Write your story, change history - Brad Meltzer

Schreib deine Geschichte, verändere die Geschichte – Brad Meltzer

229,330 views

2013-01-16 ・ TED-Ed


New videos

Write your story, change history - Brad Meltzer

Schreib deine Geschichte, verändere die Geschichte – Brad Meltzer

229,330 views ・ 2013-01-16

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: David S
00:15
You know what the greatest secret of history is?
1
15448
3323
Kennt ihr das größte Geheimnis der Geschichte?
00:18
It's that history can be changed.
2
18771
2917
Es lautet: Geschichte kann verändert werden.
00:21
And, yeah, yeah, I know,
3
21688
813
Ja, ja, ich weiß,
00:22
everyone says history can't be changed,
4
22501
1738
jeder sagt, dass Geschichte nicht verändert werden kann,
00:24
but it can.
5
24239
1366
aber sie kann verändert werden.
00:25
And today we're going to talk about
6
25605
1454
Heute werde ich darüber sprechen,
00:27
how history isn't just something that goes backwards,
7
27059
3117
dass Geschichte nicht nur in die Vergangenheit,
00:30
history goes forward too.
8
30176
1650
sondern auch in die Zukunft gerichtet ist.
00:31
And all those great things that haven't happened yet,
9
31826
2378
All die großartigen Dinge, die noch nicht geschehen sind,
00:34
that's history that's just waiting to be written.
10
34204
3312
das ist Geschichte, die nur darauf wartet, geschrieben zu werden.
00:37
So how do you change history?
11
37516
1486
Aber wie verändert man nun die Geschichte?
00:39
I'm going to tell you by sharing with you
12
39002
1696
Ich werde es euch sagen, indem ich euch
00:40
the three things that I tell my kids every night
13
40698
3290
von den drei Dingen erzähle, die ich jeden Abend zu meinen Kindern sage,
00:43
when I tuck them into bed.
14
43988
1717
wenn ich sie ins Bett bringe.
00:45
It's true.
15
45705
366
Es stimmt.
00:46
I stole the idea from a friend of mine
16
46071
1463
Ich hab die Idee von einem meiner Freunde gestohlen,
00:47
who told me what his father used to share with him.
17
47534
2358
der mir erzählte, was ihm sein Vater früher immer gesagt hatte.
00:49
Every single night, when I tuck my kids into bed,
18
49892
2033
Jeden Abend, wenn ich meine Kinder ins Bett bringe,
00:51
I tell them these three things:
19
51925
1604
sage ich diese drei Dinge zu ihnen:
00:53
dream big,
20
53529
1098
Träumt Großes,
00:54
work hard,
21
54627
1061
arbeitet hart,
00:55
and stay humble.
22
55688
1861
aber bleibt bescheiden.
00:57
So let's look at them all.
23
57549
841
Sehen wir sie uns an.
00:58
First, dream big.
24
58390
1046
Erstens: Träumt Großes.
00:59
You know who has the biggest, best dreams of all?
25
59436
3597
Wisst ihr, wer die größten und besten Träume von allen hat?
01:03
You, young people.
26
63033
2238
Ihr. Junge Leute.
01:05
You know how old Martin Luther King, Jr. was
27
65271
2252
Wisst ihr, wie alt Martin Luther King Jr. war,
01:07
when he became the leader
28
67523
1404
als er der Anführer
01:08
of the most famous bus boycott in history?
29
68927
2954
des berühmtesten Busboykotts der Geschichte wurde?
01:11
He was 26.
30
71881
1647
Er war 26.
01:13
You know how old Amelia Earhart was
31
73528
1437
Wisst ihr, wie alt Amelia Earhart war,
01:14
when she broke her first world record?
32
74965
2131
als sie ihren ersten Weltrekord brach?
01:17
25
33
77096
1248
25.
01:18
You know how old Steve Jobs was
34
78344
1827
Wisst ihr, wie alt Steve Jobs war,
01:20
when he co-founded Apple Computer?
35
80171
2410
als er Apple Computer mitbegründete?
01:22
21
36
82581
1418
21.
01:23
And you know how old Jerry Siegel and Joe Shuster were
37
83999
2834
Und wisst ihr, wie alt Jerry Siegel und Joe Shuster waren,
01:26
when they came up with their idea for the greatest superhero of all time,
38
86833
4058
als sie die Idee für den größten Superhelden aller Zeiten hatten,
01:30
the first one, that they named "Superman"?
