Write your story, change history - Brad Meltzer

Écrivez votre histoire, changez l'Histoire - Brad Meltzer

229,330 views

2013-01-16 ・ TED-Ed


New videos

Write your story, change history - Brad Meltzer

Écrivez votre histoire, changez l'Histoire - Brad Meltzer

229,330 views ・ 2013-01-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Vivi 001 Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
You know what the greatest secret of history is?
1
15448
3323
Vous connaissez le plus grand secret de l'histoire ?
00:18
It's that history can be changed.
2
18771
2917
C'est que l'histoire peut être changée.
00:21
And, yeah, yeah, I know,
3
21688
813
Et, oui, oui, je sais,
00:22
everyone says history can't be changed,
4
22501
1738
tout le monde dit qu'on ne peut pas changer l'histoire,
00:24
but it can.
5
24239
1366
mais c'est faux.
00:25
And today we're going to talk about
6
25605
1454
Et aujourd'hui, nous allons parler de la manière
00:27
how history isn't just something that goes backwards,
7
27059
3117
dont l'histoire ne se limite pas au passé,
00:30
history goes forward too.
8
30176
1650
l'histoire existe dans le futur également.
00:31
And all those great things that haven't happened yet,
9
31826
2378
Et tous ces grands événements qui ne se sont pas encore déroulés,
00:34
that's history that's just waiting to be written.
10
34204
3312
c'est précisément l'histoire qui attend d'être écrite.
00:37
So how do you change history?
11
37516
1486
Donc, comment change-t-on l'histoire?
00:39
I'm going to tell you by sharing with you
12
39002
1696
Je vais vous le dire, en partageant avec vous
00:40
the three things that I tell my kids every night
13
40698
3290
les 3 choses que je dis à mes enfants tous les soirs
00:43
when I tuck them into bed.
14
43988
1717
quand je les borde dans leur lit.
00:45
It's true.
15
45705
366
C'est vrai.
00:46
I stole the idea from a friend of mine
16
46071
1463
J'ai emprunté cette idée à un ami
00:47
who told me what his father used to share with him.
17
47534
2358
qui m'a dit ce que son père partageait avec lui.
00:49
Every single night, when I tuck my kids into bed,
18
49892
2033
Donc chaque soir, au moment où je mets mes enfants au lit,
00:51
I tell them these three things:
19
51925
1604
je leur dit 3 choses:
00:53
dream big,
20
53529
1098
aie de grands rêves,
00:54
work hard,
21
54627
1061
travaille avec acharnement,
00:55
and stay humble.
22
55688
1861
et sois humble.
00:57
So let's look at them all.
23
57549
841
Donc, examinons tout ça.
00:58
First, dream big.
24
58390
1046
D'abord, aie de grands rêves.
00:59
You know who has the biggest, best dreams of all?
25
59436
3597
Vous savez qui a les plus grands, les meilleurs de tous les rêves ?
01:03
You, young people.
26
63033
2238
Vous, les jeunes.
01:05
You know how old Martin Luther King, Jr. was
27
65271
2252
Vous savez quel âge avait Martin Luther King Jr.
01:07
when he became the leader
28
67523
1404
quand il est devenu leader
01:08
of the most famous bus boycott in history?
29
68927
2954
du boycott de bus le plus connu de l'histoire?
01:11
He was 26.
30
71881
1647
Il avait 26 ans.
01:13
You know how old Amelia Earhart was
31
73528
1437
Vous savez quel âge avait Amelia Earhart
01:14
when she broke her first world record?
32
74965
2131
quand elle a battu le record du monde pour la 1ère fois?
01:17
25
33
77096
1248
25 ans.
01:18
You know how old Steve Jobs was
34
78344
1827
Vous savez quel âge avait Steve Jobs
01:20
when he co-founded Apple Computer?
35
80171
2410
quand il a co-fondé Apple?
01:22
21
36
82581
1418
21 ans.
01:23
And you know how old Jerry Siegel and Joe Shuster were
37
83999
2834
Et vous savez quel âge avaient Jerry Siegel et Joe Shuster
01:26
when they came up with their idea for the greatest superhero of all time,
38
86833
4058
quand ils ont eu l'idée du plus grand super-héros de tous les temps,
01:30
the first one, that they named "Superman"?
39
90891
2852
le premier, celui qu'ils ont baptisé Superman ?
01:33
These guys were 17 years old!
