The science of macaroni salad: What's in a molecule? - Josh Kurz

311,053 views ・ 2013-08-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: siriporn chatratana Reviewer: Rawee Ma
00:07
We already know that the world is made of things,
0
7199
2528
เรารู้กันอยู่แล้วว่าโลกนี้ ประกอบไปด้วยสิ่งต่าง ๆ
00:09
things like cats
1
9727
1297
อย่างเช่น แมว
00:11
and macaroni salad,
2
11024
1440
และสลัดมักกะโรนี
00:12
and macaroni salad is made of things
3
12464
1853
และสลัดมักกะโรนีก็ประกอบด้วยสิ่งต่าง ๆ
00:14
like mayo
4
14317
1009
อย่าง มายองเนส
00:15
and mustard
5
15326
860
และมัสตาร์ด
00:16
and celery,
6
16186
802
00:16
which are all made of molecules.
7
16988
1829
และคึ่นช่าย
ซึ่งล้วนประกอบด้วยโมเลกุล
00:18
As we'll see, these molecules
8
18817
1282
ที่เราจะเห็น โมเลกุลพวกนี้
00:20
are made of the same stuff,
9
20099
1539
ประกอบขึ้นมาจากสิ่งเดียวกัน
00:21
just mixed together in different ways.
10
21638
2050
แค่ผสมเข้าด้วยกับในแบบที่ต่างกันไป
00:23
Let's go back to our macaroni salad.
11
23688
1497
ย้อนไปที่สลัดมักกะโรนีกันเถอะ
00:25
We've already unmixed things physically
12
25185
2053
เราได้แยกส่วนประกอบทางกายภาพออกมา
00:27
as much as we can.
13
27238
1111
มากที่สุดที่จะทำได้แล้ว
00:28
Now, we'll go further and unmix things chemically
14
28349
2171
ตอนนี้ เราทำมากขึ้น โดยแยกส่วนประกอบทางเคมี
00:30
by breaking some bonds.
15
30520
1591
โดยการแตกบางพันธะออก
00:32
Many larger, complex molecules
16
32111
1456
โมเลกุลมากมายที่ใหญ่กว่า และซับซ้อน
00:33
are just a bunch of smaller molecules bonded together
17
33567
2669
ก็เป็นแค่โมเลกุลเล็ก ๆ ที่ยึดติดกัน
00:36
like building blocks.
18
36236
1231
เหมือนบล็อกตัวต่อ
00:37
Here, again, macaroni salad provides a nice example.
19
37467
2842
อีกครั้งที่สลัดมักกะโรนีเป็นตัวอย่างที่ดี
00:40
If you look at the pasta,
20
40309
1168
หากคุณดูที่พาสต้า
00:41
you'll notice it's made of a lot of this stuff,
21
41477
2078
คุณจะสังเกตได้ว่ามันประกอบด้วย สิ่งนี้จำนวนมาก
00:43
starch,
22
43555
884
แป้ง
00:44
which is this molecule,
23
44439
1280
ซึ่งก็คือโมเลกุลนี้
00:45
otherwise known as amylose.
24
45719
1555
หรือเป็นที่รู้จักว่า อะไมโลส
00:47
Turns out, if you break some bonds,
25
47274
1333
และหากคุณแตกบางพันธะ
00:48
amylose is made up of smaller molecules
26
48607
2660
อะไมโลสก็จะประกอบด้วยโมเลกุลที่เล็กกว่า
00:51
of glucose, a simple sugar.
27
51267
2299
ก็คือกลูโคส หรือน้ำตาลโครงสร้างพื้นฐานนี่เอง
00:53
If you take a bunch of these same glucose molecules
28
53566
2436
หากคุณนำเอาโมเลกุลกลูโคสที่ว่านี้มาสักกำ
00:56
and rearrange them in a different way,
29
56002
1839
แล้วจัดเรียงมันใหม่ในรูปแบบที่ต่างออกไป
00:57
you get cellulose,
30
57841
1479
คุณก็จะได้เซลลูโลส
00:59
which is what plants are made of.
