The science of macaroni salad: What's in a molecule? - Josh Kurz

311,053 views ・ 2013-08-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
We already know that the world is made of things,
0
7199
2528
Já sabemos que o mundo e feito de coisas,
00:09
things like cats
1
9727
1297
coisas como gatos,
00:11
and macaroni salad,
2
11024
1440
e salada de macarrão.
00:12
and macaroni salad is made of things
3
12464
1853
A salada de macarrão é feita de coisas como a maionese,
00:14
like mayo
4
14317
1009
00:15
and mustard
5
15326
860
mostarda e aipo.
00:16
and celery,
6
16186
802
00:16
which are all made of molecules.
7
16988
1829
Tudo isto é feito de moléculas.
00:18
As we'll see, these molecules
8
18817
1282
Estas moléculas são feitas a partir dos mesmos materiais
00:20
are made of the same stuff,
9
20099
1539
00:21
just mixed together in different ways.
10
21638
2050
só que misturados de modo diferente.
00:23
Let's go back to our macaroni salad.
11
23688
1497
Voltemos à salada de macarrão.
00:25
We've already unmixed things physically
12
25185
2053
Já sabemos separar coisas, fisicamente, tanto quanto possível.
00:27
as much as we can.
13
27238
1111
00:28
Now, we'll go further and unmix things chemically
14
28349
2171
Vamos avançar um pouco e separar coisas quimicamente.
00:30
by breaking some bonds.
15
30520
1591
quebrando algumas ligações.
00:32
Many larger, complex molecules
16
32111
1456
Muitas moléculas maiores e complexas
00:33
are just a bunch of smaller molecules bonded together
17
33567
2669
são grupos de moléculas mais pequenas, ligadas entre si.
00:36
like building blocks.
18
36236
1231
como blocos de construção.
00:37
Here, again, macaroni salad provides a nice example.
19
37467
2842
A salada de macarrão dá-nos um bom exemplo.
00:40
If you look at the pasta,
20
40309
1168
Se olharmos para a massa,
00:41
you'll notice it's made of a lot of this stuff,
21
41477
2078
reparamos que é feita de muitas coisas:
00:43
starch,
22
43555
884
amido, que é esta molécula, também conhecida por amilose.
00:44
which is this molecule,
23
44439
1280
00:45
otherwise known as amylose.
24
45719
1555
00:47
Turns out, if you break some bonds,
25
47274
1333
Acontece que, se quebrarmos algumas ligações,
00:48
amylose is made up of smaller molecules
26
48607
2660
a amilose é feita de moléculas mais pequenas
00:51
of glucose, a simple sugar.
27
51267
2299
de glucose, um açúcar simples.
00:53
If you take a bunch of these same glucose molecules
28
53566
2436
Se agarrarmos numa porção destas moléculas de glucose
00:56
and rearrange them in a different way,
29
56002
1839
e as rearranjarmos de modos diferentes,
00:57
you get cellulose,
30
57841
1479
obtemos celulose,
00:59
which is what plants are made of.
31
59320
1866
que é aquilo que forma as plantas.
01:01
So, while this piece of pasta made of amylose
32
61186
2810
Embora este bocado de massa feito de amilose
01:03
and this wooden spoon made of cellulose
33
63996
2523
e esta colher de pau, feita de celulose
01:06
look vastly different,
34
66519
1255
tenham um aspeto muito diferente,
01:07
they're both essentially made of the same molecules,
35
67774
2143
são ambas feitas a partir das mesmas moléculas,
01:09
just stuck together differently.
36
69917
1641
só que ligadas de modo diferente.
01:11
This type of breaking apart and recombining
37
71558
2119
Este tipo de decomposição e rearranjo
01:13
is what goes on when you digest food.
38
73677
2199
é o que acontece quando digerimos os alimentos.
01:15
The complex proteins found in the foods we eat,
39
75876
2457
As proteínas complexas nos alimentos que comemos,
01:18
like carrots and eggs,
40
78333
1143
como as cenouras e os ovos,
01:19
can't be used by our bodies
41
79476
1403
não podem ser usadas pelo corpo
01:20
because we are not carrots or chickens.
42
80879
2561
porque não somos cenouras nem galinhas.
01:23
What we can use are the smaller molecules
43
83440
1998
Só podemos usar as moléculas mais pequenas
01:25
that make up these proteins,
44
85438
1669
que constituem essas proteínas — os aminoácidos.
01:27
the amino acids.
45
87107
1138
01:28
During digestion, our bodies break these proteins up
46
88245
2832
Durante a digestão, o corpo decompõe essas proteínas
01:31
into their amino acids
47
91077
1159
em aminoácidos
01:32
so they can be rearranged and put back together
48
92236
2121
para serem rearranjadas e ligadas de novo
01:34
to make human proteins.