40
93743
2849
Ces mecs avaient 17 ans !
01:36
Two 17-year-old kids created Superman.
41
96592
3703
Deux ados de 17 ans ont créé Superman.
01:40
They weren't good looking.
42
100295
1161
Ils n'étaient pas particulièrement beaux.
01:41
(Look at the picture, right?)
43
101456
2109
(Regardez-les sur cette photo)
01:43
They weren't popular.
44
103565
1884
Ils n'étaient pas populaires.
01:45
They had no money,
45
105449
1524
Ils n'avaient pas d'argent,
01:46
but they were two best friends with one dream.
46
106973
2801
mais ils étaient deux meilleurs amis partageant un même rêve.
01:49
And with just their imaginations,
47
109774
1536
Et grâce à leur imagination,
01:51
they gave the world Superman.
48
111310
2432
ils ont offert au monde Superman.
01:53
And I know, creating Superman is a once-in-a-lifetime big dream,
49
113742
4150
Et je sais, créer Superman est un grand rêve qui n'arrive qu'une fois dans une vie,
01:57
so I want to tell you about Alexandra Scott.
50
117892
3014
donc j'aimerais vous parler d'Alexandra Scott.
02:00
She goes by Alex.
51
120906
1872
Tout le monde l'appelle Alex.
02:02
Alex was diagnosed with cancer
52
122778
2607
Alex a été atteinte d'un cancer
02:05
before she was even a year old,
53
125385
2011
avant même d'avoir 1 an,
02:07
and that was the only life she knew:
54
127396
2227
et voici la seule vie qu'elle a connue :
02:09
sickness, chemotherapy, and surgery.
55
129623
3518
maladie, chimiothérapie, chirurgie.
02:13
When she was four, Alex asked her parents
56
133141
1883
Quand elle a eu 4 ans, Alex a demandé à ses parents
02:15
could she put a lemonade stand in the front yard?
57
135024
3210
si elle pouvait installer un stand de citronnade dans la cour de ses parents.
02:18
She didn't want to buy anything for herself,
58
138234
1336
Elle n'avait pas l'intention de s'acheter quoi que ce soit,
02:19
she wanted to use the money
59
139570
1204
ce qu'elle voulait c'était utiliser l'argent gagné
02:20
to give it to doctors to help other kids with cancer.
60
140774
4167
pour le donner aux médecins afin d'aider les autres enfants atteints de cancer.
02:24
OK, in a single day, Alex's lemonade stand raised $2,000!
61
144941
5387
Ok, en un seul jour, le stand de citronnade lui a rapporté 2000 dollars !
02:30
But, here's what I love:
62
150328
1431
Et ce que j'adore, c'est que
02:31
soon after that, other lemonade stands started popping up,
63
151759
3352
peu de temps après, d'autres stands de citronnade ont commencé à voir le jour,
02:35
all with Alex's name on it.
64
155111
1866
tous avec le nom d'Alex dessus.
02:36
Eventually, they raised $200,000.
65
156977
3374
Finalement, ils ont récolté 200 000 dollars.
02:40
And then Alex had a new goal.
66
160351
1822
Alex a alors défini un nouveau but.
02:42
She said let's raise $1,000,000.
67
162173
1910
Elle a dit qu'elle récolterait 1 million de dollars.
02:44
On June 12, 2004,
68
164083
2787
Le 12 juin 2004,
02:46
hundreds of lemonade stands started opening up
69
166870
2474
des centaines de stands de citronnade se sont ouverts
02:49
in every state in the country.
70
169344
2678
dans chaque État, à travers tout le pays.
02:52
Ordinary people selling water and sugar and lemons
71
172022
3581
Des gens ordinaires vendant de l'eau, du sucre et des citrons
02:55
to help kids with cancer.
72
175603
2378
pour aider les enfants atteints du cancer.
02:57
Nearly two months later,
73
177981
1346
Environ 2 mois plus tard,
02:59
Alex died while her parents were holding her hands.
74
179327
3358
Alex est morte dans les bras de ses parents.
03:02
She was 8 years old.
75
182685
1884
Elle avait 8 ans.
03:04
But before she died, Alex said that next year's goal
76
184569
2930
Mais avant de mourir, Alex avait fixé un objectif pour l'année suivante :
03:07
should be $5,000,000.
77
187499
2010
récolter 5 millions de dollars.
