
06:22
affecting millions of people.
170
382357
2069
역사를 크게 뒤흔들겠죠
06:24
Others of you will do it in more personal ways,
171
384426
1987
누군가는 좀 더 개인적일 거구요.
06:26
helping a family member or someone who needs it.
172
386413
2699
가족이나 도움이 필요한 사람을 도우면서 말이죠
06:29
But let me tell you right now,
173
389112
1543
하지만 제가 지금 말하고자 하는 것은 한 사람을 위해서 하는 일이
06:30
one is not more important than the other.
174
390655
2966
다수를 위한 일에 비해 결코 사소한 것이 아니라는 겁니다.
06:33
If you help people in mass or one-by-one,
175
393621
1913
대중을 위해 일하든 한사람을 위해 일하든
06:35
that's how history gets changed,
176
395534
1945
여러분들이 행동으로 옮겼을 때
06:37
when you take action.
177
397479
1485
그때 역사가 바뀌는겁니다.
06:38
But when you start writing your story
178
398964
2399
하지만 여러분들이 자신의 이야기를 쓸 때
06:41
and you get scared, as we all inevitably do,
179
401363
2133
우리 모두가 그렇듯이 겁이 날 때가 있을거에요.
06:43
I want you to know one thing:
180
403496
1462
그럴 때는 이걸 기억하시기 바랍니다:
06:44
no one is born a hero.
181
404958
2514
아무도 영웅으로 태어나지는 않습니다.
06:47
Every single person that we talked about today,
182
407472
3372
오늘 이야기한 모든 사람들이
06:50
whether they were a 26 year old preacher,
183
410844
2053
26살의 설교사든
06:52
or two 17 year old nerds,
184
412897
1753
17살의 애니메이션 마니아든
06:54
or little girl who had cancer,
185
414650
1851
암을 가진 아주 어린 소녀이든
06:56
every single one of them had moments
186
416501
1504
어느 누구도 그럴 때가 있었을 겁니다.
06:58
where they doubted themselves,
187
418005
1282
자신을 의심할 때도 있었겠죠.
06:59
like you, like me.
188
419287
1980
저도 그렇고, 여러분도 그렇듯이
07:01
They had moments where they worried about school
189
421267
1799
학교나 우정에 대해서 걱정하던 때도
07:03
and friendships
190
423066
971
있었을 거에요
07:04
and would they be accepted by others,
191
424037
1881
남들에게 인정받을 때도 있었을 겁니다.
07:05
like you, like me.
192
425918
2116
여러분 같이, 그리고 저와 같이
07:08
They had moments where they worried about loneliness and failure
193
428034
2324
외로움이나 실패에 대해서 걱정할 때도 있었을거구요.
07:10
and would they ever succeed,
194
430358
1459
성공할 때도 있었을 겁니다.
07:11
like you, like me.
195
431817
2371
여러분들이나 저처럼 말이죠
07:14
But the best part is, you don't have to start
196
434188
2763
여기서 가장 좋은 점은 세상을 바꾸기 위해서 수백만 달러의
07:16
a multi-million dollar lemonade stand to change the world,
197
436951
3030
레모네이드 판매대를 시작할 필요가 있는 것은 아니라는 겁니다.
07:19
all you got to do is help one person,
198
439981
2568
여러분이 해야될 것은 한사람을 돕고
07:22
be kind to one person, that's the answer.
199
442549
2868
한사람에게 친절하게 대하는 거에요, 그것이 답이고
07:25
It's my core belief,
200
445417
1334
그것이 제가 믿는 바에요
07:26
it is in every story I just told you.
201
446751
2454
제가 여러분께 들려드린 모든 이야기에 들어있어요
07:29
I believe ordinary people change the world.
202
449205
2794
저는 평범한 사람이 세상을 바꿀수 있다고 믿습니다.
07:31
I don't care how much money you have,
203
451999
1282
돈이 얼마나 있든지
07:33
I don't care where you go to school,
204
453281
876
어느 학교를 나왔는지는
07:34
that is all nonsense to me.