49
94357
1911
para formar proteínas humanas.
01:36
But let's keep breaking bonds.
50
96268
1372
Continuemos a quebrar ligações.
01:37
All molecules are made up of atoms bonded together.
51
97640
3277
Todas as moléculas são feitas de átomos ligados entre si.
01:40
If some molecules are building blocks,
52
100917
1720
Se algumas moléculas são blocos de construção,
01:42
atoms are the building blocks
53
102637
1800
os átomos são os blocos de construção dos blocos de construção.
01:44
of the building blocks.
54
104437
1483
01:45
And you'll notice that with the molecules
55
105920
1769
Hão de reparar que, nas moléculas da salada de macarrão,
01:47
from macaroni salad,
56
107689
1190
01:48
the same six types of atoms keep showing up:
57
108879
3024
aparecem os mesmos seis tipos de átomos:
01:51
carbon,
58
111903
774
01:52
hydrogen,
59
112677
513
o carbono, o hidrogénio, o oxigénio
01:53
oxygen,
60
113190
647
01:53
nitrogen,
61
113837
768
01:54
phosphorus,
62
114605
668
o azoto, o fósforo e o enxofre,
01:55
and sulfur,
63
115273
915
01:56
or CHONPS.
64
116188
1777
os CHOAFE.
01:57
There's a few others,
65
117965
1126
Há mais ainda
01:59
but the big six is what macaroni salad is made of.
66
119091
3556
mas a salada de macarrão é composta pelos seis grandes.
02:02
If we went a step further,
67
122647
1391
Se avançarmos um pouco mais,
02:04
we could use these same atoms,
68
124038
1729
podemos usar estes mesmos átomos,
02:05
recombine them,
69
125767
1001
02:06
and make other stuff
70
126768
1392
recombiná-los e criar outra coisa,
02:08
like gasoline
71
128160
945
como a gasolina ou o ácido sulfúrico,
02:09
or sulfuric acid,
72
129105
1334
02:10
methane,
73
130439
750
o metano e o "nylon".
02:11
and nylon.
74
131189
1368
02:12
It's all made from the same elements
75
132557
1673
Todos são feitos a partir dos mesmos elementos
02:14
that make up macaroni salad.
76
134230
1647
que compõem a salada de macarrão.
02:15
So, to recap,
77
135877
1149
Recapitulemos,
02:17
everything is made of atoms.
78
137026
2011
todas as coisas são feitas de átomos.
02:19
They are the stuff that things are made of.
79
139037
2985
São os elementos que compõem as coisas.
02:22
Atoms are grouped together in different ways
80
142022
1495
Os átomos agrupam-se de modos diferentes
02:23
to form molecules.
81
143517
1449
para formar moléculas.
02:24
These molecules are constantly being combined,
82
144966
2590
Estas moléculas estão sempre a combinar-se,
02:27
broken apart,
83
147556
714
a decompor-se e a recombinar-se.
02:28
and recombined.
84
148270
1207
02:29
They get thrown into mixtures,
85
149477
1296
São utilizadas em misturas,
02:30
separated,
86
150773
829
02:31
remixed
87
151602
754
separadas, voltadas a misturar, vezes sem conta.
02:32
over and over and over again.
88
152356
1960
02:34
The stuff that things are made of
89
154316
1625
Os elementos de que as coisas são feitas
02:35
is always in flux;
90
155941
2100
estão sempre em movimento, sempre em mudança.
02:38
it's always changing.
91
158041
1316
02:39
Macaroni salad is only macaroni salad for a short time.
92
159357
3038
A salada de macarrão só é salada de macarrão por pouco tempo.
02:42
You eat it,
93
162395
891
Nós comemo-la, uma porção passa a fazer parte de nós,
02:43
some of it becomes part of you,
94
163286
1481
02:44
the rest eventually goes into the ocean
95
164767
1950
o resto vai parar ao oceano
02:46
and gets eaten by other animals that die,
96
166717
2055
e é comido por outros animais que morrem.
02:48
and after millions of years, they turn into oil,
97
168772
2108
Milhões de anos depois transformam-se em petróleo
02:50
which is where gasoline comes from.
98
170880
1759
que é de onde provém a gasolina.
02:52
And that's why gasoline and macaroni salad
99
172639
2047
A gasolina e a salada de macarrão
02:54
are not that different -
100
174686
1416
não são assim tão diferentes
02:56
they're both made of the same stuff,
101
176102
1582
— são feitas a partir dos mesmos elementos,
02:57
just one tastes better.
102
177684
1632
só que uma é bem mais saborosa.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7