03:09
Today, her dream has raised over $45,000,000
78
189509
4572
Aujourd'hui, son rêve a permis de récolter plus de 45 millions de dollars,
03:14
and it is still going strong!
79
194081
1884
et les dons continuent d'affluer !
03:15
One idea, one girl, one big dream.
80
195965
4713
Une idée, une petit fille, un grand rêve.
03:20
And you know what she said?
81
200678
712
Et vous savez ce qu'elle a dit ?
03:21
This is a direct quote before she died.
82
201390
1509
Je la cite très exactement.
03:22
She said, "Oh, we can do it!
83
202899
1947
Elle a dit, "Oh, on peut le faire !
03:24
If other people will help me, I think we can do it.
84
204846
2880
Si d'autres personnes m'aident, je pense qu'on peut le faire.
03:27
I know we can do it!"
85
207726
2027
Je sais qu'on peut y arriver !"
03:29
You dream big,
86
209753
840
Nourrissez de grands rêves,
03:30
I don't care how old you are,
87
210593
2147
peu importe votre âge,
03:32
and don't let anyone tell you otherwise,
88
212740
2118
et ne laissez personne vous convaincre du contraire,
03:34
you will change history.
89
214858
2295
vous changerez l'histoire.
03:37
And that leads me to the second thing I tell my kids:
90
217153
1824
Et ça m'amène à la 2ème chose que je dis toujours à mes enfants :
03:38
work hard.
91
218977
1337
travaillez avec acharnement.
03:40
Such a simple one, everyone knows this one.
92
220314
1619
Conseil très simple, tout le monde le sait.
03:41
Work hard.
93
221933
998
Travaillez dur.
03:42
I saw this one for my father
94
222931
1805
J'ai vu ce que ça voulait dire grâce à mon père,
03:44
and my father died a few months ago.
95
224736
2338
et mon père est mort il y a quelques mois.
03:47
When I was growing up in Brooklyn,
96
227074
1630
J'ai grandi à Brooklyn, et,
03:48
ok, my father, he worked hard.
97
228704
3007
ok, mon père travaillait dur.
03:51
He had no money, we had, no money growing up.
98
231711
1548
Il n'avait pas d'argent, nous n'avions pas d'argent quand on était petits.
03:53
He worked every Saturday, every Sunday.
99
233259
1727
Il travaillait tous les samedis, tous les dimanches.
03:54
I watched first-hand every weekend what hard work was.
100
234986
2789
Chaque week-end, j'étais aux premières loges pour voir ce qu'étais un travail acharné.
03:57
And I saw that the hardest work of all
101
237775
2391
Et j'ai compris que le travail le plus difficile de tous
04:00
is being resilient when you're facing failure.
102
240166
3600
est de se redresser suite à un échec.
04:03
When I started writing my first book,
103
243766
2175
Quand j'ai commencé à écrire,
04:05
my first book got me 24 rejection letters.
104
245941
3197
mon premier livre m'a apporté 24 lettres de refus.
04:09
To be clear, there are only 20 publishers,
105
249138
2745
Pour être plus précis, il n'y a que 20 éditeurs,
04:11
I got 24 rejection letters, OK?
106
251883
3305
mais j'ai reçu 24 lettres de refus, ok?
04:15
That means that some people were writing me twice
107
255188
1818
Ça signifie que certains d'entre eux m'ont répondu 2 fois
04:17
to make sure I got the point.
108
257006
2319
pour être sûrs que j'avais bien compris.
04:19
But it wasn't until I was writing my ninth book,
109
259325
2947
Mais ce n'est pas avant d'avoir écrit mon 9ème livre,
04:22
a book of heroes for my son,
110
262272
1584
un livre de héros pour mon fils,
04:23
that I found my favorite story of working hard through failure.
111
263856
4556
que j'ai trouvé l'histoire que je préfère qui parle de continuer à travailler dur malgré l'échec.
04:28
It was a story that a friend told me about the Wright brothers.
112
268412
2323
C'est une histoire qu'un ami m'a raconté, à propos des frères Wright.
04:30
That every time the Wright brothers went out to fly their plane,
113
270735
3072
Chaque fois que les frères Wright sortaient pour faire voler leur avion,
04:33
they would bring enough extra materials for multiple crashes.
114
273807
4322
ils apportaient assez de matériel pour parer à de multiples accidents.
04:38
That means for every time they went out,
115
278129
1381
Ce qui signifie qu'à chacune de leurs tentatives,
04:39
they knew they would fail.