205
454157
1690
저에게 중요하지 않아요
07:35
I believe in regular people and their ability to affect change in this world.
206
455847
3564
평범한 사람이, 평범한 능력이 세상을 바꿀거라고 믿습니다.
07:39
I believe in my father,
207
459411
1142
저는 제 아버지를 믿어요
07:40
and a 25 year old daredevil named Amelia,
208
460553
2512
그리고 25살의 무모한 아멜리아도
07:43
and a little girl who sells lemonade like nobody's business.
209
463065
3335
레모네이드를 아무일도 아닌 양 팔던 어린 소녀도 믿습니다.
07:46
And it's why I believe in that very first hero we were talking about today, Superman.
210
466400
4889
그리고 최초의 영웅이라고 불리는 슈퍼맨을 믿는 이유에요
07:51
To me, the most important part of the story isn't Superman.
211
471289
3148
저에게 중요한 것은 슈퍼맨의 이야기가 아닙니다.
07:54
The most important part of the story is Clark Kent.
212
474437
3257
중요한 것은 클라크 켄트인거죠
07:57
And you want to know why?
213
477694
1160
왜 그런지 아세요?
07:58
Because we're all Clark Kent.
214
478854
1692
왜냐하면 우리는 모두 클라크 켄트이기 떄문이에요
08:00
We all know what it's like to be boring and ordinary
215
480546
2137
우리는 지루한게 뭔지 평범한게 뭔지 알고 있습니다.
08:02
and wish we could do something incredibly beyond ourselves.
216
482683
2584
그리고 우리 내면엔 뭔가 굉장한 것을 할 수 있으면 하는 바람이 있도 있어요.
08:05
But here's the real news:
217
485267
1142
하지만 사실은 이렇습니다:
08:06
we all can do something incredibly beyond ourselves.
218
486409
2749
우리는 실제로 굉장한 것을 할 수 있어요
08:09
I got 24 rejection letters on my first book,
219
489158
2738
제가 첫 책을 썼을 때 24장의 거절 편지를 받았습니다.
08:11
24 people who told me to give it up,
220
491896
1942
24명의 사람들이 포기하라고 이야기한 겁니다.
08:13
and I don't look back on the experience and say,
221
493838
1837
지금 저는 과거를 회상하며
08:15
"I was right, and they were wrong, and haha on them."
222
495675
2454
"내가 옳았어 당신들은 틀렸고" 하며 비웃지 않습니다
08:18
What I look back and realize is that every single one of those rejection letters
223
498129
3827
제가 과거를 회상하며 느낀 점은 제가 받은 그 거절 편지가
08:21
told me to work harder, to dream bigger,
224
501956
2325
저를 더 열심히 일하게 만들고, 큰 꿈을 꾸게 했다는 거죠
08:24
and you better believe it,
225
504281
1070
그리고 믿기 어렵겠지만
08:25
made me more humble,
226
505351
1501
저를 더욱 겸손하게 만들었습니다.
08:26
but it also made me want it more than anything.
227
506852
3295
그 거절 편지들이 저를 더욱 글 쓰고 싶게 했죠
08:30
So whatever it is you dream big about,
228
510147
1883
그래서 여러분들이 어떤 큰 꿈을 꾸든
08:32
whatever it is you work hard for,
229
512030
2209
무슨 일을 열심히 하든
08:34
don't let anyone tell you,
230
514239
1252
다른 사람들이
08:35
you're too young
231
515491
1034
"넌 너무 어려, 안돼"
08:36
and don't let anyone tell you no.
232
516525
3042
라고 말해도 귀기울이 마세요
08:39
Every life makes history.
233
519567
2257
우리 모두가 역사를 만드는 거고
08:41
And every life is a story.
234
521824
2256
그리고 우리 모두가 이야기입니다 .
08:44
Thank you.
235
524080
1151
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7