39
90891
2852
der Allererste, den sie „Superman“ nannten?
01:33
These guys were 17 years old!
40
93743
2849
Diese Jungs waren 17 Jahre alt!
01:36
Two 17-year-old kids created Superman.
41
96592
3703
Zwei 17-jährige Jungs erfanden Superman.
01:40
They weren't good looking.
42
100295
1161
Sie waren nicht gerade gutaussehend.
01:41
(Look at the picture, right?)
43
101456
2109
(Schaut euch das Foto an. Stimmt’s?)
01:43
They weren't popular.
44
103565
1884
Sie waren nicht beliebt.
01:45
They had no money,
45
105449
1524
Sie hatten kein Geld,
01:46
but they were two best friends with one dream.
46
106973
2801
aber sie waren zwei beste Freunde mit einem Traum.
01:49
And with just their imaginations,
47
109774
1536
Und allein mit ihrer Vorstellungskraft
01:51
they gave the world Superman.
48
111310
2432
gaben sie der Welt Superman.
01:53
And I know, creating Superman is a once-in-a-lifetime big dream,
49
113742
4150
Und ich weiß, Superman zu erfinden, ist ein großer Traum, den man nur einmal im Leben hat.
01:57
so I want to tell you about Alexandra Scott.
50
117892
3014
Also möchte ich euch von Alexandra Scott erzählen.
02:00
She goes by Alex.
51
120906
1872
Sie nennt sich Alex.
02:02
Alex was diagnosed with cancer
52
122778
2607
Bei Alex wurde Krebs diagnostiziert,
02:05
before she was even a year old,
53
125385
2011
als sie nicht einmal ein Jahr alt war,
02:07
and that was the only life she knew:
54
127396
2227
und sie kannte im Leben nur
02:09
sickness, chemotherapy, and surgery.
55
129623
3518
Krankheit, Chemotherapie und Operationen.
02:13
When she was four, Alex asked her parents
56
133141
1883
Als sie vier war, fragte Alex ihre Eltern,
02:15
could she put a lemonade stand in the front yard?
57
135024
3210
ob sie im Hof einen Limonadenstand aufstellen könne.
02:18
She didn't want to buy anything for herself,
58
138234
1336
Sie wollte nichts für sich selbst kaufen.
02:19
she wanted to use the money
59
139570
1204
Sie wollte das Geld dazu benutzen,
02:20
to give it to doctors to help other kids with cancer.
60
140774
4167
es den Ärzten zu geben, um anderen Kindern mit Krebs zu helfen.
02:24
OK, in a single day, Alex's lemonade stand raised $2,000!
61
144941
5387
An einem einzigen Tag nahm der Limonadenstand von Alex 2000 Dollar ein!
02:30
But, here's what I love:
62
150328
1431
Und hier das Beste:
02:31
soon after that, other lemonade stands started popping up,
63
151759
3352
Andere stellten weitere Stände auf,
02:35
all with Alex's name on it.
64
155111
1866
alle mit Alex‘ Namen.
02:36
Eventually, they raised $200,000.
65
156977
3374
Schließlich kamen 200.000 Dollar zusammen.
02:40
And then Alex had a new goal.
66
160351
1822
Und dann hatte Alex ein neues Ziel.
02:42
She said let's raise $1,000,000.
67
162173
1910
Sie sagte: „Wir sammeln eine Million Dollar!“
02:44
On June 12, 2004,
68
164083
2787
Am 12. Juni 2004
02:46
hundreds of lemonade stands started opening up
69
166870
2474
begannen Leute, Hunderte von Limonadenständen
02:49
in every state in the country.
70
169344
2678
in jedem Bundesstaat der USA zu eröffnen.
02:52
Ordinary people selling water and sugar and lemons
71
172022
3581
Gewöhnliche Leute verkauften Wasser, Zucker und Zitronen,
02:55
to help kids with cancer.
72
175603
2378
um Kindern mit Krebs zu helfen.
02:57
Nearly two months later,
73
177981
1346
Fast zwei Monate später
02:59
Alex died while her parents were holding her hands.
74
179327
3358
starb Alex, während ihre Eltern ihre Hand hielten.
03:02
She was 8 years old.
75
182685
1884
Sie war 8 Jahre alt.
03:04
But before she died, Alex said that next year's goal
76
184569
2930
Aber bevor sie starb, sagte Alex, dass das Ziel im nächsten Jahr
03:07
should be $5,000,000.