116
279510
2049
ils savaient qu'ils échoueraient.
04:41
And they would crash and rebuild,
117
281559
1464
L'avion s'écraserait, ils le reconstruirait,
04:43
and crash and rebuild,
118
283023
1284
puis il s'écraserait encore, et ils le reconstruiraient,
04:44
and that's why they took off.
119
284307
2206
et c'est grâce à ça qu'ils ont un jour pu décoller.
04:46
I love that story.
120
286513
1333
J'adore cette histoire.
04:47
I wanted my son to hear that story,
121
287846
1009
Je voulais que mon fils entende cette histoire,
04:48
I wanted my daughter to hear that story,
122
288855
1090
je voulais que ma fille entende cette histoire,
04:49
I wanted everyone to know that if you dream big
123
289945
2197
je voulais que toutes les personnes que je connais sachent que lorsqu'on rêve en grand,
04:52
and you work hard and you fight failure,
124
292142
2506
qu'on travaille avec acharnement, et qu'on se bat contre l'échec,
04:54
you will change history
125
294648
1767
on change l'Histoire
04:56
and do what no one on this planet has ever done before.
126
296415
3771
et on atteint des sommets que personne n'a jamais atteint avant.
05:00
And that leads me to the final thing I tell them:
127
300186
2380
Et cela m'amène à la dernière chose que je leur dis tout le temps :
05:02
stay humble.
128
302566
1375
soyez humble.
05:03
Here's the thing:
129
303941
632
Voilà ce que ça donne :
05:04
if you invent the world's first airplane,
130
304573
1719
si vous inventez le 1er avion au monde,
05:06
or Superman,
131
306292
787
ou Superman,
05:07
or a multi-million dollar lemonade stand,
132
307079
2035
ou un stand de citronnade générant plusieurs millions de dollars,
05:09
you don't need to be humble.
133
309114
1035
vous n'avez pas besoin d'être humble.
05:10
You can get a tattoo on your face that says, "I'm the best!"
134
310149
2696
Vous pouvez vous promener avec un tatouage sur le visage où serait inscrit : "Je suis le meilleur !"
05:12
Right?
135
312845
562
N'est-ce pas ?
05:13
But pay attention here:
136
313407
1423
Mais écoutez-moi bien :
05:14
no one likes a jerk.
137
314830
1930
personne n'aime les cons.
05:16
In fact, the world needs fewer loudmouths,
138
316760
2601
En fait, le monde a besoin de moins de grandes gueules,
05:19
so stay humble!
139
319361
2255
donc soyez humbles !
05:21
When Thomas Jefferson wrote the Declaration of Independence,
140
321616
2793
Quand Thomas Jefferson a rédigé la Déclaration d'Indépendance,
05:24
you know he never took credit for writing it while he was alive?
141
324409
4140
vous savez qu'il ne s'en est jamais attribué le mérite de son vivant ?
05:28
It wasn't until he died and it was in his obituary
142
328549
2516
Ce n'est que lorsqu'il est mort, c'était dans son avis de décès,
05:31
that the average American found out that he was the author.
143
331065
3680
que l'Américain moyen a découvert qu'il en était l'auteur.
05:34
That's humble.
144
334745
2315
De l'humilité à l'état brut.
05:37
So there's the big secret:
145
337060
1431
Donc voici le secret,
05:38
dream big,
146
338491
762
ayez de grands rêves,
05:39
work hard,
147
339253
858
travaillez avec acharnement,
05:40
stay humble.
148
340111
1298
et soyez humbles.
05:41
"Wait," you're saying, "that's it?"
149
341409
1924
"Une seconde", vous vous dites, "c'est tout ?"
05:43
"What, you tell me a bunch of stories and what?
150
343333
1543
"Quoi, vous me racontez un tas d'histoires et quoi ?
05:44
How do I change history?"
151
344876
1391
Comment est-ce que je change l'histoire ?"
05:46
Here's the answer:
152
346267
1754
Voici la réponse :
05:48
all history ever is
153
348021
1473
toute histoire, depuis toujours,
05:49
is a bunch of stories,
154
349494
2003
est un ensemble d'histoires,
05:51
conflicting stories,
155
351497
1271
d'histoires conflictuelles,
05:52
big stories,
156
352768
721
de grands histoires,
05:53
little stories,
157
353489
678
de petites histoires,
05:54
our stories.