31
59320
1866
ซึ่งเป็นส่วนประกอบของพืชนั่นเอง
01:01
So, while this piece of pasta made of amylose
32
61186
2810
ดังนั้น ในขณะที่พาสต้าชิ้นนี้ ประกอบขึ้นจากอะไมโลส
01:03
and this wooden spoon made of cellulose
33
63996
2523
และช้อนไม้อันนี้ประกอบด้วยเซลลูโลส
01:06
look vastly different,
34
66519
1255
มันดูแตกต่างกันอย่างมาก
01:07
they're both essentially made of the same molecules,
35
67774
2143
แต่จริง ๆ แล้ว ทั้งสองสิ่งนี้ ประกอบขึ้นมาจากโมเลกุลชนิดเดียวกัน
01:09
just stuck together differently.
36
69917
1641
แค่ถูกนำมาเชื่อมต่อกันในแบบที่แตกต่างกัน
01:11
This type of breaking apart and recombining
37
71558
2119
การแตกออกแล้วต่อเข้าด้วยกันใหม่นี้
01:13
is what goes on when you digest food.
38
73677
2199
คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคุณย่อยอาหาร
01:15
The complex proteins found in the foods we eat,
39
75876
2457
โปรตีนเชิงซ้อนซึ่งพบได้ในอาหารที่เรากิน
01:18
like carrots and eggs,
40
78333
1143
อย่างเช่นในแครอทและไข่
01:19
can't be used by our bodies
41
79476
1403
ไม่สามารถถูกนำไปใช้ได้โดยร่างกายของเรา
01:20
because we are not carrots or chickens.
42
80879
2561
เพราะเราไม่ใช่แครอทหรือไก่
01:23
What we can use are the smaller molecules
43
83440
1998
สื่งที่เราเอาไปใช้ได้คือโมเลกุลที่เล็กกว่านั้น
01:25
that make up these proteins,
44
85438
1669
ที่ประกอบขึ้นเป็นโปรตีนเหล่านี้
01:27
the amino acids.
45
87107
1138
มันคือกรดอะมิโน
01:28
During digestion, our bodies break these proteins up
46
88245
2832
ระหว่างการย่อยอาหาร ร่างกายของเราสลายโปรตีนเหล่านี้
01:31
into their amino acids
47
91077
1159
ให้กลายเป็นกรดอะมิโน
01:32
so they can be rearranged and put back together
48
92236
2121
เพื่อที่พวกมันจะสามารถถูกจัดเรียงใหม่ และประกอบกลับเข้าด้วยกัน
01:34
to make human proteins.
49
94357
1911
เพื่อสร้างเป็นโปรตีนของมนุษย์
01:36
But let's keep breaking bonds.
50
96268
1372
แต่เรามาตัดพันธะกันต่อกันเถอะ
01:37
All molecules are made up of atoms bonded together.
51
97640
3277
โมเลกุลทั้งหมดนั้นประกอบขึ้นจาก อะตอมที่ถูกยึดเข้าด้วยกัน
01:40
If some molecules are building blocks,
52
100917
1720
หากโมเลกุลเป็นบล็อกตัวต่อแล้ว
01:42
atoms are the building blocks
53
102637
1800
อะตอมก็จะเป็นบล็อกตัวต่อ
01:44
of the building blocks.
54
104437
1483
ของบล็อกตัวต่ออีกที
01:45
And you'll notice that with the molecules
55
105920
1769
และคุณจะสังเกตว่าด้วยโมเลกุล
01:47
from macaroni salad,
56
107689
1190
จากสลัดมักกะโรนี
01:48
the same six types of atoms keep showing up:
57
108879
3024
เราจะพบอะตอมหกชนิดซ้ำ ๆ กัน
01:51
carbon,
58
111903
774
คาร์บอน
01:52
hydrogen,
59
112677
513
ไฮโดรเจน
01:53
oxygen,
60
113190
647
01:53
nitrogen,
61
113837
768
ออกซิเจน
ไนโตรเจน
01:54
phosphorus,
62
114605
668
ฟอสฟอรัส
01:55
and sulfur,
63
115273
915
และซัลเฟอร์
01:56
or CHONPS.
64
116188
1777
หรือ ชอนพ์ส์
01:57
There's a few others,
65
117965
1126
ยังมีนอกเหนือจากนี้อีกบ้าง
01:59
but the big six is what macaroni salad is made of.