77
187499
2010
5 Millionen Dollar sein müsse.
03:09
Today, her dream has raised over $45,000,000
78
189509
4572
Heute hat ihr Traum 45 Millionen Dollar eingebracht
03:14
and it is still going strong!
79
194081
1884
und es geht immer weiter.
03:15
One idea, one girl, one big dream.
80
195965
4713
Eine Idee, ein Mädchen, ein großer Traum.
03:20
And you know what she said?
81
200678
712
Vor ihrem Tod
03:21
This is a direct quote before she died.
82
201390
1509
sagte sie noch dies:
03:22
She said, "Oh, we can do it!
83
202899
1947
Sie sagte: „Wir können es schaffen!
03:24
If other people will help me, I think we can do it.
84
204846
2880
Wenn mir andere helfen, dann denke ich, dass wir es schaffen können.
03:27
I know we can do it!"
85
207726
2027
Ich weiß, dass wir es schaffen!“
03:29
You dream big,
86
209753
840
Träumt Großes.
03:30
I don't care how old you are,
87
210593
2147
Mir ist es egal, wie alt ihr seid,
03:32
and don't let anyone tell you otherwise,
88
212740
2118
und lasst euch von niemandem etwas anderes erzählen.
03:34
you will change history.
89
214858
2295
Ihr werdet die Geschichte verändern.
03:37
And that leads me to the second thing I tell my kids:
90
217153
1824
Nun der 2. Punkt:
03:38
work hard.
91
218977
1337
Arbeitet hart.
03:40
Such a simple one, everyone knows this one.
92
220314
1619
Das ist einfach. Jeder kennt das.
03:41
Work hard.
93
221933
998
Arbeitet hart.
03:42
I saw this one for my father
94
222931
1805
Ich habe das bei meinem Vater gesehen.
03:44
and my father died a few months ago.
95
224736
2338
Er starb vor ein paar Monaten.
03:47
When I was growing up in Brooklyn,
96
227074
1630
Als ich in Brooklyn aufgewachsen bin,
03:48
ok, my father, he worked hard.
97
228704
3007
hat mein Vater hart gearbeitet.
03:51
He had no money, we had, no money growing up.
98
231711
1548
Er hatte kein Geld. Wir hatten kein Geld, als ich aufwuchs.
03:53
He worked every Saturday, every Sunday.
99
233259
1727
Er arbeitete jeden Samstag und jeden Sonntag.
03:54
I watched first-hand every weekend what hard work was.
100
234986
2789
Jedes Wochenende habe ich selbst gesehen, was harte Arbeit bedeutet.
03:57
And I saw that the hardest work of all
101
237775
2391
Und ich erfuhr, dass die härteste „Arbeit“ überhaupt ist,
04:00
is being resilient when you're facing failure.
102
240166
3600
nach einem Misserfolg wieder aufzustehen.
04:03
When I started writing my first book,
103
243766
2175
Als ich begann, mein erstes Buch zu schreiben,
04:05
my first book got me 24 rejection letters.
104
245941
3197
brachte mir dieses erste Buch 24 Absagen ein.
04:09
To be clear, there are only 20 publishers,
105
249138
2745
Um es noch deutlicher zu machen: Ich hatte nur 20 Verlegern geschrieben
04:11
I got 24 rejection letters, OK?
106
251883
3305
und bekam 24 Absagen.
04:15
That means that some people were writing me twice
107
255188
1818
Das heißt, dass einige Leute mir zur Sicherheit
04:17
to make sure I got the point.
108
257006
2319
gleich zweimal geschrieben hatten.
04:19
But it wasn't until I was writing my ninth book,
109
259325
2947
Aber erst als ich mein neuntes Buch schrieb –
04:22
a book of heroes for my son,
110
262272
1584
ein Buch über Helden für meinen Sohn –
04:23
that I found my favorite story of working hard through failure.
111
263856
4556
fand ich meine Lieblingsgeschichte, die von harter Arbeit trotz Misserfolgen erzählte.
04:28
It was a story that a friend told me about the Wright brothers.
112
268412
2323
Ein Freund erzählte mir diese Geschichte über die Gebrüder Wright.
04:30
That every time the Wright brothers went out to fly their plane,
113
270735
3072
Jedes Mal, wenn die beiden loszogen, um ihr Flugzeug zum Fliegen zu bringen,
04:33
they would bring enough extra materials for multiple crashes.