158
354167
1705
nos histoires.
05:55
So how do you change history?
159
355872
1281
Donc, comment changez-vous l'histoire ?
05:57
All you got to do is write your story.
160
357153
3027
Tout ce que vous avez à faire est d'écrire votre propre histoire.
06:00
OK? No, I'm serious, this is it.
161
360180
2447
D'accord ? Non, je suis sérieux, c'est tout ce que vous avez à faire.
06:02
If people think history is a bunch of facts and dates you got to memorize,
162
362627
2616
Si des gens pensent que l'histoire est un tas de faits et de dates que vous devez mémoriser,
06:05
that's not what history is at all.
163
365243
1635
ce n'est pas du tout ce qu'est l'histoire.
06:06
History is a selection process,
164
366878
1702
L'histoire est un processus de sélection,
06:08
and it chooses every single one of us every single day.
165
368580
3354
où chacun de nous, chaque jour, est choisi.
06:11
The only question is, do you hear the call?
166
371934
1861
La seule question est, entendrez-vous l'appel ?
06:13
And that leads me to the most important thing I'm going to tell you here:
167
373795
3574
Ce qui nous amène à la chose la plus importante que je vais vous dire aujourd'hui :
06:17
you will change history.
168
377369
3153
vous allez changer l'histoire.
06:20
Some of you will change it in big ways,
169
380522
1835
Certains d'entre vous la changeront de façon capitale,
06:22
affecting millions of people.
170
382357
2069
en touchant des millions de gens.
06:24
Others of you will do it in more personal ways,
171
384426
1987
D'autres le feront de façon plus personnelle,
06:26
helping a family member or someone who needs it.
172
386413
2699
en aidant un membre de leur famille ou quelqu'un qui en a besoin.
06:29
But let me tell you right now,
173
389112
1543
Mais laissez-moi vous dire une chose,
06:30
one is not more important than the other.
174
390655
2966
aucune solution n'est plus importante que l'autre.
06:33
If you help people in mass or one-by-one,
175
393621
1913
Que vous aidiez les gens en masse ou au cas par cas,
06:35
that's how history gets changed,
176
395534
1945
c'est comme ça que l'histoire se modifie,
06:37
when you take action.
177
397479
1485
quand vous agissez.
06:38
But when you start writing your story
178
398964
2399
Mais quand vous commencerez à écrire votre histoire,
06:41
and you get scared, as we all inevitably do,
179
401363
2133
et que vous prendrez peur - ce qui nous arrive à tous, inévitablement -
06:43
I want you to know one thing:
180
403496
1462
je veux que vous vous souveniez d'une chose :
06:44
no one is born a hero.
181
404958
2514
on ne naît pas en étant un héros.
06:47
Every single person that we talked about today,
182
407472
3372
Chaque personne dont nous avons parlé aujourd'hui,
06:50
whether they were a 26 year old preacher,
183
410844
2053
qu'il se soit agi d'un prêcheur de 26 ans,
06:52
or two 17 year old nerds,
184
412897
1753
ou de deux nerds de 17 ans,
06:54
or little girl who had cancer,
185
414650
1851
ou d'une petite fille atteinte du cancer,
06:56
every single one of them had moments
186
416501
1504
chacun d'entre eux a connu
06:58
where they doubted themselves,
187
418005
1282
des moments de doute,
06:59
like you, like me.
188
419287
1980
comme vous, comme moi.
07:01
They had moments where they worried about school
189
421267
1799
Ils se sont inquiétés par rapport à l'école,
07:03
and friendships
190
423066
971
par rapport à leurs amitiés,
07:04
and would they be accepted by others,
191
424037
1881
se sont demandés s'ils seraient acceptés par les autres,
07:05
like you, like me.
192
425918
2116
comme vous, comme moi.
07:08
They had moments where they worried about loneliness and failure
193
428034
2324
Ils ont connu des moments de solitude, ont été confrontés à l'échec,
07:10
and would they ever succeed,
194
430358
1459
se sont demandé s'ils réussiraient un jour,
07:11
like you, like me.
195
431817
2371
comme vous, comme moi.
07:14
But the best part is, you don't have to start
196
434188
2763
Mais le meilleur dans tout ça, vous n'avez pas à lancer
07:16
a multi-million dollar lemonade stand to change the world,
197
436951
3030
un stand de citronnade à plusieurs millions pour changer le monde,
07:19
all you got to do is help one person,
198
439981
2568
tout ce que vous avez à faire c'est d'aider une personne,
07:22
be kind to one person, that's the answer.