66
119091
3556
แต่ธาตุหลักทั้งหกนั้น เป็นส่วนที่ประกอบขึ้นเป็นมักกะโรนี
02:02
If we went a step further,
67
122647
1391
หากเราก้าวไปให้ไกลกว่านั้น
02:04
we could use these same atoms,
68
124038
1729
เราก็จะสามารถใช้อะตอมที่ซ้ำ ๆ กันเหล่านี้
02:05
recombine them,
69
125767
1001
ประกอบกลับเข้าด้วยกัน
02:06
and make other stuff
70
126768
1392
และสร้างเป็นสิ่งอื่น ๆ
02:08
like gasoline
71
128160
945
อย่างเช่น น้ำมันเบนซิน
02:09
or sulfuric acid,
72
129105
1334
หรือกรดกำมะถัน
02:10
methane,
73
130439
750
มีเธน
02:11
and nylon.
74
131189
1368
และไนลอน
02:12
It's all made from the same elements
75
132557
1673
ทั้งหมดล้วนประกอบมา จากธาตุองค์ประกอบเดิม ๆ
02:14
that make up macaroni salad.
76
134230
1647
ที่ประกอบขึ้นมาเป็นสลัดมักกะโรนี
02:15
So, to recap,
77
135877
1149
ดังนั้น เพื่อเป็นการสรุปโดยย่อ
02:17
everything is made of atoms.
78
137026
2011
ทุกอย่างล้วนประกอบขึ้นมาจากอะตอม
02:19
They are the stuff that things are made of.
79
139037
2985
มันเป็นส่วนประกอบของสิ่งต่าง ๆ
02:22
Atoms are grouped together in different ways
80
142022
1495
อะตอมถูกจัดให้อยู่ด้วยกันเป็นกลุ่ม ในรูปแบบต่าง ๆ
02:23
to form molecules.
81
143517
1449
เพื่อเกิดเป็นโมเลกุล
02:24
These molecules are constantly being combined,
82
144966
2590
โมเลกุลเหล่านี้ถูกผสมเข้าด้วยกัน
02:27
broken apart,
83
147556
714
แยกออกจากกัน
02:28
and recombined.
84
148270
1207
และประกอบเข้าด้วยกันใหม่ เป็นเช่นนี้อยู่ตลอด
02:29
They get thrown into mixtures,
85
149477
1296
พวกมันถูกโยนเข้าไปในส่วนผสม
02:30
separated,
86
150773
829
ถูกแยกออก
02:31
remixed
87
151602
754
ผสมเข้าไปใหม่
02:32
over and over and over again.
88
152356
1960
ครั้งแล้วครั้งเล่า
02:34
The stuff that things are made of
89
154316
1625
สิ่งที่เป็นส่วนประกอบของสิ่งต่าง ๆ
02:35
is always in flux;
90
155941
2100
มีการถ่ายเทเคลื่อนย้ายเสมอ
02:38
it's always changing.
91
158041
1316
มีการเปลี่ยนแปลงเสมอ
02:39
Macaroni salad is only macaroni salad for a short time.
92
159357
3038
สลัดมักกะโรนีก็เป็นสลัดมักกะโรนี แค่เพียงช่วงเวลาสั้น ๆ
02:42
You eat it,
93
162395
891
คุณกินมันเข้าไป
02:43
some of it becomes part of you,
94
163286
1481
บางส่วนกลายเป็นส่วนหนึ่งของคุณ
02:44
the rest eventually goes into the ocean
95
164767
1950
ที่เหลือในที่สุดก็ไหลลงทะเล
02:46
and gets eaten by other animals that die,
96
166717
2055
และถูกบริโภคโดยสัตว์อื่น ที่ตายในเวลาต่อมา
02:48
and after millions of years, they turn into oil,
97
168772
2108
และเมื่อเวลาผ่านไปหลายล้านปี พวกมันจะกลายเป็นน้ำมัน
02:50
which is where gasoline comes from.
98
170880
1759
ซึ่งเรานำมาผลิตเป็นน้ำมันเบนซิน
02:52
And that's why gasoline and macaroni salad
99
172639
2047
จึงเป็นสาเหตุว่าทำไม เบนซินและสลัดมักกะโรนี
02:54
are not that different -
100
174686
1416
จึงไม่ต่างกันเท่าไร
02:56
they're both made of the same stuff,
101
176102
1582
ทั้งคู่นั้นประกอบขึ้นมาจากสิ่งเดียวกัน
02:57
just one tastes better.
102
177684
1632
แค่อย่างหนึ่งมีรสชาติดีกว่า
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7