114
273807
4322
nahmen sie genug Extra-Material mit, für den Fall mehrerer Abstürze.
04:38
That means for every time they went out,
115
278129
1381
Das heißt, jedes Mal, wenn sie loszogen,
04:39
they knew they would fail.
116
279510
2049
wussten sie, dass sie scheitern würden.
04:41
And they would crash and rebuild,
117
281559
1464
Sie stürzten ab, sie reparierten,
04:43
and crash and rebuild,
118
283023
1284
immer wieder,
04:44
and that's why they took off.
119
284307
2206
und deshalb hoben sie letztendlich ab.
04:46
I love that story.
120
286513
1333
Ich liebe diese Geschichte.
04:47
I wanted my son to hear that story,
121
287846
1009
Mein Sohn sollte das hören,
04:48
I wanted my daughter to hear that story,
122
288855
1090
meine Tochter auch,
04:49
I wanted everyone to know that if you dream big
123
289945
2197
ich wollte, dass jeder weiß, dass, wenn man Großes träumt,
04:52
and you work hard and you fight failure,
124
292142
2506
hart arbeitet und Rückschläge bewältigt,
04:54
you will change history
125
294648
1767
man die Geschichte verändert
04:56
and do what no one on this planet has ever done before.
126
296415
3771
und etwas tut, das niemand zuvor auf diesem Planeten getan hat.
05:00
And that leads me to the final thing I tell them:
127
300186
2380
Und damit komme ich zu meinem letzten Punkt:
05:02
stay humble.
128
302566
1375
Bleibt bescheiden.
05:03
Here's the thing:
129
303941
632
Das heißt,
05:04
if you invent the world's first airplane,
130
304573
1719
wenn ihr das erste Flugzeug der Welt
05:06
or Superman,
131
306292
787
oder Superman erfindet,
05:07
or a multi-million dollar lemonade stand,
132
307079
2035
oder einen Multi-Millionen- Dollar-Limonadenstand eröffnet,
05:09
you don't need to be humble.
133
309114
1035
braucht ihr nicht bescheiden zu sein.
05:10
You can get a tattoo on your face that says, "I'm the best!"
134
310149
2696
Ihr könnt euch auf die Stirn tätowieren, dass ihr die besten seid.
05:12
Right?
135
312845
562
Stimmt's?
05:13
But pay attention here:
136
313407
1423
Aber aufgepasst:
05:14
no one likes a jerk.
137
314830
1930
Niemand mag Wichtigtuer.
05:16
In fact, the world needs fewer loudmouths,
138
316760
2601
Vielmehr braucht die Welt weniger Großmäuler,
05:19
so stay humble!
139
319361
2255
also bleibt bescheiden!
05:21
When Thomas Jefferson wrote the Declaration of Independence,
140
321616
2793
Thomas Jefferson schrieb die Unabhängigkeitserklärung und
05:24
you know he never took credit for writing it while he was alive?
141
324409
4140
beanspruchte nie den Ruhm dafür, während er lebte.
05:28
It wasn't until he died and it was in his obituary
142
328549
2516
Erst nach seinem Tod erfuhr der Durchschnittsamerikaner,
05:31
that the average American found out that he was the author.
143
331065
3680
dass Jefferson der Autor gewesen war.
05:34
That's humble.
144
334745
2315
Das ist Bescheidenheit.
05:37
So there's the big secret:
145
337060
1431
Das ist also das große Geheimnis:
05:38
dream big,
146
338491
762
Träumt Großes,
05:39
work hard,
147
339253
858
arbeitet hart,
05:40
stay humble.
148
340111
1298
aber bleibt bescheiden.
05:41
"Wait," you're saying, "that's it?"
149
341409
1924
„Warte mal“, sagt ihr, „das ist alles?
05:43
"What, you tell me a bunch of stories and what?
150
343333
1543
Was soll ich mit den Geschichten?
05:44
How do I change history?"
151
344876
1391
Wie verändere ich denn nun die Geschichte?“
05:46
Here's the answer:
152
346267
1754
Die Antwort ist,
05:48
all history ever is
153
348021
1473
die Geschichte ist nichts weiter
05:49
is a bunch of stories,
154
349494
2003
als ein paar Geschichten,
05:51
conflicting stories,
155
351497
1271
sich widersprechende Geschichten,
05:52
big stories,
156
352768
721
große Geschichten,
05:53
little stories,
157
353489
678
kleine Geschichten,
05:54
our stories.