199
442549
2868
soyez bons envers une personne, voilà la réponse.
07:25
It's my core belief,
200
445417
1334
C'est ma conviction la plus fondamentale,
07:26
it is in every story I just told you.
201
446751
2454
c'est au cœur de toutes les histoires . que je viens de vous raconter.
07:29
I believe ordinary people change the world.
202
449205
2794
Je crois que ce sont les gens ordinaires qui changent le monde.
07:31
I don't care how much money you have,
203
451999
1282
Je me fiche de savoir combien d'argent vous avez,
07:33
I don't care where you go to school,
204
453281
876
quelle école vous fréquentez,
07:34
that is all nonsense to me.
205
454157
1690
tout ça n'a aucun sens pour moi.
07:35
I believe in regular people and their ability to affect change in this world.
206
455847
3564
Je crois en les gens ordinaires, et en leur capacité à impacter le changement.
07:39
I believe in my father,
207
459411
1142
Je crois en mon père,
07:40
and a 25 year old daredevil named Amelia,
208
460553
2512
en une casse-cou de 25 ans appelée Amelia,
07:43
and a little girl who sells lemonade like nobody's business.
209
463065
3335
en une petit fille qui vend de la citronnade comme personne.
07:46
And it's why I believe in that very first hero we were talking about today, Superman.
210
466400
4889
Et c'est la raison pour laquelle je crois en ce tout premier héros dont nous avons parlé aujourd'hui, Superman.
07:51
To me, the most important part of the story isn't Superman.
211
471289
3148
Pour moi, la partie la plus importante de l'histoire n'est pas Superman.
07:54
The most important part of the story is Clark Kent.
212
474437
3257
La partie la plus importante, c'est Clark Kent.
07:57
And you want to know why?
213
477694
1160
Et vous voulez savoir pourquoi ?
07:58
Because we're all Clark Kent.
214
478854
1692
Parce que nous sommes tous Clark Kent.
08:00
We all know what it's like to be boring and ordinary
215
480546
2137
Nous savons tous ce que c'est d'être ennuyeux et ordinaire,
08:02
and wish we could do something incredibly beyond ourselves.
216
482683
2584
et de rêver de pouvoir faire quelque chose d'incroyablement grand.
08:05
But here's the real news:
217
485267
1142
Alors voici la nouvelle :
08:06
we all can do something incredibly beyond ourselves.
218
486409
2749
nous pouvons tous accomplir quelque chose de grand.
08:09
I got 24 rejection letters on my first book,
219
489158
2738
J'ai reçu 24 lettres de refus pour mon premier livre,
08:11
24 people who told me to give it up,
220
491896
1942
24 personnes qui m'ont dit d'abandonner,
08:13
and I don't look back on the experience and say,
221
493838
1837
et je n'y repense pas en me disant,
08:15
"I was right, and they were wrong, and haha on them."
222
495675
2454
"J'avais raison, ils avaient tort, et haha les gros nuls."
08:18
What I look back and realize is that every single one of those rejection letters
223
498129
3827
J'y repense et je me rend compte que chacune de ces lettres de refus
08:21
told me to work harder, to dream bigger,
224
501956
2325
m'a appris à travailler plus dur, à rêver encore plus,
08:24
and you better believe it,
225
504281
1070
et n'en doutez pas,
08:25
made me more humble,
226
505351
1501
à être plus humble,
08:26
but it also made me want it more than anything.
227
506852
3295
mais ça m'a aussi amené à le vouloir encore plus.
08:30
So whatever it is you dream big about,
228
510147
1883
Donc, quelles que soient les choses auxquelles vous rêvez,
08:32
whatever it is you work hard for,
229
512030
2209
quelle que soit la chose sur laquelle vous travaillez dur,
08:34
don't let anyone tell you,
230
514239
1252
ne laissez jamais quiconque vous dire
08:35
you're too young
231
515491
1034
que vous êtes trop jeunes,
08:36
and don't let anyone tell you no.
232
516525
3042
et ne laissez jamais personne vous dire non.
08:39
Every life makes history.
233
519567
2257
Chaque vie compose l'histoire.
08:41
And every life is a story.
234
521824
2256
Et chaque vie est une histoire.
08:44
Thank you.
235
524080
1151
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7