158
354167
1705
unsere Geschichten.
05:55
So how do you change history?
159
355872
1281
Wie verändert ihr also die Geschichte?
05:57
All you got to do is write your story.
160
357153
3027
Ihr müsst nur eure eigene Geschichte schreiben.
06:00
OK? No, I'm serious, this is it.
161
360180
2447
Okay? Nein, das ist mein Ernst. Das ist es.
06:02
If people think history is a bunch of facts and dates you got to memorize,
162
362627
2616
Wenn denken, Geschichte besteht aus Daten und Fakten zum Einprägen,
06:05
that's not what history is at all.
163
365243
1635
dann ist das nicht Geschichte.
06:06
History is a selection process,
164
366878
1702
Geschichte ist ein Auswahlprozess,
06:08
and it chooses every single one of us every single day.
165
368580
3354
und sie wählt jeden einzelnen von uns jeden einzelnen Tag aus.
06:11
The only question is, do you hear the call?
166
371934
1861
Die einzige Frage ist, ob ihr den Ruf hört?
06:13
And that leads me to the most important thing I'm going to tell you here:
167
373795
3574
Und das bringt mich zur wichtigsten Sache, die ich euch sagen werde:
06:17
you will change history.
168
377369
3153
Ihr werdet die Geschichte verändern.
06:20
Some of you will change it in big ways,
169
380522
1835
Einige von euch werden sehr viel verändern
06:22
affecting millions of people.
170
382357
2069
und auf Millionen von Menschen wirken.
06:24
Others of you will do it in more personal ways,
171
384426
1987
Andere werden es mehr in persönlicher Art und Weise tun,
06:26
helping a family member or someone who needs it.
172
386413
2699
indem sie Familienmitgliedern oder anderen helfen, die Hilfe brauchen.
06:29
But let me tell you right now,
173
389112
1543
Aber ich kann euch sagen:
06:30
one is not more important than the other.
174
390655
2966
Einer ist nicht wichtiger als der andere.
06:33
If you help people in mass or one-by-one,
175
393621
1913
Egal, ob ihr vielen auf einmal oder einzelnen helft;
06:35
that's how history gets changed,
176
395534
1945
so verändert ihr die Geschichte,
06:37
when you take action.
177
397479
1485
indem ihr etwas tut.
06:38
But when you start writing your story
178
398964
2399
Aber wenn ihr beginnt, eure Geschichte zu schreiben
06:41
and you get scared, as we all inevitably do,
179
401363
2133
und Angst bekommt, wie wir alle,
06:43
I want you to know one thing:
180
403496
1462
dann sage ich euch auch:
06:44
no one is born a hero.
181
404958
2514
Niemand wird als Held geboren.
06:47
Every single person that we talked about today,
182
407472
3372
Jede einzelne Person, über die ich heute gesprochen habe,
06:50
whether they were a 26 year old preacher,
183
410844
2053
ein 26-jähriger Prediger,
06:52
or two 17 year old nerds,
184
412897
1753
zwei 17-jährige Außenseiter
06:54
or little girl who had cancer,
185
414650
1851
oder das kleine Mädchen mit Krebs,
06:56
every single one of them had moments
186
416501
1504
jeder einzelne von ihnen hatte
06:58
where they doubted themselves,
187
418005
1282
Momente des Selbstzweifels,
06:59
like you, like me.
188
419287
1980
wie du und ich.
07:01
They had moments where they worried about school
189
421267
1799
Sie machten sich Sorgen über die Schule
07:03
and friendships
190
423066
971
und Freundschaften,
07:04
and would they be accepted by others,
191
424037
1881
ob sie von den anderen akzeptiert würden,
07:05
like you, like me.
192
425918
2116
wie du und ich.
07:08
They had moments where they worried about loneliness and failure
193
428034
2324
Sie machten sich Sorgen über Einsamkeit und Versagen,
07:10
and would they ever succeed,
194
430358
1459
ob sie jemals erfolgreich sein würden,
07:11
like you, like me.
195
431817
2371
wie du und ich.
07:14
But the best part is, you don't have to start
196
434188
2763
Aber das Beste ist, dass ihr keinen
07:16
a multi-million dollar lemonade stand to change the world,
197
436951
3030
Multi-Millionen-Dollar-Limonadenstand eröffnen müsst, um die Welt zu verändern,
07:19
all you got to do is help one person,
198
439981
2568
ihr müsst nur einer Person helfen,
07:22
be kind to one person, that's the answer.
199
442549
2868
seid nett zu einer Person, das ist alles.
07:25
It's my core belief,
200
445417
1334
Das ist mein fester Glaube.
07:26
it is in every story I just told you.
201
446751
2454
Er ist in jeder Geschichte, die ich euch erzählt habe.
07:29
I believe ordinary people change the world.
202
449205
2794
Ich glaube daran, dass gewöhnliche Menschen die Welt verändern.
07:31
I don't care how much money you have,
203
451999
1282
Egal, wie viel Geld ihr habt,
07:33
I don't care where you go to school,
204
453281
876
in welche Schule ihr geht,
07:34
that is all nonsense to me.
205
454157
1690
das ist alles Quatsch.
07:35
I believe in regular people and their ability to affect change in this world.
206
455847
3564
Ich glaube an gewöhnliche Menschen und an ihre Fähigkeit, die Welt zu verändern.
07:39
I believe in my father,
207
459411
1142
Ich glaube an meinen Vater,
07:40
and a 25 year old daredevil named Amelia,
208
460553
2512
an einen 25-jährigen Teufelsbraten namens Amelia
07:43
and a little girl who sells lemonade like nobody's business.
209
463065
3335
und an ein kleines Mädchen, das Limonade wie niemand sonst auf der Welt verkauft.
07:46
And it's why I believe in that very first hero we were talking about today, Superman.
210
466400
4889
Und darum glaube ich an den allerersten Helden, von dem ich euch erzählt habe: Superman.
07:51
To me, the most important part of the story isn't Superman.
211
471289
3148
Der wichtigste Teil der Geschichte ist für mich aber nicht Superman.
07:54
The most important part of the story is Clark Kent.
212
474437
3257
Der wichtigste Teil der Geschichte ist Clark Kent.
07:57
And you want to know why?
213
477694
1160
Und wisst ihr warum?
07:58
Because we're all Clark Kent.
214
478854
1692
Weil wir alle Clark Kent sind.
08:00
We all know what it's like to be boring and ordinary
215
480546
2137
Wir wissen alle, wie es ist, gewöhnlich zu sein,
08:02
and wish we could do something incredibly beyond ourselves.
216
482683
2584
und wünschten, wir könnten etwas Außergewöhnliches tun.
08:05
But here's the real news:
217
485267
1142
Aber hier das wirklich Wichtige:
08:06
we all can do something incredibly beyond ourselves.
218
486409
2749
Wir alle können etwas Außergewöhnliches tun.
08:09
I got 24 rejection letters on my first book,
219
489158
2738
Ich bekam 24 Absagen für mein erstes Buch.
08:11
24 people who told me to give it up,
220
491896
1942
24 Leute sagten mir aufzugeben,
08:13
and I don't look back on the experience and say,
221
493838
1837
aber ich schaue nicht zurück und sage mir:
08:15
"I was right, and they were wrong, and haha on them."
222
495675
2454
„Ich hatte recht und sie lagen falsch. Haha.“
08:18
What I look back and realize is that every single one of those rejection letters
223
498129
3827
Im Rückblick wird mir bewusst, dass mir jeder einzelne Brief sagte:
08:21
told me to work harder, to dream bigger,
224
501956
2325
Arbeite härter und träume noch Größeres.
08:24
and you better believe it,
225
504281
1070
Und glaubt mir,
08:25
made me more humble,
226
505351
1501
das hat mich mehr als bescheiden gemacht.
08:26
but it also made me want it more than anything.
227
506852
3295
Aber dadurch wollte ich es immer mehr.
08:30
So whatever it is you dream big about,
228
510147
1883
Von welcher großen Sache ihr auch immer träumt,
08:32
whatever it is you work hard for,
229
512030
2209
wofür auch immer ihr hart arbeitet,
08:34
don't let anyone tell you,
230
514239
1252
lasst euch von keinem sagen,
08:35
you're too young
231
515491
1034
dass ihr zu jung dafür seid,
08:36
and don't let anyone tell you no.
232
516525
3042
lasst euch von keinem daran hindern.
08:39
Every life makes history.
233
519567
2257
Jedes Leben macht Geschichte.
08:41
And every life is a story.
234
521824
2256
Und jedes Leben ist eine Geschichte.
08:44
Thank you.
235
524080
1151
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7